blow it out your ear

0 views
Skip to first unread message

M.Aliyan

unread,
Sep 7, 2009, 5:10:26 PM9/7/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
zere ziaad i nazan! :D
ga800309.gif

afkdante

unread,
Sep 8, 2009, 6:21:49 AM9/8/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد

On 8 سپتـ, 00:10, "M.Aliyan" <md.ali...@gmail.com> wrote:
> zere ziaad i nazan! :D
>

>  ga800309.gif
> 64Kنمایشبارگیری
این تو مایه های تا چشت در بیاد هست

usa.metalasoft

unread,
Sep 8, 2009, 12:04:47 PM9/8/09
to تیم ترجمه کمیکهای گارفیلد
من تو نت یه نگاهی کردم
یکی دو جا گفته بودن معنی فراموشش کن و اینکه حرفت بیخوده رو میده اما یه
جای دیگه نگاه کردم یه چیز جالب دیگه نوشته بود
گارفیلد اینجا تقریبا منظورش این بوده که "برو گمشو!!!!" عموما خودمون هم
از این حالت زیاد استفاده میکنیم
که البته همون زر زیاد نزن که خودتونم گفتین براش خیلی خوب و جالبه

Ali Sha'bani

unread,
Sep 8, 2009, 1:26:43 PM9/8/09
to garfi...@googlegroups.com
منم همین نظر "برو گمشو" رو داشتم، ولی به نظرم برو گمشو و زر نزن زیاد مناسب کمیک نیست.

2009/9/8 usa.metalasoft <usa.me...@gmail.com>

M.Aliyan

unread,
Sep 9, 2009, 5:09:14 AM9/9/09
to garfi...@googlegroups.com
خودتو مسخره کن رو گذاشتم
بد که نشده؟

2009/9/8 afkdante <k.amir...@yahoo.com>

Ali Sha'bani

unread,
Sep 9, 2009, 9:21:00 AM9/9/09
to garfi...@googlegroups.com
اتفاقاً خیلی هم مناسبه!

2009/9/9 M.Aliyan <md.a...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages