You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
On 8 سپتـ, 00:10, "M.Aliyan" <md.ali...@gmail.com> wrote: > zere ziaad i nazan! :D >
> ga800309.gif > 64Kنمایشبارگیری این تو مایه های تا چشت در بیاد هست
usa.metalasoft
unread,
Sep 8, 2009, 12:04:47 PM9/8/09
Reply to author
Sign in to reply to author
Forward
Sign in to forward
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
من تو نت یه نگاهی کردم یکی دو جا گفته بودن معنی فراموشش کن و اینکه حرفت بیخوده رو میده اما یه جای دیگه نگاه کردم یه چیز جالب دیگه نوشته بود گارفیلد اینجا تقریبا منظورش این بوده که "برو گمشو!!!!" عموما خودمون هم از این حالت زیاد استفاده میکنیم که البته همون زر زیاد نزن که خودتونم گفتین براش خیلی خوب و جالبه
Ali Sha'bani
unread,
Sep 8, 2009, 1:26:43 PM9/8/09
Reply to author
Sign in to reply to author
Forward
Sign in to forward
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to garfi...@googlegroups.com
منم همین نظر "برو گمشو" رو داشتم، ولی به نظرم برو گمشو و زر نزن زیاد مناسب کمیک نیست.