Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Traduzione

7 views
Skip to first unread message

Joker

unread,
Jan 12, 2012, 10:32:23 AM1/12/12
to
Se posto sul vostro newsgroup una mail scritta in italiano, potete
tradurmela in tedesco?

Marco Pagliero

unread,
Jan 13, 2012, 10:55:28 AM1/13/12
to
On 12 Jan., 16:32, "Joker" <papappap...@parappapa.it> wrote:
> Se posto sul vostro newsgroup una mail scritta in italiano, potete
> tradurmela in tedesco?

Sì, certo.

Joker

unread,
Jan 13, 2012, 11:16:26 AM1/13/12
to

"Marco Pagliero" <mar...@web.de> ha scritto nel messaggio
news:3f8a02bc-c011-45d1...@dp8g2000vbb.googlegroups.com...

>Sě, certo.

Grazie.

Il testo che vorrei tradurre č questo:

Prendo atto dalla vostra mail che non spedite merce al di fuori della
Germania. Naturalmente, vorrei la restituzione del denaro anticipatovi
tramite PayPal. In attesa di un vostro riscontro, porgo cordiali saluti.

Marco Pagliero

unread,
Jan 14, 2012, 9:24:47 AM1/14/12
to
On 13 Jan., 17:16, "Joker" <parappap...@parappapa.it> wrote:
> "Marco Pagliero" <mart...@web.de> ha scritto nel messaggionews:3f8a02bc-c011-45d1...@dp8g2000vbb.googlegroups.com...
>
> >Sì, certo.
>
> Grazie.
>
> Il testo che vorrei tradurre è questo:
>
> Prendo atto dalla vostra mail che non spedite merce al di fuori della
> Germania. Naturalmente, vorrei la restituzione del denaro anticipatovi
> tramite PayPal. In attesa di un vostro riscontro, porgo cordiali saluti.
Et voilà
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Ich nehme aus Ihrer e-Mail zur Kenntnis, dass Sie nicht ausserhalb
Deutschland liefern.
Ich bitte deshalb um Rückzahlung des Vorkasse-Betrages, den ich Ihnen
über PayPal überwiesen habe.
In Erwartung Ihrer Bestätigung verbleibe ich

Mit freundlichen Grüßen
----------------------------------------------------------------------------------------------------

Nota che questo newsgroup è abbastanza derelitto, è stato proprio per
caso che ieri ci ho dato un'occhiata.
Eventualmente la prossima volta puoi rivolgerti a questo foro:
http://dict.leo.org/forum/index.php?lang=de&lp=itde
Bisogna registrarsi e richieste di traduzioni chilometriche non sono
ben viste, ma per una frase o due come nel tuo caso si risponde nel
giro di ore e alle volte di minuti.
Ciao
Marco

PS io sono Italiano e come vedi alle volte scrivo "alle volte", alcuni
pretendono che "alle volte" non esiste (ma che si deve dire "a volte"
o "talvolta"). A me sembra strano perchè "a volte" si trova perfino in
un libro di U. Eco. Tu hai già usato o sentito "alle volte"? E da che
parti stai ? (.. caso mai fosse una questione regionale.)

Tex

unread,
Jan 14, 2012, 12:03:52 PM1/14/12
to


"Marco Pagliero" <mar...@web.de> ha scritto nel messaggio
news:b3486739-910f-4efb...@z1g2000vbx.googlegroups.com...

> Et voilà

CUT

> Nota che questo newsgroup è abbastanza derelitto, è stato proprio per
> caso che ieri ci ho dato un'occhiata.
> Eventualmente la prossima volta puoi rivolgerti a questo foro:
> http://dict.leo.org/forum/index.php?lang=de&lp=itde
> Bisogna registrarsi e richieste di traduzioni chilometriche non sono
> ben viste, ma per una frase o due come nel tuo caso si risponde nel
> giro di ore e alle volte di minuti.
> Ciao
> Marco

Okay. E grazie ancora!

> PS io sono Italiano e come vedi alle volte scrivo "alle volte", alcuni
> pretendono che "alle volte" non esiste (ma che si deve dire "a volte"
> o "talvolta"). A me sembra strano perchè "a volte" si trova perfino in
> un libro di U. Eco. Tu hai già usato o sentito "alle volte"? E da che
> parti stai ? (.. caso mai fosse una questione regionale.)

Personalmente, ho sentito usare e usato spesso "alle volte", come spesso ho
sentito il linguisticamente scorretto "a me mi".
Persino in libri di Montanelli o della Fallaci, che non erano certo degli
ignoranti, vengono usati termini o caduti in disuso o considerati non
proprio corretti dalla lingua italiana. Il mio parere è che sono questioni
da accademia, o più prosaicamente di lana caprina.

Ciao.



Tex

unread,
Jan 14, 2012, 12:09:46 PM1/14/12
to


"Tex" <anub...@SPAMMATUASORELLAalice.it> ha scritto nel messaggio
news:4f11b596$0$1382$4faf...@reader2.news.tin.it...

> Ciao.

P.S. Il mittente è diverso perché ho usato un altro computer.

Ciao.

ADPUF

unread,
Jan 16, 2012, 5:34:17 PM1/16/12
to
Tex, 18:03, sabato 14 gennaio 2012:
> "Marco Pagliero" <mar...@web.de> ha scritto nel messaggio
>
>> PS io sono Italiano e come vedi alle volte scrivo "alle
>> volte", alcuni pretendono che "alle volte" non esiste (ma che
>> si deve dire "a volte" o "talvolta"). A me sembra strano
>> perchè "a volte" si trova perfino in un libro di U. Eco. Tu
>> hai già usato o sentito "alle volte"? E da che parti stai ?
>> (.. caso mai fosse una questione regionale.)
>
> Personalmente, ho sentito usare e usato spesso "alle volte",
> come spesso ho sentito il linguisticamente scorretto "a me
> mi". Persino in libri di Montanelli o della Fallaci, che non
> erano certo degli ignoranti, vengono usati termini o caduti in
> disuso o considerati non proprio corretti dalla lingua
> italiana. Il mio parere è che sono questioni da accademia, o
> più prosaicamente di lana caprina.


Giro la questione su i.c.l.it


--
+¿+
----
0 new messages