Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"se ti prendano" si può dire?

203 views
Skip to first unread message

Pio

unread,
Aug 30, 2004, 5:37:27 AM8/30/04
to
1. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se ti
prendono o meno."

2. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se ti
prendano o meno."

E' meglio la 1, dico bene?

Pro


minelli374

unread,
Aug 30, 2004, 7:57:57 AM8/30/04
to

"Pio" <p...@decimo.com> ha scritto nel messaggio
news:cgusi7$fk8$1...@lacerta.tiscalinet.it...

No, dici da ignorante.

La seconda.

minelli374 - che invoca il dio dei congiuntivi


Pio

unread,
Aug 30, 2004, 11:01:53 AM8/30/04
to
>> > 1. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se ti
>> > prendono o meno."
>>
>> > 2. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se ti
>> > prendano o meno."
>>
>> > E' meglio la 1, dico bene?

> > YESSSSS!

> No, dici da ignorante.
>
> La seconda.

Dunque che faccio? il giudice supremo che dice? :)


Frank Rusc alla

unread,
Aug 30, 2004, 2:19:59 PM8/30/04
to

"Pio" <p...@decimo.com> ha scritto nel messaggio
news:cgvfih$b0d$1...@lacerta.tiscalinet.it...

> > > YESSSSS!

> > No, dici da ignorante.

> > La seconda.

Voto per Sabrina.
--
Frank


minelli374

unread,
Aug 30, 2004, 3:06:31 PM8/30/04
to

"Pio" <p...@decimo.com> ha scritto nel messaggio
news:cgvfih$b0d$1...@lacerta.tiscalinet.it...

> >> > 1. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se
ti
> >> > prendono o meno."
> >>
> >> > 2. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se
ti
> >> > prendano o meno."
> Dunque che faccio? il giudice supremo che dice? :)

Tolto che quel "sapessi" non mi garba molto, preferirei un "sappia", se
siamo in una ipotetica (c'è il "se") si usa il congiuntivo, sabrina o non
sabrina.


minelli374


Pio

unread,
Aug 30, 2004, 4:06:33 PM8/30/04
to

"minelli374" <m4r...@hotmail.com> wrote in message
news:XUKYc.218741$5D1.10...@news4.tin.it...

>
> "Pio" <p...@decimo.com> ha scritto nel messaggio
> news:cgvfih$b0d$1...@lacerta.tiscalinet.it...
>> >> > 1. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se
> ti
>> >> > prendono o meno."
>> >>
>> >> > 2. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se
> ti
>> >> > prendano o meno."
>> Dunque che faccio? il giudice supremo che dice? :)
>
> Tolto che quel "sapessi" non mi garba molto, preferirei un "sappia", se
> siamo in una ipotetica (c'č il "se") si usa il congiuntivo,

Di norma non si usa il condizionale dopo il "se"?

Nel mio caso il soggetto indicato dal "tu" non ha potere di conoscere "entro
questa sera se lo prendono o meno" ed č un soggetto solo passivo: se lo
venisse a sapere sarebbe bene ma non dipende in alcun modo da lui l'evento.

Congiuntivo e condizionale a parte, anch'io propendo per Sabrina..


Pastello

unread,
Aug 30, 2004, 4:09:35 PM8/30/04
to
Si potrebbe usare, visto che si fa riferimento ad una ipotesi non ancora
verificatasi:
"... se ti prenderanno o meno"


ADPUF

unread,
Aug 30, 2004, 4:13:42 PM8/30/04
to


D'accordo, ma suona meglio la 1 accidenti.


--
pecunia non olet, sed scarseggiat semper

magica

unread,
Aug 30, 2004, 4:44:09 PM8/30/04
to
In <cgusi7$fk8$1...@lacerta.tiscalinet.it> "Pio" <p...@decimo.com>
scrive...

Sě. Perň io userei il futuro: "se ti prenderanno".

Ciao.

Gian Carlo

magica

unread,
Aug 30, 2004, 4:45:58 PM8/30/04
to
In <XUKYc.218741$5D1.10...@news4.tin.it> "minelli374"
<m4r...@hotmail.com> scrive...

>Tolto che quel "sapessi" non mi garba molto, preferirei un "sappia", se
>siamo in una ipotetica (c'è il "se") si usa il congiuntivo, sabrina o non
>sabrina.

Ipotetica?

Ciao.

Gian Carlo

minelli374

unread,
Aug 30, 2004, 5:37:30 PM8/30/04
to

"Pio" <p...@decimo.com> ha scritto nel messaggio
news:ch01dq$ona$1...@lacerta.tiscalinet.it...

> Di norma non si usa il condizionale dopo il "se"?

Non so se sia vero o no.
O forse dici "non so se *sarebbe vero o no?

Tu non sei sicuro che il tuo interlocutore verrà preso, per cui sarebbe bene
sapere sia che lo prendano sia che non lo prendano.
Possono prenderlo e possono non prenderlo. Tu che parli ipotizzi entrambi le
possibilità.

minelli374


minelli374

unread,
Aug 30, 2004, 5:38:00 PM8/30/04
to
"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:WTLYc.219165$5D1.10...@news4.tin.it...

> D'accordo, ma suona meglio la 1 accidenti.

Non siamo mica a Sanremo!


minelli374


FB

unread,
Aug 30, 2004, 5:45:18 PM8/30/04
to
On Mon, 30 Aug 2004 21:37:30 GMT, minelli374 wrote:

> "Pio" <p...@decimo.com> ha scritto nel messaggio
> news:ch01dq$ona$1...@lacerta.tiscalinet.it...
>> Di norma non si usa il condizionale dopo il "se"?
>
> Non so se sia vero o no.
> O forse dici "non so se *sarebbe vero o no?

Facciamo che si usano entrambi, con diversi significati?


Ciao, FB
--
Just as I thought. Another test that could have cost us our lives, saved
only by the fact that I am enormously well-bred.
(Murder by Death)

minelli374

unread,
Aug 30, 2004, 5:46:46 PM8/30/04
to
"FB" <fam.baldu...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:15nqftreeyfq4$.oee4awzsng3j$.dlg@40tude.net...

> > Non so se sia vero o no.
> > O forse dici "non so se *sarebbe vero o no?
>
> Facciamo che si usano entrambi, con diversi significati?

La seconda non la puoi astrarre dal contesto, la prima esiste anche da sola.

minelli374


Bruno Campanini

unread,
Aug 31, 2004, 7:40:40 AM8/31/04
to
"Pastello" <past...@yahoo.it> wrote in message
news:3QLYc.219147$5D1.10...@news4.tin.it...

> Si potrebbe usare, visto che si fa riferimento ad una ipotesi non ancora
> verificatasi:
> "... se ti prenderanno o meno"

Finalmente!
E ci voleva tanto!

Bruno

Enrico Gregorio

unread,
Aug 31, 2004, 10:16:27 AM8/31/04
to
magica <ma.g...@bigfoot.com> scrive:

E io eviterei quell'orrendo "o meno", superato in bruttezza
solo da "o non". Si dice "o no" o, meglio, si omette (tanto
non serve). O no?

Ciao
Enrico

FB

unread,
Aug 31, 2004, 10:37:09 AM8/31/04
to
On Tue, 31 Aug 2004 16:16:27 +0200, Enrico Gregorio wrote:

> E io eviterei quell'orrendo "o meno", superato in bruttezza
> solo da "o non". Si dice "o no" o, meglio, si omette (tanto
> non serve). O no?

Vorrai dire "O sě?". O no?


Ciao, FB
--
Nasalization is just a part of life.
(Joey DoWop Dee on it.cultura.linguistica.inglese)

Mariuccia Ruta

unread,
Sep 13, 2004, 8:49:34 PM9/13/04
to
Su free.it.lingua.italiano.grammatica,
nell'articolo <9647j0d8mgqod4dtf...@4ax.com>,
magica ha scritto:

>¦ In <cgusi7$fk8$1...@lacerta.tiscalinet.it> "Pio" <p...@decimo.com>


>¦ scrive...

>¦ >1. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se ti
>¦ >prendono o meno."
>¦ >
>¦ >2. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se ti
>¦ >prendano o meno."
>¦ >
>¦ >E' meglio la 1, dico bene?

>¦ Sì.
Totalmente d'accordo.

>¦ Però io userei il futuro: "se ti prenderanno".

Concordo anch'io col futuro al posto del presente.

La frase 2. è errata: quel congiuntivo è un
pugno nello stomaco (della sintassi ;))

--
Ciao,
Mariuccia®

http://www.analitica.com/va/vpi/
http://www.cnnenespanol.com/americas/
http://www.mundolatino.org/us.htm

Mariuccia Ruta

unread,
Sep 13, 2004, 10:17:13 PM9/13/04
to
Su free.it.lingua.italiano.grammatica,
nell'articolo <310820041616272064%greg...@math.unipd.it>,
Enrico Gregorio ha scritto:

>¦ magica <ma.g...@bigfoot.com> scrive:



>¦ > In <cgusi7$fk8$1...@lacerta.tiscalinet.it> "Pio" <p...@decimo.com>
>¦ > scrive...
>¦ >
>¦ > >1. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se ti
>¦ > >prendono o meno."

>¦ > >[...]

>¦ E io eviterei quell'orrendo "o meno", superato in bruttezza


>¦ solo da "o non". Si dice "o no" o, meglio, si omette (tanto
>¦ non serve). O no?

D'accordo con te. "... o meno" va assolutamente evitato se il termine
di riferimento è un verbo: " ... se ti prendono o no".

del monte

unread,
Oct 11, 2004, 11:22:15 PM10/11/04
to
Secondo m qui non si tratta di una ipotetica, infatti se cosě fosse, il Se
ipotetico della subordinata dovrebbe esprimere la condizione da cui dipeinde
ciň che si dice nella reggent, e dunque " " se ti prendano stasera "
sarebbe la protasi o premessa, da cui conseguirebbe "sarebbe meglio", il che
non č. (una prop. ipot. č: "se fosse alto, giocherebbe a basket").
Infatti si tratta di una interrogativa indiretta disgiuntiva, che puň essere
confusa con l'ipot. perché occasionalmente anch'essa puň essere introdotta
da "se". Sarebbe una dichiarativa se fosse espressa cosě:"Questo sarebbe
bene sapessi: se ti prendono o meno". E cosě come non diremo alla fidanzata
"dimmi se tu esca con qualcuno, sarebbe bene che lo sapessi", altrettanto
sarŕ opportuno dire " e ti prendono o meno".
ciao,
enri


Mariuccia Ruta" <ruta...@telcel.net.ve> ha scritto nel messaggio
news:j9fck0p2s9mjqnsv4...@4ax.com...


> Su free.it.lingua.italiano.grammatica,
> nell'articolo <9647j0d8mgqod4dtf...@4ax.com>,
> magica ha scritto:
>

> >Ś In <cgusi7$fk8$1...@lacerta.tiscalinet.it> "Pio" <p...@decimo.com>
> >Ś scrive...
> >Ś
> >Ś >1. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se ti
> >Ś >prendono o meno."
> >Ś >
> >Ś >2. "Di conseguenza sarebbe bene che tu sapessi entro questa sera se ti
> >Ś >prendano o meno."
> >Ś >
> >Ś >E' meglio la 1, dico bene?
>
> >Ś Sě.
> Totalmente d'accordo.
>
> >Ś Perň io userei il futuro: "se ti prenderanno".


>
> Concordo anch'io col futuro al posto del presente.
>

> La frase 2. č errata: quel congiuntivo č un


> pugno nello stomaco (della sintassi ;))
>
> --
> Ciao,

> MariucciaŽ

0 new messages