REVOLIUCIJA anglų-lietuvių vertėjas

38 views
Skip to first unread message

Artūras Pečkys

unread,
Dec 15, 2007, 12:04:17 PM12/15/07
to SGMD_groups, g-mo...@googlegroups.com
Atsirado nemokamas anglų-lietuvių kalbos vertėjas: http://vertimas.vdu.lt . 
Rišliais sakiniais verčia žodžius, tekstus ir net visą internetinį puslapį. 
Norint naudotis visais vertėjo privalumais, reikia parsisiųsti ir įdiegti priedus. 
Jau nebereikės vargti su Tildės biuru verčiant tekstus iš anglų kalbos.

--
atliekos.visiems.lt - apie įvairių atliekų tvarkymą

Zmogus

unread,
Dec 15, 2007, 12:30:11 PM12/15/07
to g-mo...@googlegroups.com
Linksmas dalykas :D Verta isbandyt.

Vertimas:
Įgeltas jo atleidimo iš darbo nuo IDOS, Simons puolė į užduotį.
"Turėdamas ką tik rūšį būtas mušinėtas truputėlį, aš mėgau mintį būti
mano savu bosu," jis sako.

Originalus tekstas:
Stung by his firing from the IDA, Simons threw himself into the task.
"Having just sort of been knocked around a little bit, I liked the
idea of being my own boss," he says.

domas

unread,
Dec 15, 2007, 12:40:48 PM12/15/07
to g-mo...@googlegroups.com
> Linksmas dalykas :D Verta isbandyt.
Kaip visada, standartinis testavimo sakinys šio tipo panacėjoms yra
"Fruit flies like banana, time flies like arrow" ;-].

Domas

Andrej S

unread,
Dec 15, 2007, 12:42:32 PM12/15/07
to g-mo...@googlegroups.com
Mechaniniai "vertikliai" yra blogis! Skatina žmogų nesimokyti kalbos. Su paprastais tekstais dar galima, bet moksliniuose ten gali atsirasti tokių "abra-kadabrų" kad.... Vienu žodžiu, geriau daugiau laiko sugaišti skaitant tekstą su žodynu (elektroniniu ar popieriniu) - tokiu būdu, po kiek laiko, apsimokant kalbos pačiam ir gaunant kokybiškesnį vertimą.


--
AS
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages