Deutsche namen zu variablen-bausteinen

已查看 3 次
跳至第一个未读帖子

KlausDaube

未读,
2020年8月25日 10:10:002020/8/25
收件人 frameusers-de
Hallo leute mit deutschem FrameMaker!
Bekanntlich sind die namen von bausteinen zu variablen und querverweisen lokalisiert. Das meiste habe ich zusammen, doch fehlen mir noch die 'übersetzungen' zu den japanischen datum-angaben. Wer kann mir da auf die sprünge helfen?

Die englischen namen sind diese:
<$daynumkanjikazu>
<$daynumkanjinumeric>
<$monthnumkanjikazu>
<$monthnumkanjinumeric>
<$imperialera>
<$imperialyear>
<$imperialyear01>
<$imperialyearkanjikazu>
<$imperialyearspecialkanjikazu>
<$imperialyearkanjinumeric>
<$imperialyearspecialkanjinumeric>

Danke!

Bernd Meissner

未读,
2020年8月25日 10:47:392020/8/25
收件人 frameu...@googlegroups.com

Hallo Klaus,

die deutschen Entsprechungen lauten:

<$TagNumKanjiKazu>
<$TagNumKanjiNumerisch>
<$MonatNumKanjiKazu>
<$MonatNumKanjiNumerisch>
<$Kaiserära>
<$Kaiserjahr>
<$Kaiserjahr01>
<$KaiserjahrKanjiKazu>
<$KaiserjahrSpezialKanjiKazu>
<$KaiserjahrKanjiNumerisch>
<$KaiserjahrSpezialKanjiNumerisch>

Schöne Grüße,
Bernd


Am 25.08.20 um 16:10 schrieb KlausDaube:
--
Für Nachrichten an den »Eigentümer« der Gruppe, senden Sie eine E-Mail an frameuser...@googlegroups.com
---
Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie in Google Groups E-Mails von der Gruppe "frameusers-de" abonniert haben.
Wenn Sie sich von dieser Gruppe abmelden und keine E-Mails mehr von dieser Gruppe erhalten möchten, senden Sie eine E-Mail an frameusers-d...@googlegroups.com.
Wenn Sie diese Diskussion im Web verfolgen möchten, rufen Sie https://groups.google.com/d/msgid/frameusers-de/dfbbefa7-37c7-4a73-85db-30f401d6e049n%40googlegroups.com auf.
-- 
------------------------------------------------------------
meißner > dokuteam
Hauptstr. 20
86438 Kissing
GERMANY
Tel: +49 (0) 8233 / 738 34-0

Inh. Bernd Meißner
USt-Id: DE158289104
http://www.meissner-dokuteam.de
------------------------------------------------------------

KlausDaube

未读,
2020年8月26日 04:11:492020/8/26
收件人 frameusers-de
Danke, Bernd
Einge 'übersetzungen' hatte ich mir schon zurecht gelegt - aber bei einigen anderen war ich voll daneben (schreibweise mit grossbuchstaben ist da ja relevant).
回复全部
回复作者
转发
0 个新帖子