Patrick
> diff --git a/handbook/hb-install-arm-medium.xml
> b/handbook/hb-install-arm-medium.xml
> index ba88c24..d75853f 100644
> --- a/handbook/hb-install-arm-medium.xml
> +++ b/handbook/hb-install-arm-medium.xml
> @@ -33,11 +33,11 @@
>
> <table>
> <tr>
> - <th>CPU <e>(Big Endian)</e></th>
> + <th>CPU <e>(大端)</e></th>
> <ti>IXP425</ti>
> </tr>
> <tr>
> - <th>CPU <e>(Little Endian)</e></th>
> + <th>CPU <e>(小端)</e></th>
> <ti>IXP425, StrongARM-110</ti>
> </tr>
> <tr>
> @@ -69,7 +69,7 @@
> </p>
>
> <p>
> -另一个需要掌握的重要概念为<b>字节序(endianness)</b>。字节序关系到CPU从主存读取一个字的方式。一个字的读取方式有<e>big</e>
> endian(先读最高有效字节)和<e>little</e> endian(先读最低有效字节)两种。Intel x86系列的机器普遍采用Little
> endian,Apple和Sparc机器采用Big Endian。而ARM可以为任意一种方式。实际应用中little
> endian更趋于流行,因此我们在架构名后面添加<c>eb</c>来表示big endian,以示区别。
> +另一个需要掌握的重要概念为<b>字节序</b>。字节序关系到CPU从主存读取一个字的方式。一个字的读取方式有<e>大</e>端(最高位字节在前)和<e>小</e>端(最低位字节在前)两种。Intel
> x86系列的机器普遍采用小端字节序,Apple和Sparc机器采用大端字节序。而ARM可以为任意一种方式。实际应用中小端更趋于流行,因此我们在采用大端字节序的架构名后面添加<c>eb</c>以示区别。
> </p>
>
> </body>
> diff --git a/handbook/hb-install-mips-kernel.xml
> b/handbook/hb-install-mips-kernel.xml
> index 49d4e43..3e8a96c 100644
> --- a/handbook/hb-install-mips-kernel.xml
> +++ b/handbook/hb-install-mips-kernel.xml
> @@ -197,7 +197,7 @@
> Octane系统上JFS和ALSA有一个已知问题,ALSA不能工作。鉴于JFS在
> </p>
>
> <note>
> -在64位机器上,你需要指定<c>CROSS_COMPILE=mips64-unknown-linux-gnu-</c>(或者<c>mips64el-...</c>如果这是个小头端系统)来使用64位编译器。
> +在64位机器上,你需要指定<c>CROSS_COMPILE=mips64-unknown-linux-gnu-</c>(或者<c>mips64el-...</c>如果这是个小端系统)来使用64位编译器。
> </note>
>
> <pre caption="编译内核">
> diff --git a/handbook/hb-install-mips-medium.xml
> b/handbook/hb-install-mips-medium.xml
> index 22218c5..c704e61 100644
> --- a/handbook/hb-install-mips-medium.xml
> +++ b/handbook/hb-install-mips-medium.xml
> @@ -27,11 +27,11 @@
>
> <table>
> <tr>
> - <th>CPU <e>(大头端)</e></th>
> + <th>CPU <e>(大端)</e></th>
> <ti>MIPS3、MIPS4、MIPS5或者MIPS64级CPU</ti>
> </tr>
> <tr>
> - <th>CPU <e>(小头端)</e></th>
> + <th>CPU <e>(小端)</e></th>
> <ti>MIPS4、MIPS5或者和MIPS64级CPU</ti>
> </tr>
> <tr>
> @@ -148,39 +148,38 @@
> ISA的超集,所以它包括了<c>MIPS5</c>和之前的ISA的所有指令。<c
> </note>
>
> <p>
> -还有,另外一个需要掌握的概念是<b>endianness</b>。Endianness指的是CPU从内存读取字的方式。一个字可以以<e>大</e>头端(最高位字节在前)方式读取,也可以以<e>小</e>头端方式读取。Intel
> -x86机器是小头端的,不过Apple和Sparc机器是大头端。在MIPS上,两种都有可能。为了把它们区分开,我们在架构名后加上<c>el</c>来表示小头端。
> +还有,另外一个需要掌握的概念是<b>字节序</b>。字节序指的是CPU从内存读取字的方式。一个字可以以<e>大</e>端(最高位字节在前)方式读取,也可以以<e>小</e>端方式读取。Intel
> x86机器是小端的,不过Apple和Sparc机器是大端。在MIPS上,两种都有可能。为了把它们区分开,我们在架构名后加上<c>el</c>来表示小端。
> </p>
>
> <table>
> <tr>
> <th>架构</th>
> <th>32或64位</th>
> - <th>Endianness</th>
> + <th>大端</th>
> <th>包括的机器</th>
> </tr>
> <tr>
> <ti><c>mips</c></ti>
> <ti>32位</ti>
> - <ti>大头端</ti>
> + <ti>大端</ti>
> <ti>Silicon Graphics</ti>
> </tr>
> <tr>
> <ti><c>mipsel</c></ti>
> <ti>32位</ti>
> - <ti>小头端</ti>
> + <ti>小端</ti>
> <ti>Cobalt服务器</ti>
> </tr>
> <tr>
> <ti><c>mips64</c></ti>
> <ti>64位</ti>
> - <ti>大头端</ti>
> + <ti>大端</ti>
> <ti>Silicon Graphics</ti>
> </tr>
> <tr>
> <ti><c>mips64el</c></ti>
> <ti>64位</ti>
> - <ti>小头端</ti>
> + <ti>小端</ti>
> <ti>Cobalt服务器</ti>
> </tr>
> </table>
> diff --git a/handbook/hb-install-mips-stage.xml
> b/handbook/hb-install-mips-stage.xml
> index 72fdc0b..1dfdd1a 100644
> --- a/handbook/hb-install-mips-stage.xml
> +++ b/handbook/hb-install-mips-stage.xml
> @@ -70,51 +70,51 @@
> link="/main/en/mirrors.xml">官方Gentoo镜像</uri>下载,它们在<c>release
>
> <table>
> <tr>
> - <th>Endianness</th>
> + <th>字节序</th>
> <th>CPU</th>
> <th>位置</th>
> </tr>
> <tr>
> <ti>
> - 大头端<br />
> + 大端<br/>
> <e>(SGI用户)</e>
> </ti>
> <ti>
> - R4000<br />
> - R4400<br />
> + R4000<br/>
> + R4400<br/>
> R4600
> </ti>
> <ti><c>mips3/stage#-mips3-RELEASE.tar.bz2</c></ti>
> </tr>
> <tr>
> <ti>
> - 大头端<br />
> + 大端<br/>
> <e>(SGI用户)</e>
> </ti>
> <ti>
> - R5000<br />
> - RM5200<br />
> - RM7000<br />
> - R10000<br />
> - R12000<br />
> + R5000<br/>
> + RM5200<br/>
> + RM7000<br/>
> + R10000<br/>
> + R12000<br/>
> R14000
> </ti>
> <ti><c>mips4/stage#-mips4-RELEASE.tar.bz2</c></ti>
> </tr>
> <tr>
> <ti>
> - 小头端<br />
> + 小端<br/>
> <e>(Cobalt用户)</e>
> </ti>
> <ti>
> - RM5230<br />
> + RM5230<br/>
> RM5231
> </ti>
> <ti><c>cobalt/stage#-mipsel4-RELEASE.tar.bz2</c></ti>
> </tr>
> <tr>
> <ti>
> - 小头端<br />
> + 小端<br/>
> <e>(其他用户)</e>
> </ti>
> <ti>
> @@ -125,7 +125,7 @@
> link="/main/en/mirrors.xml">官方Gentoo镜像</uri>下载,它们在<c>release
> </table>
>
> <warn>
> -虽然我们提供小头端MIPS1的stage,但是对于小头端MIPS系统的支持只局限于Cobalt服务器。它们是为那些想在目前不支持的平台上试验Gentoo的人提供的,所以我们假设你知道你在做什么。
> +虽然我们提供小端MIPS1的stage,但是对于小端MIPS系统的支持只局限于Cobalt服务器。它们是为那些想在目前不支持的平台上试验Gentoo的人提供的,所以我们假设你知道你在做什么。
> </warn>
>
> <p>
> diff --git a/handbook/hb-install-mips-system.xml
> b/handbook/hb-install-mips-system.xml
> index 69c83a7..0fbc3eb 100644
> --- a/handbook/hb-install-mips-system.xml
> +++ b/handbook/hb-install-mips-system.xml
> @@ -147,7 +147,7 @@
> profile是每个Gentoo系统的构造块。它不仅指定了CHOST、CFLAGS以�
> </tr>
> <tr>
> <ti>
> - 一般的大头端<br />
> + 一般的大端<br />
> <e>包括SGI Indy, Indigo2 (R4x00), Challenge S and O2</e>
> </ti>
> <ti>default-linux/mips/2007.0/generic-be/o32</ti>
>
>
endian"这个词出自《格列佛游记》。小人国的内战就源于吃鸡蛋时是究竟从大头
(Big-Endian)敲开还是从小头(Little-Endian)敲开,由此曾发生过六次叛乱,一个皇帝送了命,另一个丢了王位。我们一般将
endian翻译成"字节序"。有不少人将big endian和little
endian称作"大尾"和"小尾"。但我手里两本国外经典教材的中文翻译里都保留了这个词,写成big endian字节序,little
endian字节序。
在 07-7-11,Zhang Le<robert....@gmail.com> 写道:
--
93free
--------------
zm3...@gmail.com
endian"这个词出自《格列佛游记》这个大家都是知道的
> endian称作"大尾"和"小尾"。但我手里两本国外经典教材的中文翻译里都保留了这个词,写成big endian字节序,little
> endian字节序。
呵呵 "小端" 比 "小尾"好听
我上学期学到这个的时候是把little endian当成一个东西来记的 当时也在想这个怎么翻译呢
个人的感受是,由于只读过英文资料,如果在读中文资料时只看到"小端"、"小尾"的话
要结合little endian的原理想一下才反应得过来。
小端(little endian)这样的形式 有两个好处
可以给读过英文资料,再读翻译文档那些人带来方便
也可以给读过翻译文档在读英文资料的人带来方便
--
93free
--------------
zm3...@gmail.com
翻译水平自认为还可以。前一段时间整理了一下大教堂和市集,
在:http://www.ebanpo.com/roamingo
如果有翻译任务,愿意参与,但是我对gentoo不熟,所以有些地方可能会
理解不透,还得大家多指点。
On 18:47 Wed 11 Jul , Zhang Le wrote:
> endianness -> 字节序
> little endian -> 小端
> 如何?
>
> git-pull可以得到最新的文档
我也是git用户,非常喜欢基于git的合作方式。
可是搜遍所有的gentoo-china列表文档和gentoo.LinuxSir
也没找到文档的git url是什么。能指点一下不?
管旭东
等gentoo doc中文翻译团队建立后,应该会有不断的任务涌出。
到时就靠大家一起齐心协力了。
Patrick
On 7/12/07, Xudong Guan <xudon...@gmail.com> wrote:
汗。clone了,没有问题。
有没有考虑把更多的内容用git管理起来呢?例如我把zh_cn作为一个虚
拟主机的根目录,加上gentoo.linuxsir.org的/xsl/guide.xsl,就
可以在本机边修改xml边用浏览器观察效果。如果加上其它gentoo.linuxsir.org
的页面(除/blog),对网站有什么修改建议大家可以更快的直接发送patch到这里,
充分发挥出用户社区的力量。
另外建议能不能象linux kernel mailing list那样,
有小改动,可以用git提供的git-format-patch + sendmail
把patch发到这里,而不是发整个xml文件。这样方便张兄审阅和用
git-am/git-applypatch更新主拷贝,
也方便大家检查和提出意见。
旭东
但是之前好像张兄有表示以后的管理不准备放在gentoo.linuxsir.org上,因为它不是一个gentoo
based网站,像gorg这种软件很难安装,所以以后可能先用zhangle.is-a-geek.org管理吧,这只是我的个人猜想。
另外,张兄曾经听到过一篇文章:
http://gentoo.neysx.org/mystuff/trads/doc/trads-doc.xml
我看过了,好像管理翻译文档比较方便。管兄有机会也可以浏览并尝试下,这是gentoo的doc leader neysx写的,他在doc翻译方面有一定的发言权。
另外对于doc文档的版本管理,我个人认为像git, svn, cvs这种工具都可以。只要大家都用的方便且实用就行了。
希望听听大家的意见。
Patrick
另外个人觉得"字节序"这个词挺好,值得推广,但"endianness"也有必要让新手了解一下,所以采用"字节序(endianness)"的译法,让新手知道"字节序"是一个术语
On 7/12/07, Tell Y. <tys...@gmail.com> wrote:
> 我当时翻译的时候是考虑读者的理解力,
> 知道的人都明白Little/Big Endian,而大端/大尾的译法对新手很不利,也不是普遍认同的
> 新手看到Little/Big Endian即使不懂还留有一个印象,而大端/大尾就有可能云里雾里......
On 14:13 Thu 12 Jul , Zhang Le wrote:
> On 7/12/07, Xudong Guan <xudon...@gmail.com> wrote:
> > 我也是git用户,非常喜欢基于git的合作方式。
> > 可是搜遍所有的gentoo-china列表文档和gentoo.LinuxSir
> > 也没找到文档的git url是什么。能指点一下不?
>
> http://groups.google.com/group/gentoo-china/browse_thread/thread/cde763b5446f70fc/4a8c27d7199c985f?lnk=gst&q=git&rnum=1&hl=zh-CN#4a8c27d7199c985f
汗。clone了,没有问题。
有没有考虑把更多的内容用git管理起来呢?例如我把zh_cn作为一个虚
拟主机的根目录,加上gentoo.linuxsir.org的/xsl/guide.xsl,就
可以在本机边修改xml边用浏览器观察效果。如果加上其它gentoo.linuxsir.org
的页面(除/blog),对网站有什么修改建议大家可以更快的直接发送patch到这里,
充分发挥出用户社区的力量。
另外建议能不能象linux kernel mailing list那样,
有小改动,可以用git提供的git-format-patch + sendmail
把patch发到这里,而不是发整个xml文件。这样方便张兄审阅和用
git-am/git-applypatch更新主拷贝,
也方便大家检查和提出意见。
你的想法确实不错,另外git确实有它特有的优点和方便之处。
但是之前好像张兄有表示以后的管理不准备放在gentoo.linuxsir.org上,因为它不是一个gentoo
based网站,像gorg这种软件很难安装,所以以后可能先用zhangle.is-a-geek.org管理吧,这只是我的个人猜想。
另外,张兄曾经听到过一篇文章:
http://gentoo.neysx.org/mystuff/trads/doc/trads-doc.xml
我看过了,好像管理翻译文档比较方便。管兄有机会也可以浏览并尝试下,这是gentoo的doc leader neysx写的,他在doc翻译方面有一定的发言权。
另外对于doc文档的版本管理,我个人认为像git, svn, cvs这种工具都可以。只要大家都用的方便且实用就行了。
希望听听大家的意见。
Patrick
On 7/12/07, Xudong Guan <xudon...@gmail.com> wrote:
> On 14:13 Thu 12 Jul , Zhang Le wrote:
> > On 7/12/07, Xudong Guan <xudon...@gmail.com> wrote:
> > > 我也是git用户,非常喜欢基于git的合作方式。
> > > 可是搜遍所有的gentoo-china列表文档和gentoo.LinuxSir
> > > 也没找到文档的git url是什么。能指点一下不?
> >
> > http://groups.google.com/group/gentoo-china/browse_thread/thread/cde763b5446f70fc/4a8c27d7199c985f?lnk=gst&q=git&rnum=1&hl=zh-CN#4a8c27d7199c985f
>
> 汗。clone了,没有问题。
>
> 有没有考虑把更多的内容用git管理起来呢?例如我把zh_cn作为一个虚
> 拟主机的根目录,加上gentoo.linuxsir.org的/xsl/guide.xsl,就
> 可以在本机边修改xml边用浏览器观察效果。如果加上其它gentoo.linuxsir.org
> 的页面(除/blog),对网站有什么修改建议大家可以更快的直接发送patch到这里,
> 充分发挥出用户社区的力量。
>
> 另外建议能不能象linux kernel mailing list那样,
> 有小改动,可以用git提供的git-format-patch + sendmail
> 把patch发到这里,而不是发整个xml文件。这样方便张兄审阅和用
> git-am/git-applypatch更新主拷贝,
> 也方便大家检查和提出意见。
>
> 旭东
>
> >
>
我当时翻译的时候是考虑读者的理解力,
知道的人都明白Little/Big Endian,而大端/大尾的译法对新手很不利,也不是普遍认同的
新手看到Little/Big Endian即使不懂还留有一个印象,而大端/大尾就有可能云里雾里......
所以采取不译
另外个人觉得"字节序"这个词挺好,值得推广,但"endianness"也有必要让新手了解一下,所以采用"字节序(endianness)"的译法,让新手知道"字节序"是一个术语