Re: Gentoo中文文档

2 views
Skip to first unread message

Zhang Le

unread,
Nov 22, 2007, 3:14:35 PM11/22/07
to Fan-Wei ZHANG, gentoo...@googlegroups.com
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Fan-Wei ZHANG wrote:
>Hi, Robertz
>
>今天晚上无意中上了趟gentoo-cn.org,目前好像主要内容是"文档"和"GWN",看了半个多小
>时,给你提一点建议和意见吧:

感谢您的建议!

>
>1. 现在 Gentoo文档和GWN的翻译是不是人手不够,GWN的更新是10月15日的,Gentoo文档的
>维护主要集中在手册上。

GWN英文原版就只更新到10月15日。GWN的人手是没有问题的。
Gentoo的文档进度在这里:
http://www.gentoo-cn.org/doc/zh_cn/progress.xml
这个表没有反应出最新的认领和翻译情况,有一点点出入
比如杨珂的认领我还没加进去,陆冠群和FELove的部分翻译结果我还没有加上
最近我没有更新,有些其他事情忙
不过我以后不准备用这个表了,而用这个
http://dev.gentoo.org/~r0bertz/trads-zh_cn.xml
它的好处主要在于可以显示出cvs版本之间的差异,就像这个:
http://dev.gentoo.org/~rane/trads.xml
这个工具的文档在:
http://gentoo.neysx.org/mystuff/trads/doc/trads-doc.xml
文档的人手也不能说少,只是现在看起来却少一个有效的激励和约束机制
有些活会拖拉
或许以后每周搞个例会,报告一下翻译进度。

>2. g.l.o上有一些翻译过的文档,
>但是04年翻译的,不过目前这些更新的英文文档有没有对应的中文版,不知道你准备处理这
>个问题。这个问题可能是会长期存在的,因为现在翻译小组里的人都是短期的,今天翻译的
>东西不会维护很久时间,下一次维护就有可能很久以后了。

有了上面这个工具,维护起来会比较方便
所有的旧文档我都有备份
而且我已经告诉所有参与翻译的人员,翻译前要先检查是否已经有人翻译过
如果有要利用,而且要在文档中加入之前的翻译者的名字
http://groups.google.com/group/gentoo-china/web/gwn%20%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%87%86%E5%88%99
我们早晚会翻译出来所有值得我们翻译的文档,这个请放心


>3. g.l.o里有一些以前Gentoo中文社区内部人写的技术文档,
>我用xml整理成xml文档放进去了,不知道你准备怎么处理这些文档。这些文档也是我们的资
>源,如果发展的合适的话,
>翻译小组也可以将部份优秀的技术文档翻译成英文提交给gentoo.org。我一直觉得我们有自
>己的特色是比较合适的,
>即和gentoo.org的原则上保持一致,
>但保留我们自己的特色。我们不仅要实现Gentoo在中国的本地化,我们也要参与到Gentoo的
>开发中(提交我们自己的文档也是一种开发)。

这个也没有问题
感谢您提醒!
我们以后会考虑的。如果有人有兴趣,把它们继续维护起来,我们会把它们翻译成英文,
然后提交到官方。

>
>文档翻译和网站维护是一件很繁琐的事情,也很辛苦,我只撑住几个月就没能继续下去了,
>一直是忏愧有加。你一路走来,和大家一起,把Gentoo中文社区又支撑了这么久,并且还办
>得不错,从私人角度考虑,我还是很感激你的。毕竟我参与到了Gentoo中文社区网站的建设
>之中,一直把她看做是自己的一个作品,不过没能把这份作品做好,就早早的离开了社区。
>现在,虽然离开了社区,也远离了Gentoo,但是每一两个月我还是习惯性的会去社区里看一
>次,关注和了解一下社区的发展。所以,如果我提的建议和意见不那么实际的话,也请你见
>谅!

您太客气了。
每个人都会选择自己的路,况且有时候还是身不由己。
毕竟您之前做过这么多贡献,就凭这点,我们已是感激不尽。


- --
Zhang Le, Robert
GPG key ID: 1E4E2973
Fingerprint: 0260 C902 B8F8 6506 6586 2B90 BC51 C808 1E4E 2973
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.7 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHReMqvFHICB5OKXMRApMQAJ43DNQteCJtjITfXs3MsVkabGETUgCfdvQ3
ONywQqwADACNw/AWiXPGOUM=
=4D5D
-----END PGP SIGNATURE-----

Guanqun Lu

unread,
Nov 22, 2007, 10:03:56 PM11/22/07
to gentoo...@googlegroups.com, r0b...@gentoo.org, Fan-Wei ZHANG
On Fri, 23 Nov 2007 04:14:35 +0800
Zhang Le <r0b...@gentoo.org> wrote:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Fan-Wei ZHANG wrote:
> >Hi, Robertz
> >
> >今天晚上无意中上了趟gentoo-cn.org,目前好像主要内容是"文档"和"GWN",看了半个多小
> >时,给你提一点建议和意见吧:
>
> 感谢您的建议!
>
> >
> >1. 现在 Gentoo文档和GWN的翻译是不是人手不够,GWN的更新是10月15日的,Gentoo文档的
> >维护主要集中在手册上。
>
> GWN英文原版就只更新到10月15日。GWN的人手是没有问题的。

不过前两次的GWN提到说他自己的人手都不够,欢迎大家的供稿。呵呵。

[...]

> 文档的人手也不能说少,只是现在看起来却少一个有效的激励和约束机制
> 有些活会拖拉

不过如何有效的激励和约束呢?

> 或许以后每周搞个例会,报告一下翻译进度。

我赞成每周报告一下进度。一方面可以督促,一方面也可以估计最终完成所需要的时间。

[...]

> >3. g.l.o里有一些以前Gentoo中文社区内部人写的技术文档,
> >我用xml整理成xml文档放进去了,不知道你准备怎么处理这些文档。这些文档也是我们的资
> >源,如果发展的合适的话,
> >翻译小组也可以将部份优秀的技术文档翻译成英文提交给gentoo.org。我一直觉得我们有自
> >己的特色是比较合适的,
> >即和gentoo.org的原则上保持一致,
> >但保留我们自己的特色。我们不仅要实现Gentoo在中国的本地化,我们也要参与到Gentoo的
> >开发中(提交我们自己的文档也是一种开发)。
>
> 这个也没有问题
> 感谢您提醒!
> 我们以后会考虑的。如果有人有兴趣,把它们继续维护起来,我们会把它们翻译成英文,

给个地址吧。
是不是这个:http://gentoo.linuxsir.org/doc/cn/
但是报 没有权限。

> 然后提交到官方。
>
[...]


>
> - --
> Zhang Le, Robert
> GPG key ID: 1E4E2973
> Fingerprint: 0260 C902 B8F8 6506 6586 2B90 BC51 C808 1E4E 2973
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v2.0.7 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFHReMqvFHICB5OKXMRApMQAJ43DNQteCJtjITfXs3MsVkabGETUgCfdvQ3
> ONywQqwADACNw/AWiXPGOUM=
> =4D5D
> -----END PGP SIGNATURE-----
>


--
Guanqun

Zhang Le

unread,
Nov 23, 2007, 12:22:35 AM11/23/07
to gentoo...@googlegroups.com, r0b...@gentoo.org, Fan-Wei ZHANG
On Nov 23, 2007 11:03 AM, Guanqun Lu <guanq...@gmail.com> wrote:
>
> On Fri, 23 Nov 2007 04:14:35 +0800
> Zhang Le <r0b...@gentoo.org> wrote:
>
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA1
> >
> > Fan-Wei ZHANG wrote:
> > >Hi, Robertz
> > >
> > >今天晚上无意中上了趟gentoo-cn.org,目前好像主要内容是"文档"和"GWN",看了半个多小
> > >时,给你提一点建议和意见吧:
> >
> > 感谢您的建议!
> >
> > >
> > >1. 现在 Gentoo文档和GWN的翻译是不是人手不够,GWN的更新是10月15日的,Gentoo文档的
> > >维护主要集中在手册上。
> >
> > GWN英文原版就只更新到10月15日。GWN的人手是没有问题的。
>
> 不过前两次的GWN提到说他自己的人手都不够,欢迎大家的供稿。呵呵。

我说的是翻译的人手,:)
如果大家有新闻,也可以直接向gwn-fe...@gentoo.org投英文稿件

--
Zhang Le, Robert
http://r0bertz.blogspot.com
http://zh.gentoo-wiki.com
http://savannah.nongnu.org/projects/pgubook
http://groups.google.com/group/gentoo-china
http://groups.google.com/group/szlug

Zhang Le

unread,
Nov 23, 2007, 12:24:38 AM11/23/07
to gentoo...@googlegroups.com, r0b...@gentoo.org, Fan-Wei ZHANG
On Nov 23, 2007 11:03 AM, Guanqun Lu <guanq...@gmail.com> wrote:>
> > >3. g.l.o里有一些以前Gentoo中文社区内部人写的技术文档,
> > >我用xml整理成xml文档放进去了,不知道你准备怎么处理这些文档。这些文档也是我们的资
> > >源,如果发展的合适的话,
> > >翻译小组也可以将部份优秀的技术文档翻译成英文提交给gentoo.org。我一直觉得我们有自
> > >己的特色是比较合适的,
> > >即和gentoo.org的原则上保持一致,
> > >但保留我们自己的特色。我们不仅要实现Gentoo在中国的本地化,我们也要参与到Gentoo的
> > >开发中(提交我们自己的文档也是一种开发)。
> >
> > 这个也没有问题
> > 感谢您提醒!
> > 我们以后会考虑的。如果有人有兴趣,把它们继续维护起来,我们会把它们翻译成英文,
>
> 给个地址吧。
> 是不是这个:http://gentoo.linuxsir.org/doc/cn/
> 但是报 没有权限。

http://gentoo-cn.org/old-cn-docs.tar.bz2
这个我在翻译准则里有提到
http://groups.google.com/group/gentoo-china/web/gwn%20%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%87%86%E5%88%99

>
> > 然后提交到官方。
> >
> [...]

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages