Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

aiuto traduzione che non capisco

10 views
Skip to first unread message

Eleonora

unread,
May 28, 2008, 12:51:19 PM5/28/08
to

c'è una frase che mi sta facendo impazzire
--
provo a scriverla con le lettere italiane spero che qualcuno possa
aiutarmi
o kronos tois antropois didascalos estin. la cosa che non mi torna in
questa traduzione è che la parola didascalos dovrebbe essere
all'accusativo e non al nominativo. A meno che non si tratti di una
qualche forma di participio che io non ho riconosciuto. La traduzione a
senso è semplice "Il tempo è maestro degli uomini" anche se con quel
nominativo non riesco proprio a ritorvarmi. Forse ho sbagliato il senso
della traduzione.
Qualcuno può aiutarmi?
Grazie
Eleonora

Pier

unread,
Nov 16, 2008, 3:41:58 PM11/16/08
to

"Eleonora" <granata....@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:483d8d86$0$40215$4faf...@reader5.news.tin.it...

didascalos estin è predicato nominale; didascalos è il kronos (al
nominativo), quindi anche didascalos. O sbaglio?

> Grazie
> Eleonora


Pier

unread,
Nov 16, 2008, 3:43:41 PM11/16/08
to
Aiuto, ho visto quando è stato scritto il tuo post; ma siamo solo in due
qui?

"Pier" <pierl...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:49208597$0$40302$4faf...@reader5.news.tin.it...

> Aiuto, ho visto quando è stato scritto il tuo post; ma siamo solo in due
> qui?
>
>> Grazie
>> Eleonora
>
>


0 new messages