星期天,加拿大《环球邮报》披露,该报记者从卡扎菲死党在的黎波里郊外住处发现的一份文件中,显示中共政府的军工企业今年7月跟卡扎菲政权秘密接触,同意提供价值两亿美元军火。利比亚过渡政府说,几乎可以肯定这些武器已经被用于对付利比亚人民。但中共政府否认有此交易,虽然承认了彼此间的接触。 此消息震惊全球。这份文件的内容究竟是什么?《环球邮报》星期天将之公布在其网站上,并对这份阿拉伯语的文件提供粗略的英文翻译。
这些文件是利比亚军火采购部门的艾哈迈德?穆罕默德?乌拜达上校向其上司报告到中国采购军火的情况,日期为2011 年7月31日。文件详细描述了7月16日他率领利比亚国防部官员前往中国的访问,路线是经突尼斯、法兰克福飞到北京,并于次日,7月17日,与来访的中国军火公司代表开始会面。
乌拜达上校在介绍“北方工业公司”时写道,“我递交了一份我们需要的武器和子弹的清单,该公司同意提供所有准备出口的库存,显示了初步的意愿。很明显他们准备接受任何制造订单,并可以在第二天按要求的数量交货。他们带来了该公司库存的可供出口的武器、弹药清单。一天后,我们被要求延长两天访问行程以了解北京之外的工厂有多少弹药库存。2011年7月22日,星期六,这家公司带来了标明公司库存的武器弹药的清单,包括了价格和技术性能。”
该文件在介绍“中国精密机械进出口公司”时写道:“我们跟该公司代表进行了会面并提供给他们一份武器弹药和其它要求的清单;他们显示了愿意提供任何库存的意愿,确定已经做好出口准备。接下来一天,我们得到了他们可以立即出口的武器弹药和其它要求,以及价格和技术性能的清单。”
该文件说,他们与新兴进出口进行了同样的会面,得到了同样的保证。
文件在“讨论”部分就利比亚官员与中共政府的军火企业进行讨论的要点做了如下报告:
“出口这些(中国)公司库存的武器与设备的条件是A)这些公司建议利比亚跟阿尔及利亚或南非签合同,因为那些国家先前跟中国合作过。B)这些公司可供出售的、现在在阿尔及利亚军火库中的军火将可以立即直接发送,之后,北方工业公司和中国精密进出口公司将通过向阿尔及利亚出口来补足。C)由双方代表安排付款方式。D)通过第三方的出口可通过阿尔及利亚或者南非进行。D)下一次讨论、谈判、签署合同应该在两家中国公司在阿尔及利亚的办公室举行。F)这两家公司表示被展示的库存军火直到2011年8月都可供出售。G)万一需要更大数量的军火,在讨论和签署合同的过程中应该把制造军火所要求的时间具体确定下来。”
该文件在“建议”部分写道:
“第一,中华人民共和国是我们的好朋友,我们原先从他们那里进口过数种武器、弹药和设备(在我们跟他们的会面中两家公司的代表都提到了这些)。第二,这两家公司要求在中国进行的讨论应该保密。第三,我们建议为了捍卫我们的国家和革命并铲除所有犯罪团伙,我们应抓住这一机遇以获得我们所需要的东西。
该文件最后附有所有武器弹药的清单和价格,显示中国军火企业提供价值2亿美元专门用于击落飞机的火箭炮、反坦克导弹和便携式地对空导弹及其它军火的详情。
利比亚过渡政府周日引用该文件说,中国国营军工企业在卡扎菲与利比亚反抗力量交战的最后几个星期里愿意出售其政府军火储备显然违反了联合国制裁利比亚的决议。
纽约时报报道说,中国军工企业清楚显示了这些军火通过阿尔及利亚或南非这样的第三国运送。这三个国家都反对联合国授权北约在利比亚对抗卡扎菲军队的军事行动,但这三个国家都支持联合国安理会较早通过的对利比亚实行武器禁运的联合国决议。
利比亚过渡政府军事委员会负责人哈里里告诉《环球邮报》,他几乎肯定这些武器抵达了利比亚并被用于对付其人民。利比亚反抗力量发言人阿布杜尔拉曼?布辛星期天说过渡政府将通过适当国际渠道寻求问责。布辛表示,任何违反了制裁决议的国家在跟这个石油储备丰富的国家做生意或其他交涉上将不会有好的前景。他说,“我们已经掌握中国跟卡扎菲交易的确切证据,我们有所有的文件对此加以证明,”他补充说,反抗力量还有其它证据,包括文件和在战场上发现的武器,显示了许多其它政府或企业非法向卡扎菲军队提供武器。
———–
From: The Armed Forces Authority of Technical Affairs, Department of Rockets and Artillery
To: Chairman of Production and Supply Authority
Topic: visit report
July 31, 2011
According to your orders, we travelled to the People”s Republic of China in co-ordination with the Military Attache in China with Libyan defence officers to visit weapons manufacturing companies and request they provide us with the weapons and bullets previously specified in the list we supplied. For this purpose, we travelled from Tripoli to Tunisia on July 15, 2011, overland and arrived in Tunisia on the same day, where we booked our tickets from Tunisia by Lufthansa airlines for travel to Beijing via Frankfurt, Germany, as follows:
1. Tunisia – Frankfurt, on July 15, 2011 at 3:30 a.m.
2. Frankfurt – Beijing, on July 15, 2011 at 5:30 p.m.
We arrived in Beijing on July 16, 2011, at 8:30 a.m. We were hosted by our military attache, senior general Mohammed Saleh El-Mahadewi [all spellings unconfirmed]. Our reservations at a Beijing hotel were made by the military attache, and he also requested the company representatives to visit us the following day.
来自:武装部队技术事务管理局,火箭兵和炮兵部
致:生产和供应业管理局主席
主题:访问报告
日期:2011年7月31日
根据您的订单,在军事武官和国防官员的协调下去了中国,拜访了中国的武
器制造公司,并请求他们按照我方先前确定的清单提供武器和子弹。为此,2011
年7月15日我们陆路从的黎波里去往突尼斯,在同一天抵达突尼斯,我们购买
了由德国汉莎航空公司从突尼斯经德国法兰克福再到北京的机票,具体如下:
1.突尼斯 – 法兰克福,2011年7月15日,上午3:30
2.法兰克福 – 北京2011年7月15日,下午5:30
我们2011年7月16日上午8时30分抵达北京,接待我们的是我们的军事
武官高级将领Mohammed Saleh El-Mahadewi。也由军事
武官安排我们在北京的酒店,他也要去武器制造公司第二天来拜访我们
NORINCO company:
We began by meeting NORINCO, a company from northern China that manufactures weapons for the Chinese government’s land forces. I submitted a list of the weapons and bullets we needed, and the company demonstrated its initial willingness by agreeing to offer all it has in its stockpiles, which are ready to be exported. It was obviously ready to accept any orders to be manufactured, and prepared to hand over the required quantities the following day. They brought a list of weapons and ammunition which are available in the company stockpiles which are ready for export. One day later, we were requested to extend our accommodation for two days to find out about the quantity of ammunition stored at factory locations outside of Beijing. On Saturday July 22, 2011, the company brought the enclosed list which notes the weapons and ammunition that are available in the company stockpiles, including prices and technical properties.
China National Precision Machinery Import & Export Corp (CPMIC)
After co-ordinating with the military attache in China, senior general Mohammed Saleh El-Mahadewi, we had a meeting with deputies of the CPMIC company and offered them a list of weapons, ammunition, and other requirements; they demonstrated their willingness to provide whatever is available in their stockpiles, making sure they are physically ready to be exported. The following day, we were offered a list of weapons, ammunition, and other requirements which are available and can be exported immediately, as well as prices and technical properties
北方工业公司:
我们首先和中国北方公司开始会谈,中国北方公司是一家为中国政府生产武器的
公司。我提交了一份我们需要的武器和子弹清单,该公司表示了其意愿,同意提
供在其准备出口的库存。很明显该公司准备接受任何订单,并马上可以按照我们
所需数量发货。另外他们带来了是在立马可以出口的武器和弹药公司库存列表。
一天后,我们被要求延长两天住宿,以了解这家工厂地点在北京外的弹药的存储
量。在2011年7月22日(星期六),该公司带来所附清单,清单中列明该公
司的武器和弹药库存,包括价格和技术性能。
中国国家精密机械进出口公司(CPMIC)
后在与中国武官,高级将领Mohammed Saleh El-Mahadewi穆的协调下,我们与
CPMIC公司的代表进行了会晤,我们向他们提供了一份武器、弹药和其他要求
的清单,他们表示他们愿意尽力从自己的库存提供,明确表示他们在立即可以出
口。翌日,他们向我们提供了立即出口的武器、弹药的清单,以及价格和技术性
能。
China XinXing Import & Export Corp
We had a meeting with the company in the presence of the Libyan military attache; and he submitted our needs and the company agreed to offer whatever is available
中国新兴进出口公司
我们在利比亚武官在场的情况下和他们进行了会谈,武官表明了我方所需,该公司同意提供。
In the discussions that we had with the Chinese government firms, the following was discovered:
Terms of export for weapons and equipment which are available in the company stockpiles
A) The companies suggest that they make the contracts with either Algeria or South Africa, because those countries previously worked with China.
B) Items offered by the companies which are available in Algeria’s stockpiles (i.e. Algerian Army) can be delivered directly, and both the companies CPMIC + NORINCO will make up the numbers by exporting to Algeria afterward (in case Algeria agrees).
C) Method of payment should be arranged by the deputies of both sides.
D) Export via a third party may take place whether through Algeria or South Africa
E) The next discussions, negotiations, and signing of contracts should be held of the offices of the two Chinese companies in Algeria.
F) The two companies stated that the exhibited stockpile will remain on offer until August, 2011.
G) In case greater quantities are needed, the time required for manufacturing should be specified during discussions and signing of contracts.
The military attache in China made the necessary co-ordination procedures with the Chinese companies to get everything ready for acceptance
我们和中国的政府公司讨论了下面内容:
这些库存武器和弹药的出口条件
A) 公司们建议他们可以和阿尔及利亚或者南非签订合同,因为以前他们有过合作;
B) 他们提供的型号从阿尔及利亚的库存中直接发货,北方工业公司和中国国家精密机械进出口公司这两家公司以后再出口补齐给阿尔及利亚(如果阿尔及利亚方面同意)
C) 付款方式由双方代表另行安排
D) 出口通过第三方,也就是阿尔及利亚或者南非
E) 以后的讨论、谈判、合同签订将在这两家中国公司在阿尔及利亚的公司里进行
F) 这两家公司所展示的库存有效期在2011年8月份
G) 如果要增加数量,生产需要另外时间安排,此事项在接下来的讨论和签订合同时议。在中国的武官和中国公司方面进行协调,确保一切能接受。