Strange ornament names - cannot translate or explain

7 views
Skip to first unread message

Sigismund Neukomm

unread,
May 25, 2025, 7:50:22 AMMay 25
to Frescobaldi
Hello Frescobaldi users,

I am working on a German localization of the latest Frescobaldi version, and I have stumbled upon a couple of ornament names (and signs) which I have never ever encountered in the wild. Consulting musicological books or even contemporary sources and of course the internet did not bring up anything helpful. So I ask around here hoping that someone can shed a little light on to my problem.

I am talking about the Tools > Coding > Quick Insert  > Ornaments panel. There you have a whole set of pralls: Prall up/down, Up/Down Prall etc. You can kind of figure out what those may mean, but I am completely stuck with "Prall Prall" and with "Line Prall".j

Could anyone explain to me what they actually mean or point me to a solution?
And - also important - who coined these terms and their glyphs? Are they common musical terms in the English-speaking world? 

Sources from the 18th century (mostly German or French) do not mention anything coming close to these terms, and so as a translator and musician with a lot of Early Music experience you are stuck.

Thank you for helping me out of my seeming ignorance ;-)

Knute Snortum

unread,
May 25, 2025, 9:41:26 AMMay 25
to fresc...@googlegroups.com
I'm not an authority on the subject, but maybe I can shed some light on this problem.

I prall is a short trill; a "prallprall", or long prall is a longer but still short trill.  A "line prall" is an upper appoggiatura and prall as shown in this table:


I think "line prall" was just a made up term for the ornament, to shorten the name.

--
Knute Snortum

Sigismund Neukomm

unread,
May 25, 2025, 4:40:42 PMMay 25
to Frescobaldi
Thank you very much indeed for your hints. I know the Bach ornamentation table, and most of the symbols present in the Frescobaldi Quick Insert panel are in there indeed. Three aren't, however: Prall up, Prall down and Prall prall. 
If I get you right, all of these terms are not really commonly used among musicians or musicologists, but they are rather made up to keep the tooltips short. Anyway, they were rather intended for keyboard players who may be more familiar with them.
Since Bach's names for them are rather descriptive, this is a real brain teaser for a localizer. I cannot just leave the English names, because no German would understand them clearly enough. Just wondering how other translators have solved the problem...

Sigismund Neukomm

unread,
May 25, 2025, 4:48:14 PMMay 25
to Frescobaldi
Just took a look at Dutch, French and Italian switching Frescobaldi's languages - that's the languages I am fluent with. There were good solutions, but also some which did not altogether convince me. But they can be an orientation for me at least.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages