Re: [framacloud] Plugin de traduction pour framapad

12 views
Skip to first unread message

Alexis Kauffmann

unread,
May 11, 2013, 11:42:42 AM5/11/13
to frama...@googlegroups.com, Framalang
Bonjour,

C'est moi qui ai suggéré à NanoPlink de s'inscrire ici. J'avoue que
j'ignorais qu'il n'était pas encore bachelier :)
Donc, évidemment, "passe ton BAC d'abord" :P

Mais sinon, je trouve ce qu'il propose d'une grande pertinence et ce
serait vraiment un gros plus d'avoir un tel plugin et une telle
version adaptée à nos besoins !

Comptez sur moi pour le relancer cet été ;)

Amicalement,
Alexis

PS : En copie la liste "Framalang" qui est directement intéressée par tout cela.


Le 11 mai 2013 17:16, NanoPlink . <farfu...@hotmail.fr> a écrit :
> Salut à tous !
> Bon déjà je suis tout nouveau dans ce groupe, donc je me présente
> succintement, nanoPlink, 16 ans et un pied ( les deux ? ) dans le libre
> depuis 4 ans :)
>
> Je participe quand j'ai le temps aux traductions d'articles pour le
> framablog, je trouve ça plutôt cool de pouvoir travailler à plusieurs dessus
> ^^
> Mais aussi bien que soit etherpad, je trouve qu'il lui manque quelque
> fonctions qui pourrait rendre la trad à plusieurs un peu moins chaotique.
> Apparemment on peut écrire des plugins pour etherpad, je propose donc
> l'écriture d'un plug pour la traduction :)
>
> Les quelques features qui me viennent à l'esprit sont :
>
> Les paragraphes de l'article d'origine en lecture seule
> Pouvoir proposer une autre version d'un mot ou d'une expression sans refaire
> tout un paragraphe ( en créant une liste déroulante par exemple )
> Une fonction d'export qui ne prend pas en compte les paragraphes de
> l'article d'origine
> Un motd ou quelque chose du genre qui indique où en est la trad pour les
> nouveaux arrivants ( traduction ? relecture ? finis ? )
> celle la beaucoup plus dure : une gestion de version indépendante pour
> chaque paragraphe
>
> Mais le truc, ce serait d'améliorer l'appli, mais sans dénaturer son aspect
> kiss. J'avais pensé aussi à un système de vote comme pour duolingo, mais
> généralement on est pas plus d'une dizaine à traduire l'article, donc ça
> serait trop lourd pour rien.
>
> Bref, si il y a des intéressés, faites moi signe o/ Par contre, je ne
> pourrai pas coder tant que je n'aurai pas passé mon bac, donc pas avant le
> 22 juin.
>
> --
> Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google Groupes
> Framacloud.
> Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le
> concernant, envoyez un e-mail à l'adresse
> framacloud+...@googlegroups.com.
> Pour envoyer un message à ce groupe, adressez un e-mail à
> frama...@googlegroups.com.
>
>



--

----------

"La route est longue, mais la voie est libre…"
www.framasoft.org

Framasoft ne vit que par vos dons (déductibles des impôts).
Merci d'avance pour votre soutien ;-)
soutenir.framasoft.org

Framasoft, sa vie, son œuvre, sur une seule page :
fr.wikipedia.org/wiki/framasoft

Nous suivre sur :
- Identica : identi.ca/framasoft
- Twitter : twitter.com/framasoft
- Facebook : www.facebook.com/framasoft

NanoPlink .

unread,
May 13, 2013, 3:13:45 PM5/13/13
to frama...@googlegroups.com
Un petit mail en réaction a la scéance de trad aujourd'hui ! Déjà, y avait vraiment beaucoup de monde !
Sinon, voila d'autres features intéressantes :
-Savoir qui a fait au moins une contribution, « griser » ceux qui n'ont rien fait.Ça serait utile de pouvoir ajouter
    automatiquement ceux qui ont participés à la trad dans l'article à l'export ?

-Pouvoir « pinger » ( désigner ? ) un endroit du pad, et que ça génère une ancre dans le chat pour qu'on y saute en cliquant

-Avoir un « status » pour chaque paragraphes. La trad n'est pas finie ? Demande de relecture ? C'est validé ?

-Quand on passe la souris sur une couleur, ouvrir un ptit popup avec le pseudo associé à cette couleur

-Ajouter un genre de caractère spécial ou une ptite image à un endroit du pad, qui fait référence à un besoin d'aide,
    du genre « je ne suis pas sur de la traduction » « quel mot choisir ? » « Il faut finir la trad de cette phrase ! » et avoir une
    liste dans la barre de fonction pour voir les différentes marques.

Il faudrait aussi pouvoir avoir une fenêtre de chat plus grande ! C'est pas très pratique dès que l'on est plusieurs x)
Je posterai sans doute d'autres listes comme ça si ça me vient à l'esprit, c'est surtout pour ne pas les oublier :)

Nicolas Ourceau

unread,
May 13, 2013, 3:18:05 PM5/13/13
to frama...@googlegroups.com
Hello,

Pour le fenêtre de chat, tu peux le mettre sur toute la hauteur de l'écran (Paramètres > fenêtre de chat toujours visible)  , ça commence à faire une belle taille déjà ^^


--Nico




--
Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google Groupes Framacloud.
Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le concernant, envoyez un e-mail à l'adresse framacloud+...@googlegroups.com.
Pour envoyer un message à ce groupe, adressez un e-mail à frama...@googlegroups.com.
 
 



--
Vous voulez soutenir Framasoft ? N'hésitez pas à faire un DON (déduction fiscale possible). Merci d'avance ;-)

Alexis Kauffmann

unread,
May 13, 2013, 3:28:18 PM5/13/13
to frama...@googlegroups.com
Bonjour,

Bonnes idées (et surtout belle énergie et motivation :))

> -Savoir qui a fait au moins une contribution, « griser » ceux qui n'ont rien
> fait.Ça serait utile de pouvoir ajouter
> automatiquement ceux qui ont participés à la trad dans l'article à
> l'export ?

Mettre ceux qui ont participé à un pad dans l'export est une bonne idée.
Ceci dit tu retrouves les contributeurs en haut de la page
"historique" non, en cliquant sur l'icône "horloge" ?

Amicalement,
Alexis

Gatien Bovyn

unread,
May 14, 2013, 2:58:13 PM5/14/13
to frama...@googlegroups.com
Tiens NanoPlink, tu as déjà codé en javascript ? :-) Il y a aussi le projet Framatex tout en Node.js qui aurait besoin d'améliorations, et le javascript c'est vraiment pas ma tasse de thé (java, thé, toussa...)

Une fonction sympa serait la complétion des noms sur le chat, pour 'pinger' quelqu'un (le système affiche déjà une notification si on envoie un message en citant le nom d'un participant)

++
Asta


Luc Didry

unread,
Oct 25, 2013, 10:49:45 AM10/25/13
to frama...@googlegroups.com
On 25/10/2013 08:30, NanoPlink . wrote:
> Salut � tous !
> Tout d'abord, je m'excuse de m'�tre �clips�. J'ai eu quelque soucis avec
> mon pc, que je n'ai de toute fa�on pas pu prendre pendant les vacances.
> Pour les nouvelles : j'ai eu mon bac, je suis � mon bts et maintenant bien
> install�, donc j'aurai un peu de temps libre pour coder.
>
> Je suis actuellement en vacances ( encore ), je vais en profiter pour me
> remettre au node.js/javascript et me documenter sur la cr�ation de plugins
> pour etherpad.
> Donc Asta, j'ai quelque notions de node.js, mais ce n'est pas non plus ma
> tasse de lait :P
>
> Je referai une liste de features � implanter que je s�parerai en deux :
>
> - Celles qui sont utiles pour la traduction en elle m�me
> - Celles qui am�liorent l'app, mais qui n'ont pas grand chose � voir
> avec la traduction
>
> Le 13 mai 2013 21:28, Alexis Kauffmann <alexis.k...@framasoft.org> a �crit :
> Mettre ceux qui ont particip� � un pad dans l'export est une bonne id�e.
> Ceci dit tu retrouves les contributeurs en haut de la page
> "historique" non, en cliquant sur l'ic�ne "horloge" ?
>
> Oui, les noms des participants sont d�j� indiqu�s dans l'historique du pad,
> mais c'est histoire d'avoir un joli truc automatis� ^^ ( et par feignantise
> ! )
>
>


Salut,

Rebienvenue � bord !

Si tu veux te faire un peu les dents sur des plugins etherpad avant de
te lancer dans un grand chantier, il y a quelques plugins qu'on utilise
qui ne sont pas internationalis� (c.-�-d. qu'il n'y a que de l'anglais).

Par exemple : https://github.com/johnmclear/ep_help_bubbles
Tu peux aller voir
http://etherpad.org/doc/v1.3.0/#index_localizing_plugins pour savoir par
o� commencer.

Si �a te dit, je crois qu'on doit avoir la version traduite dans un
coin. Elle est traduite, mais pas internationalis�e : celle-ci ne donne
que du fran�ais !

Oui, je sais, je me d�charge d'un des trucs dont j'avais dit que je me
chargeais, mais bon. J'ai d�j� une belle charge de travail avec tout ce
que je dois faire pour Framasoft�
--
Luc
Reply all
Reply to author
Forward
Message has been deleted
Message has been deleted
0 new messages