Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: Iscrizione

8 views
Skip to first unread message
Message has been deleted

Maria Antonietta Bencivinni

unread,
Jan 27, 2007, 12:43:48 PM1/27/07
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:45a4204d$0$4250$4faf...@reader1.news.tin.it...
> [Attenzione, questo è un crosspost, vi prego di proseguire su un
> solo NG.]
>
>
> Ho letto questa iscrizione su una lapide murata su un edificio:
>
> DERELIQVERVNT ME PROPINOVI MEI,
> ET QVI ME NOVERANT OBLITI SUNT MEI
> DOMINVS REGIT ME ET NIHIL MIHI DEERIT
> IN LOCO PASCVÆ IBI ME COLLOCAVIT
> MDCCCXI
>
> Qualcuno potebbe gentilmente dare una versione italiana?
>
> Grazie.
> Mi hanno abbandonato i miei vicini (N.B. Propinqui, non propinoui),
quelli che mi conoscevano si sono dimenticati di me
il Signore mi sostiene e nulla mi manca
In luogo (tempo?) di Pasqua fui messa qui (il soggetto è la lapide)
1811

Traduzione fatta 'un tanto al chilo' perchè i miei dizionari di latino sono
oramai un lontano ricordo
gianlui...@gianluigitinti.it

> --
> °¿°


B. T. Raven

unread,
Jan 30, 2007, 12:41:00 PM1/30/07
to

"Maria Antonietta Bencivinni" <mariaantonie...@tin.it> wrote in
message news:45bb8f54$0$33372$4faf...@reader4.news.tin.it...

>
> "ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
> news:45a4204d$0$4250$4faf...@reader1.news.tin.it...
> > [Attenzione, questo un crosspost, vi prego di proseguire su un

> > solo NG.]
> >
> >
> > Ho letto questa iscrizione su una lapide murata su un edificio:
> >
> > DERELIQVERVNT ME PROPINOVI MEI,
> > ET QVI ME NOVERANT OBLITI SUNT MEI
> > DOMINVS REGIT ME ET NIHIL MIHI DEERIT
> > IN LOCO PASCV IBI ME COLLOCAVIT

> > MDCCCXI
> >
> > Qualcuno potebbe gentilmente dare una versione italiana?
> >
> > Grazie.
> > Mi hanno abbandonato i miei vicini (N.B. Propinqui, non propinoui),
> quelli che mi conoscevano si sono dimenticati di me
> il Signore mi sostiene e nulla mi manca
> In luogo (tempo?) di Pasqua fui messa qui (il soggetto la lapide)
> 1811
>
> Traduzione fatta 'un tanto al chilo' perch i miei dizionari di latino

sono
> oramai un lontano ricordo
> gianlui...@gianluigitinti.it

In "loco pascuo" hoc est quasi in prato. Nobis videtur devenire de Psalmo
vigesimo tertio:

Dominus pascit me nihil mihi deerit
in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me
animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter nomen suum

...

Message has been deleted
0 new messages