Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: traduzione

1 view
Skip to first unread message

indico

unread,
May 2, 2010, 2:28:46 PM5/2/10
to

"aldo" <ald...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:4b92d67a$0$1109$4faf...@reader4.news.tin.it...
> cortesemente qlcn potrebbe tradurre, grazie infinte
>

"Durante la processione del corpus domini, in sud Tirolo, il carattere
nazionale e la profonda devozione si uniscono, di fronte al grandioso
scenario della montagna del mondo, in una potente manifestazione di fede."

penso che sia corretta...l'unica vero dubbio l'avrei su "Bergwelt"


Marco Pagliero

unread,
May 4, 2010, 8:26:22 AM5/4/10
to
On 2 Mai, 20:28, indico wrote:
> aldo ha scritto nel messaggionews:4b92d67a$0$1109$4faf...@reader4.news.tin.it...

> > cortesemente qlcn potrebbe tradurre, grazie infinte
> "Durante la processione del corpus domini, in sud Tirolo, il carattere
> nazionale e la profonda devozione si uniscono, di fronte al grandioso
> scenario della montagna del mondo, in una potente manifestazione di fede."
> penso che sia corretta...l'unica vero dubbio l'avrei su "Bergwelt"

Scusa ma il link non funziona. L'originale sarebbe utile per
interpretare quel "potente".

Bergwelt = "il mondo della montagna". L'apposizione sta davanti
("Montagne del mondo" = "Weltberge".)

Qui semplicemente "grandioso scenario alpino", direi.

Ciao
Marco P

indico

unread,
May 7, 2010, 8:14:11 AM5/7/10
to

"Marco Pagliero" <mar...@web.de> ha scritto nel messaggio
news:63e55c2e-9269-4cbc...@g21g2000yqk.googlegroups.com...

> On 2 Mai, 20:28, indico wrote:
>> aldo ha scritto nel
>> messaggionews:4b92d67a$0$1109$4faf...@reader4.news.tin.it...
>> > cortesemente qlcn potrebbe tradurre, grazie infinte
>> "Durante la processione del corpus domini, in sud Tirolo, il carattere
>> nazionale e la profonda devozione si uniscono, di fronte al grandioso
>> scenario della montagna del mondo, in una potente manifestazione di
>> fede."
>> penso che sia corretta...l'unica vero dubbio l'avrei su "Bergwelt"
>
> Scusa ma il link non funziona. L'originale sarebbe utile per
> interpretare quel "potente".

In realt� c'� una foto in allegato che raffigura un cartello con questa
scritta:

"Bei der Fronleichnamsprozession in S�dtirol verbindet sich Volkstum und
tiefe Gl�ubigkeit
vor der grandiosen Kulisse der Bergwelt zu einer machtvollen
Glaubenskundgebung."

> Bergwelt = "il mondo della montagna". L'apposizione sta davanti
> ("Montagne del mondo" = "Weltberge".)
>
> Qui semplicemente "grandioso scenario alpino", direi.

sono daccordo, stilisticamente � tra l'altro pi� bello.

Ciao

>
> Ciao
> Marco P
>


0 new messages