Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

verbi al femminile

983 views
Skip to first unread message

marbo

unread,
Oct 14, 2005, 7:00:02 AM10/14/05
to

>> Rivolgendosi ad una donna, si dice, ti ho portato qui o ti ho portata
qui?

>La seconda è più corretta (graficamente lo fa anche il francese) ma ahimé
>l'uso corrente predilige la prima.
>
>Amleto, il danese.
>(beati noi danesi che non abbiamo maschile e femminile)


Comunque a me sembra più corretta la prima, in quanto io ho portato te (che
sei una donna) qui.
Come d'altronde io ti ho pettinato e non pettinata, in quanto io ho
pettinato te. (Io ho pettinato e non io ho pettinata, poichè io ho compiuto
quell'azione, che non ha bisogno di un oggetto, ma può essere fine a se
stessa. Io ho pettinato, ho avuto questa esperienza. Chi ho pettiato? ho
pettinato Laura).


Karla

unread,
Oct 14, 2005, 7:25:03 AM10/14/05
to
marbo ha scritto:

>>>Rivolgendosi ad una donna, si dice, ti ho portato qui o ti ho portata

> Comunque a me sembra più corretta la prima, in quanto io ho portato te (che


> sei una donna) qui.
> Come d'altronde io ti ho pettinato e non pettinata, in quanto io ho
> pettinato te. (Io ho pettinato e non io ho pettinata, poichè io ho compiuto
> quell'azione, che non ha bisogno di un oggetto, ma può essere fine a se
> stessa. Io ho pettinato, ho avuto questa esperienza. Chi ho pettiato? ho
> pettinato Laura).

Come ho già scritto, è più corretta la seconda "ti ho portata qui", e
molti garammatici, specialmente in passato ritenevano obbligatoria la
concordanza con tutte le particelle compl. ogg.

Oggi, però si tende a concordare sempre meno, e ho visto, per esempio,
che Gabrielli ritiene corrette entrambe le forme, cioè senza concordanza
anche con le particelle, eccetto "lo","la","li","le" con le quali si
concorda sempre :

"le ho viste io quelle facce" Manzoni,
"li ho presi io stamani" Fucini,
"lo avevo pregeto",
"l'(a) avevo udita" ecc.

k

a.a.

unread,
Oct 16, 2005, 12:33:10 PM10/16/05
to
Sono d'accordo con te.E' più corretta la prima.

"marbo" <ma...@stayinrome.com> ha scritto nel messaggio
news:434f8b81$0$13356$4faf...@reader2.news.tin.it...

F.N.M.

unread,
Oct 22, 2005, 3:52:03 AM10/22/05
to
"marbo" ha scritto:

>
>>> Rivolgendosi ad una donna, si dice, ti ho portato qui o ti ho portata
> qui?
Ti ho portata, non vedo perchè bisogni usare un participio maschile quando
il complemento è femminile.
Diciamo che c'è una certa tolleranza (che comunque le persone che
prediligono un Italiano classico non hanno) ad accordare con il "che" il
participio.
Per es. "i fiori che ti ho donato"---> la forma classica vuole "i fiori che
ti ho donati".
Nella letteratura ottocentesca spesso e volentieri troviamo queste
accordanze del participio, che personalmente preferisco e delle quali non so
fare a meno.
Ma se non c'è il che, mi sembra quasi un errore usare il participio solo al
maschile.
Chi poi conosce il latino, sa che il participio va sempre accordato in
genere, numero e caso.
Nella volgarizzazione del Latino però, molte forme sono state perse o
tralasciate.
Un saluto


Massy

unread,
Oct 22, 2005, 10:08:55 AM10/22/05
to
F.N.M. wrote:
> Ti ho portata, non vedo perchè bisogni usare un participio maschile

La smetti, Fantocci!!! :-D

--
I'm a Dream!!!


marbo

unread,
Oct 22, 2005, 2:33:17 PM10/22/05
to
Insomma, quale è la regola esatta?

"Massy" <massimil...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:XJr6f.3129$65.1...@twister1.libero.it...

marbo

unread,
Oct 24, 2005, 5:39:59 AM10/24/05
to
Quindi, esiste e quale è la regola esatta della grammatica italiana?

"marbo" <ma...@stayinrome.com> ha scritto nel messaggio
news:434f8b81$0$13356$4faf...@reader2.news.tin.it...

0 new messages