~ ~ ~
Canta come se nessuno ti stesse ascoltando,
balla come se nessuno ti stesse guardando,
vivi come se il paradiso fosse sulla terra.
(Proverbio cinese)
> Rieccomi con i dubbi e quesiti...
> Come fspecificato in oggetto, qual è la differenza tra Dr. e
> Dott.? Ricordo che tempo fa mi fu fatta una differenziazione
> tra i due "titoli", uno dovrebbe esse per dottore in medicina
> e l'altro per dottore in legge. Vi risulta? e se si quale per
> l'uno e quale per l'altro? Merci....
> Rossana
No, in italiano si usa dott. e dott.ssa per qualunque laureato.
Dr. è un calco dall'inglese.
--
°¿°
Solo in italia ci facciamo chiamare "dottore" quando semplicemente laureati
e non dottorati.
siamo scandalosi.
Grazie.....
Rossana
~ ~ ~
"Signora, lei e' brutta".
"E lei e' sbronzo!".
"Si', ma a me domani passa".
(Winston Churchill)
"argo" <argo...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:Yyv4e.26819$IN.5...@twister2.libero.it...
Grazie ...
Ross
> Ciao
> Dr. indica il dottore in medicina e dott.gli altri laureati
> nelle varie
> discipline; ad es.un architetto si chiamera' Dott.Arch.
> Pallino Cate
Puoi giustificare questa affermazione?
--
°¿°
Assumila pure come tua regola soggettiva.
Ma per la generalità dei casi quello che dici è falso.
Bruno
So che non è un grandissimo punto di riferimento, ma c'è scritto proprio
così in un libro di galateo.
Onestamente anch'io sapevo da sempre cosě, ma ne ignoro il motivo...
Non si riesce a capire da dove vengano fuori queste leggende
metropolitane. Anche in inglese dove per dottore, da solo, si intende il
medico, c'è sia Dr. che Dott.! Mah...
k
> Non si riesce a capire da dove vengano fuori queste leggende
> metropolitane. Anche in inglese dove per dottore, da solo, si
> intende il medico, c'è sia Dr. che Dott.! Mah...
Dott. in inglese? ma dove l'hai visto?
Forse Doc, ma mi pare colloquiale.
Vedo nel mio vecchio vocabolario che "doctor" in gergo marinaro
inglese significa "cuoco".
--
°¿°
>
> Dott. in inglese? ma dove l'hai visto?
Sul mio vecchio Hazon.
k
>> Dott. in inglese? ma dove l'hai visto?
>
> Sul mio vecchio Hazon.
Ci sono esempi?
Mi pare impossibile, come mai userebbero la forma italiana e non
quella tradizionale latina?
Forse viene conservato nelle traduzioni di commedie italiane
(dott. Balanzone)?
--
°¿°
Infatti, non ha senso.
Quella pagina è un po' usurata, non ho visto che l'esempio si
riferiva all'italiano, in inglese c'è solo Dr.
E' stato un errore mio. Chiedo scusa a te e a tutti.
k
> Infatti, non ha senso.
> Quella pagina è un po' usurata, non ho visto che l'esempio
> si riferiva all'italiano, in inglese c'è solo Dr.
>
> E' stato un errore mio. Chiedo scusa a te e a tutti.
Non c'è di che scusarsi, capita.
Piuttosto ti chiedo se c'è il punto dopo "Dr", nel mio non c'è.
Altre abbreviazioni che riguardano laureati:
LL. D. Doctor of Laws;
Litt. D. Doctor of letters;
D. D. Doctor of Divinity (teologia);
M. D. Doctor of Medicine;
Ma si trovano anche invertite: D. Litt., ecc.
--
°¿°
> Piuttosto ti chiedo se c'è il punto dopo "Dr", nel mio non c'è.
Il punto c'è (Dr.).
>
> Altre abbreviazioni che riguardano laureati:
> LL. D. Doctor of Laws;
> Litt. D. Doctor of letters;
> D. D. Doctor of Divinity (teologia);
> M. D. Doctor of Medicine;
>
> Ma si trovano anche invertite: D. Litt., ecc.
Secondo Hazon il laureato sarebbe "graduate", e "doctor" un titolo
corrispondente alla nostra libera docenza (per noi prof.), più quelli
che hai citato tu, però il dottore in lettere: Master of Arts (M.A), in
scienze: Master of Science (M. Sc.).
Bisogna tener conto che risale agli anni cinquanta.
k
[...]
> Bisogna tener conto che risale agli anni cinquanta.
Urge comprarne uno nuovo: Picchi (Hoepli) o Ragazzini (Zanichelli).
Ciao, FB
--
"Come, dear, we have already missed five, if not six, trains. To miss any
more might expose us to comment on the platform."
("The Importance of Being Earnest", Oscar Wilde)
>> Altre abbreviazioni che riguardano laureati:
>> LL. D. Doctor of Laws;
>> Litt. D. Doctor of letters;
>> D. D. Doctor of Divinity (teologia);
>> M. D. Doctor of Medicine;
>>
>> Ma si trovano anche invertite: D. Litt., ecc.
>
> Secondo Hazon il laureato sarebbe "graduate", e "doctor" un
> titolo
> corrispondente alla nostra libera docenza (per noi prof.), più
> quelli che hai citato tu, però il dottore in lettere: Master
> of Arts (M.A), in scienze: Master of Science (M. Sc.).
Sì, ci sono i Bachelor, i Master e poi i Doctor, poi si sa che
da loro non c'è una regolamentazione statale come nel
continente.
> Bisogna tener conto che risale agli anni cinquanta.
Il mio risale al '42, anche se ne ho un'edizione del 56/64.
--
°¿°
>> Bisogna tener conto che risale agli anni cinquanta.
>
> Urge comprarne uno nuovo: Picchi (Hoepli) o Ragazzini
> (Zanichelli).
Esistono dizionari ita-ing di autori/editori inglesi o
americani?
Per loro non servirebbero dizionari bilingui, dato che
potrebbero servirsi di quelli altrui (tutti hanno dizionari
d'inglese, dagli abkhasi agli zulu).
--
°¿°
[...]
> Esistono dizionari ita-ing di autori/editori inglesi o
> americani?
> Per loro non servirebbero dizionari bilingui, dato che
> potrebbero servirsi di quelli altrui (tutti hanno dizionari
> d'inglese, dagli abkhasi agli zulu).
Appunto. Credo che gli italiani siano di gran lunga migliori, ammesso che
esistano dei dizionari inglesi di mole paragonabile.
Ciao, FB
--
"Golden orb... The golden orb... The golden orb..."
(Cold Comfort Farm, the film)
"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:WUC6e.767405$b5.34...@news3.tin.it...
> Esistono dizionari ita-ing di autori/editori inglesi o
> americani?
> Per loro non servirebbero dizionari bilingui, dato che
> potrebbero servirsi di quelli altrui (tutti hanno dizionari
> d'inglese, dagli abkhasi agli zulu).
E che vuol dire? Ci sarà qualche inglese o americano che si sia giudicato
capace di fare un dizionario ita-ing...
(lo spero per la loro reputazione! :-D)
... altrimenti sarebbero degli sgrocconi e parassiti... ^_^
>> Esistono dizionari ita-ing di autori/editori inglesi o
>> americani?
>> Per loro non servirebbero dizionari bilingui, dato che
>> potrebbero servirsi di quelli altrui (tutti hanno dizionari
>> d'inglese, dagli abkhasi agli zulu).
>
> E che vuol dire? Ci sarà qualche inglese o americano che si
> sia giudicato capace di fare un dizionario ita-ing...
> (lo spero per la loro reputazione! :-D)
Il problema è: chi lo compra?
> ... altrimenti sarebbero degli sgrocconi e parassiti... ^_^
--
°¿°