Bonjour,
C'est moi qui ai suggéré à NanoPlink de s'inscrire ici. J'avoue que
j'ignorais qu'il n'était pas encore bachelier :)
Donc, évidemment, "passe ton BAC d'abord" :P
Mais sinon, je trouve ce qu'il propose d'une grande pertinence et ce
serait vraiment un gros plus d'avoir un tel plugin et une telle
version adaptée à nos besoins !
Comptez sur moi pour le relancer cet été ;)
Amicalement,
Alexis
PS : En copie la liste "Framalang" qui est directement intéressée par tout cela.
Le 11 mai 2013 17:16, NanoPlink . <
farfu...@hotmail.fr> a écrit :
> Salut à tous !
> Bon déjà je suis tout nouveau dans ce groupe, donc je me présente
> succintement, nanoPlink, 16 ans et un pied ( les deux ? ) dans le libre
> depuis 4 ans :)
>
> Je participe quand j'ai le temps aux traductions d'articles pour le
> framablog, je trouve ça plutôt cool de pouvoir travailler à plusieurs dessus
> ^^
> Mais aussi bien que soit etherpad, je trouve qu'il lui manque quelque
> fonctions qui pourrait rendre la trad à plusieurs un peu moins chaotique.
> Apparemment on peut écrire des plugins pour etherpad, je propose donc
> l'écriture d'un plug pour la traduction :)
>
> Les quelques features qui me viennent à l'esprit sont :
>
> Les paragraphes de l'article d'origine en lecture seule
> Pouvoir proposer une autre version d'un mot ou d'une expression sans refaire
> tout un paragraphe ( en créant une liste déroulante par exemple )
> Une fonction d'export qui ne prend pas en compte les paragraphes de
> l'article d'origine
> Un motd ou quelque chose du genre qui indique où en est la trad pour les
> nouveaux arrivants ( traduction ? relecture ? finis ? )
> celle la beaucoup plus dure : une gestion de version indépendante pour
> chaque paragraphe
>
> Mais le truc, ce serait d'améliorer l'appli, mais sans dénaturer son aspect
> kiss. J'avais pensé aussi à un système de vote comme pour duolingo, mais
> généralement on est pas plus d'une dizaine à traduire l'article, donc ça
> serait trop lourd pour rien.
>
> Bref, si il y a des intéressés, faites moi signe o/ Par contre, je ne
> pourrai pas coder tant que je n'aurai pas passé mon bac, donc pas avant le
> 22 juin.
>
> --
> Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google Groupes
> Framacloud.
> Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le
> concernant, envoyez un e-mail à l'adresse
>
framacloud+...@googlegroups.com.
> Pour envoyer un message à ce groupe, adressez un e-mail à
>
frama...@googlegroups.com.
>
>
--
----------
"La route est longue, mais la voie est libre…"
www.framasoft.org
Framasoft ne vit que par vos dons (déductibles des impôts).
Merci d'avance pour votre soutien ;-)
soutenir.framasoft.org
Framasoft, sa vie, son œuvre, sur une seule page :
fr.wikipedia.org/wiki/framasoft
Nous suivre sur :
- Identica :
identi.ca/framasoft
- Twitter :
twitter.com/framasoft
- Facebook :
www.facebook.com/framasoft