Ha bon, c'était de l'occitan. Faut dire que j'avais pas saisi ce
qu'était ce sabir sous-titré. Vive la réclame !
François Yves Le Gal
Allaban WebSystems
fle...@allaban.fr
JPC a écrit dans le message <69vg36$np6$2...@netserv.univ-lille1.fr>...
>Je propose que tous les occitanophones et occitanophiles envoient une
lettre de
>protestation à la société Quezac pour sa pub télé où l'on fait parler ce
qui
>seveut etre de l'occitan(?) à une gamine avec l'accent et la prononciation
de
>La Garenne-Bezons!
>
Et tu as lu ce qui est ecrit en tout petit sur l'etiquette ?
Une orthographe absolument fantaisiste (miraclozasse), en tout cas je n'ai
rien bite au texte. Est-ce que quelqu'un de plus patient a reussi a
comprendre ce qu'il y avait d'ecrit ?
Gianni
Paris
Le fait qu'une publicité passant à la télévision nationale française
inclut une minotte parlant "ce qui se veut être de l'occitan" est pour
nous d'abord une bonne nouvelle! Malgrés un accent incompréhensible.
Le fait qu'une marque qui produit à une échelle relativement importante
choisisse de mettre sur ses étiquettes un texte en occitan, même avec
une "orthographe absolument fantaisiste" est une autre bonne nouvelle!
Combien d'entreprises occitanes ont ce courage? Il y a deux ans encore,
les confituriers Comtes de Provence évoquaient "la respelido groumando"
(ie "la respelida gromanda", pour les puristes) sur leurs pots. Le
slogan a disparu des nouvelles étiquettes. Le Provençal, ça fait pas
sérieux en dehors de la Provence.
Quezac a fait le choix d'utiliser son patois pour faire vendre. Ce
faisant, elle témoigne d'un respect pour la langue d'oc évident. Elle
évoque les légendes du coin du feu. Ce faisant, elle témoigne d'un
respect évident pour la culture d'oc, sous sa forme orale et populaire.
Commençons par la remercier et puis, en un second temps, suggérons lui
les améliorations possibles (choix d'une petite occitanophone pour
doubler, régularisation de l'orthographe). Laissons aux centralistes
le monopole des lettres de protestations contre ce scandale évident:
"du patois de là-bas qu'on y comprend rien - dans notre belle télé
nationale à nous - qu'elle est faite pour tous les Français de France
qui ne sauraient à l'évidence parler que le français de France"
Notre indécrotable habitude de polémiquer dès que quelque chose
se fait a déjà découragé plus d'une initiative, dégoûté plus d'un
sympathisant. La CEE hésite à envoyer des aides pour soutenir nos
initiatives occitanistes tellement nos garouilles et notre tendance
à l'enlisement dans les palabres sont célèbres. Alors, on continue
la pagnolade?
Christophe.
Tròn de pas Dieu! ai pus lo temps d'escriure la version occitana!
Pasmens, auriá pas fach de mau ai franchimands de s.c.f ò f.s.d...
--
ste...@lpl.univ-aix.fr | « Enracigada,
| es la cultura que fargarà ton identitat
| Imaginada,
| la trobaràs dins una mescla de diversitat »
(Massilia Sound System)
C'est pourquoi je ne suis pas sûre que ce soit par respect pour les
occitans, mais plutôt pour aller dans le sens d'une nouvelle mode
"terroir". Pour donner au Parisien moyen (j'y vis depuis presque 10 ans, je
sais de quoi je parle) l'impression qu'il part en vacances juste en buvant
de l'eau ou en mangeant du saucisson, il n'est pas absolument indispensable
d'aller jusqu'au bout du réalisme... (rappelez-vous le sketch de Sylvie
Joly). Si vous entendiez les discours (dans le fond et dans la forme...)
auxquels j'ai droit régulièrement sur les paysans d'Auvergne ou la vertu
des tomates ou du basilic... Depuis un quinzième étage du sud parisien, ça
vaut son pesant de cacahuètes...
Autre point, en France (ailleurs, je ne sais pas, mais je ne crois pas que
ce soit le cas...) on n'a absolument pas conscience de l'importance de
l'accent d'une langue étrangère. Vous n'avez pas remarqué comment dans le
moindre film ou téléfilm, on présente le meilleur agent secret qui peut se
substituer de façon insoupçonnable au boulanger du coin tant il a l'accent
parfait ou bien parce qu'il est bilingue de naissance, etc... eh bien vous
n'avez jamais bondi, vous, en l'entendant parler à la place du boulanger
??? Dans ces cas là, l'acteur ou la doublure, a sensiblement le même accent
en anglais qu'en espagnol, par exemple... c'est à dire un bon accent bien
français...
Alors dans ces conditions, comment s'étonner qu'ils confient à une petite
nordique le rôle de raconter une histoire en patois...
FAb
] Evidemment, je ne connais pas très bien le cas "pub de Quezac". Il
] n'empêche que si l'initiative est louable (elle l'est) l'agence de pub (à
] moins que ce soit une agence bretonne !!!) aurait évité la polémique si dès
] le départ ils avaient pris une petite autochtone pour raconter leur
] histoire. Il y a chez nous de très jolies petites filles, et pas simplement
] des doublures...
Il y a aussi des beaux garçons qui font des doublures bretonnes tout à
fait correctes .. indisponibles en ce moment pour cause de promotion,
mais si on paye en euros, ils négocient !
Mais était-ce bien le sujet ?
Clõ
http://www.geocities.com/Paris/LeftBank/7936
Etre supérieur aux autres n'a jamais représenté un grand effort, si l'on n'y joint pas le beau désir d'être supérieur à soi-même.
> In article <01bd2807$05460940$f501...@p04b07c3.engref.fr>, "Fabienne
> Jaeger" <fabi...@TheOpera.com> wrote:
>
> ] Evidemment, je ne connais pas très bien le cas "pub de Quezac". Il
> ] n'empêche que si l'initiative est louable (elle l'est) l'agence de pub (à
> ] moins que ce soit une agence bretonne !!!) aurait évité la polémique si dès
> ] le départ ils avaient pris une petite autochtone pour raconter leur
> ] histoire. Il y a chez nous de très jolies petites filles, et pas simplement
> ] des doublures...
>
> Il y a aussi des beaux garçons qui font des doublures bretonnes tout à
> fait correctes .. indisponibles en ce moment pour cause de promotion,
> mais si on paye en euros, ils négocient !
>
> Mais était-ce bien le sujet ?
Ne parlait-on pas de Bretonne Brouillonne?
PGa
La Bretonne Brouillonne .. un beau garçon ? Qu'en pense Malko ?
Tu nous égares, Pascal !
Christophe Stecoli <ste...@lpl.univ-aix.fr> a écrit dans l'article
<34C86B...@lpl.univ-aix.fr>...
> Mes braves, votre tendance très occitane à râler à tout propos
> vous fait négliger quelques menus détails! Pour la majorité d'entre
> nous, je pense, cela va sans dire, mais...
>
> Le fait qu'une publicité passant à la télévision nationale française
> inclut une minotte parlant "ce qui se veut être de l'occitan" est pour
> nous d'abord une bonne nouvelle!
Et pis, sans faire de politique parce que j'en ai rien a foutre de
l'occitanie, elle était puissante, cette gamine et son langage étrange, et
la musique derriere, ca me collait des frissons partout!
Moi l'occitanie ça m'intéresse sans que ça appartienne à mon fonds de commerce
et le "langage étrange" et "la musique" vous serait sans doute apparu encore
plus stimulant si une voix occitane les avaient prononcés