Gunk

2 views
Skip to first unread message

M.Aliyan

unread,
Aug 24, 2009, 5:25:59 PM8/24/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
نظرتون راجع به این چیه؟ سیریش توی غذای گربه؟
ga791024.gif

Ali Dabirmoghaddam

unread,
Aug 24, 2009, 10:37:06 PM8/24/09
to garfi...@googlegroups.com
مطمئن نیستم معادل فارسی خاصی برای این کلمه وجود داشته باشه. من از یه نفر انگلیسی زبان پرسیدم و گفت اصولاً به یه ماده کثیف و سیاه که میچسبه به چیزی میگن gunk. اما نمیدونست در کانتکست غذای گربه چه معنی خاصی ممکنه داشته باشه. احتمالاً منظورش آت و آشغال و کثافت بوده. به نظرم «سریش» میتونه معادل خوبی باشه براش؛ هرچند سریش عموماً به عنوان چسب به کار میره.

--علی

2009/8/24 M.Aliyan <md.a...@gmail.com>

Madjid Nasiri

unread,
Aug 25, 2009, 3:19:30 AM8/25/09
to garfi...@googlegroups.com

مشکل اینجاست که در انگلیسی Gunk هم معنی چرب  و هم معنی جسبنده و هم معنی کثیف را می دهد. احتمالاً در اينجا منظور مواد چسبناکی بوده که باعث چسبیدن اجزا غذا به هم می شده است. اما ممکن است گارفیلد کثیف برداشت کرده باشد.

با این وجود چیزی بهتر از «سریش» به ذهنم نمی رسید. که همه کاربردی باشد و هم بدگمانی گارفیلد را معنی بدهد.

nima mashhadi reza

unread,
Aug 25, 2009, 5:34:13 AM8/25/09
to garfi...@googlegroups.com
 می توانیم چندکلمه از خودمان اضافه کنیم
مثلا درتصویر 2 بگوییم:{{  ترکیبات :ته مانده ی غذای سگ وکمی سیریش.}} و
درتصویربعدی بگوییم {{  به نظر من باید ترکیبات را عوض کنند.}} اینم نظر من
2009/8/25 M.Aliyan <md.a...@gmail.com>

Salehoffline

unread,
Aug 25, 2009, 8:22:08 AM8/25/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
به نظر من شاید فارسیش قوا دهنده بشه ولی خب این زیادی جدی هست برای
گارفیلد ولی دقت کنید که هیچ فروشنده ای نمی آد روی محصولش بنویسه ته
مانده غذا با سیریش
واقعا کمیک سختی هست
برای آخری هم پیشنهاد من هست:
باید حدس می زدم
به نظر من این جمله بیشتر با شخصیت دوستمون میاد

ممنون
صالح


On Aug 25, 1:34 pm, nima mashhadi reza <nima...@gmail.com> wrote:
>  می توانیم چندکلمه از خودمان اضافه کنیم
> مثلا درتصویر 2 بگوییم:{{  ترکیبات :ته مانده ی غذای سگ وکمی سیریش.}} و
> درتصویربعدی بگوییم {{  به نظر من باید ترکیبات را عوض کنند.}} اینم نظر من

> 2009/8/25 M.Aliyan <md.ali...@gmail.com>

Salehoffline

unread,
Aug 25, 2009, 8:24:00 AM8/25/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
من اینجا کلی چیز نویشتم پرید فکر کنم
من زیاد سر در نیاوردم از این گوگل گروپز

On Aug 25, 1:34 pm, nima mashhadi reza <nima...@gmail.com> wrote:

>  می توانیم چندکلمه از خودمان اضافه کنیم
> مثلا درتصویر 2 بگوییم:{{  ترکیبات :ته مانده ی غذای سگ وکمی سیریش.}} و
> درتصویربعدی بگوییم {{  به نظر من باید ترکیبات را عوض کنند.}} اینم نظر من

> 2009/8/25 M.Aliyan <md.ali...@gmail.com>

Mohammad Reza Kalantari

unread,
Aug 26, 2009, 3:17:29 PM8/26/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
به نظرم ميشه سقز به جاش گذاشت كه هم توي جعبه نامعقول نباشه و هم واسه
خوردن نامطبوع باشه.

On 25 اوت, 01:25, "M.Aliyan" <md.ali...@gmail.com> wrote:
> نظرتون راجع به این چیه؟ سیریش توی غذای گربه؟
>

>  ga791024.gif
> 52Kنمایشبارگیری

M.Aliyan

unread,
Aug 27, 2009, 6:04:24 AM8/27/09
to garfi...@googlegroups.com
سقز کجاش نامطبوعه؟

2009/8/26 Mohammad Reza Kalantari <mohammad....@gmail.com>

Mohammad Reza Kalantari

unread,
Aug 27, 2009, 1:33:08 PM8/27/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
سقز كلن خوردني نيست، همونجوري كه آدامس رو نمي‌خورن. صرفا جويدنيه.

On 27 اوت, 14:04, "M.Aliyan" <md.ali...@gmail.com> wrote:
> سقز کجاش نامطبوعه؟
>

> 2009/8/26 Mohammad Reza Kalantari <mohammad.kalant...@gmail.com>

Ali

unread,
Aug 27, 2009, 2:09:33 PM8/27/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
با سقز مخالقم، چون هم نامطبوع نیست، هم بودنش توی غذای گربه غیر منطقی.

On Aug 27, 9:33 pm, Mohammad Reza Kalantari

Ali

unread,
Aug 27, 2009, 2:21:28 PM8/27/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
به نظر من یه روش برای حل این جور مشکلات اینه که عین اون کلمه رو به کار
ببریم و حتی‌الامکان توضیح بدیم که چی هست. مثل بیکینگ پودر که عیناً از
انگلیسی وارد شده.

Ali

unread,
Aug 27, 2009, 2:29:14 PM8/27/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
چند جا دیدم که تو غذای گربه از سبزیجات استفاده میشه، از اونجایی که
گارفیلد از سبزیجات متنفره، شاید این هم معادل مناسبی باشه.

Mohammad Reza Kalantari

unread,
Aug 28, 2009, 8:40:17 AM8/28/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
ميشه نوشت آشغال گوشت

M.Aliyan

unread,
Aug 28, 2009, 2:57:04 PM8/28/09
to garfi...@googlegroups.com
با سبزیجات به کل مخالفم. آشغال گوشت بد نیست ولی فراموش نکنید gunk باید ماده ی چسبناکی باشه که وظیفه ش کاریه تو مایه های نگهدارشتن آشغالهای توی غذا کنار همه. به هر حال اولین توضیحاتی که دوستان داده بودن خیلی خوب بود.

2009/8/28 Mohammad Reza Kalantari <mohammad....@gmail.com>

usa.metalasoft

unread,
Aug 28, 2009, 4:49:56 PM8/28/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
اون کمیکی که گارفیلد با کلمه ی bark بازی کرده بود رو که یادتونه؟؟؟
اینم از اون کمیک هاییه که باید بعد از ترجمه بهش توضیح اضافه بشه دقیقا
هم دلیلش معنی های مختلف کلمه gunk هست. منم با اون دوستمون که میگه gunk
چیزی هست که اجزای غذا رو به هم میچسبونه و به اصطلاح غوام دهنده هست
موافقم ولی گارفیلد اون یکی معنیش رو برداشت کرده به نظرم :)

M.Aliyan

unread,
Aug 28, 2009, 5:24:05 PM8/28/09
to garfi...@googlegroups.com
آره. معلومه از خواننده های قدیمی سایت هستی. اون موقع حتی رو وردپرس هم نبودیم . فکر خوبیه. این کار رو می کنم موقع نوشتن کمیک.

محمد
garfield.ir

2009/8/29 usa.metalasoft <usa.me...@gmail.com>

metal soft usa

unread,
Aug 28, 2009, 5:27:19 PM8/28/09
to garfi...@googlegroups.com
خوب من همون ملیکا هستم که همیشه بهت سر میزدم و میزنم دیگه :) فقط یه مدت برات کامنت نذاشتم
--
Melika Asadzadeh

Madjid Nasiri

unread,
Aug 29, 2009, 2:45:53 AM8/29/09
to garfi...@googlegroups.com

قرار است کلمه Gunk حس بدبینی و سوظن گارفیلد را تحریک کند. سقز این کار را نمی کند. به نظرم همان سریش یا چسب بهتر است.

 

From: garfi...@googlegroups.com [mailto:garfi...@googlegroups.com] On Behalf Of M.Aliyan


Sent: Saturday, August 29, 2009 1:54 AM
To: garfi...@googlegroups.com

M.Aliyan

unread,
Aug 29, 2009, 8:03:47 AM8/29/09
to garfi...@googlegroups.com
موافقم. ولی بیشتر حس انزجاز هم قاطیشه!

2009/8/29 Madjid Nasiri <madjid...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages