Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

aide pour traduction

0 views
Skip to first unread message

mo'

unread,
Apr 29, 2002, 5:22:37 PM4/29/02
to
Bonjour,
je demande votre aide pour la traduction (italien>français) de quelques
termes archéo-géologiques que je n'arrive pas à trouver:

1) ...deux cycles sédimentaires séparés par une SUPERFICIE DI INCONFORMITA':
surface de ? (INCONFORMITA' dans un contexte général signifie "non
conformité")
2) DEPOSITI DI TRACIMAZIONE: dépots de débordement/déversement?
3) silex avec STACCHI TERMOCLASTICI: décrochements thermoclastiques?
4) LENTI DI CIOTTOLI SILICEI: lentilles de galets siliceux?

Merci à qui pourra/voudra me donner des avis/conseils etc...
Monia

--
Pour contacter le modérateur : fsg-...@neuronnexion.fr

Remi Moyen

unread,
Apr 30, 2002, 4:08:14 AM4/30/02
to
On 29 Apr 2002, mo' wrote:

> Bonjour,
> je demande votre aide pour la traduction (italien>français) de quelques
> termes archéo-géologiques que je n'arrive pas à trouver:

Bon, on va essayer. Vu que je connais pas un mot d'italien et que
d'habitude je melange allegrement les termes francais et anglais, je
garantis rien. En plus, la traduction precise peut dependre du contexte
gelogique.

> 1) ...deux cycles sédimentaires séparés par une SUPERFICIE DI INCONFORMITA':
> surface de ? (INCONFORMITA' dans un contexte général signifie "non
> conformité")

En anglais, on parle d'"unconformity". J'ai vu passer des "surfaces de
non-conformite", bien que ca me paraisse plus une traduction mot a mot de
l'anglais qu'un terme propre. Peut-etre une "discontinuite sedimentaire"
(probablement plus joli, mais aussi moins courant, donc moins
comprehensibles pour des geologues professionnels) ?

> 2) DEPOSITI DI TRACIMAZIONE: dépots de débordement/déversement?

Peut-etre depots d'inondation ? Sinon, debordement me parait correct.

> 3) silex avec STACCHI TERMOCLASTICI: décrochements thermoclastiques?

Hum... Je sais pas trop ce que veut dire exactement "stacchi", mais je
pencherais plutot pour une "fracturation thermoclastique".

> 4) LENTI DI CIOTTOLI SILICEI: lentilles de galets siliceux?

Yep. Je sais pas quel est le contexte, mais la traduction est plausible.
--
Rémi Moyen
"Malgré les apparences, le temps est très varié à Nancy :
pluie, nuages, neige, brouillard, grêle, ..."

Jean-Marc SUZZONI

unread,
Apr 30, 2002, 5:25:55 AM4/30/02
to
Remi Moyen a écrit :

> > 1) ...deux cycles sédimentaires séparés par une SUPERFICIE DI INCONFORMITA':
> > surface de ? (INCONFORMITA' dans un contexte général signifie "non
> > conformité")
>
> En anglais, on parle d'"unconformity". J'ai vu passer des "surfaces de
> non-conformite", bien que ca me paraisse plus une traduction mot a mot de
> l'anglais qu'un terme propre. Peut-etre une "discontinuite sedimentaire"
> (probablement plus joli, mais aussi moins courant, donc moins
> comprehensibles pour des geologues professionnels) ?

Ou "surface de discordance"....

> > 2) DEPOSITI DI TRACIMAZIONE: dépots de débordement/déversement?

Comblement ?

>
>
> Peut-etre depots d'inondation ? Sinon, debordement me parait correct.
>
> > 3) silex avec STACCHI TERMOCLASTICI: décrochements thermoclastiques?
>
> Hum... Je sais pas trop ce que veut dire exactement "stacchi", mais je
> pencherais plutot pour une "fracturation thermoclastique".

"Fentes" thermoclastiques...

> > 4) LENTI DI CIOTTOLI SILICEI: lentilles de galets siliceux?
>
> Yep. Je sais pas quel est le contexte, mais la traduction est plausible.

Si Signor

>
> --
> Rémi Moyen
> "Malgré les apparences, le temps est très varié à Nancy :
> pluie, nuages, neige, brouillard, grêle, ..."

JMS
" En dépit de la douceur angevine poétique, il pleut souvent en Anjou..."

Remi Moyen

unread,
Apr 30, 2002, 7:06:32 AM4/30/02
to
On 30 Apr 2002, Jean-Marc SUZZONI wrote:

> > "Malgré les apparences, le temps est très varié à Nancy :
> > pluie, nuages, neige, brouillard, grêle, ..."
>
> JMS
> " En dépit de la douceur angevine poétique, il pleut souvent en Anjou..."

D'ailleurs, tout le monde sait qu'on risque d'attraper des angevines de
poitrine.
(merci Bobby)


--
Rémi Moyen
"Malgré les apparences, le temps est très varié à Nancy :
pluie, nuages, neige, brouillard, grêle, ..."

--

Christophe Dang Ngoc Chan

unread,
Apr 30, 2002, 8:31:21 AM4/30/02
to
"Remi Moyen" <mo...@ensg.inpl-nancy.fr> wrote in message
news:Pine.LNX.4.44.020430...@cornas.ensg.inpl-

> > JMS
> > " En dépit de la douceur angevine poétique, il pleut souvent en
Anjou..."
>
> D'ailleurs, tout le monde sait qu'on risque d'attraper des angevines
de
> poitrine.
> (merci Bobby)

Quelle avanie !

--
Christophe Dang Ngoc Chan
cd...@wanadoo.fr
le 1er mai 2002, tous dans la rue contre l'obscurantisme
http://www.raslfront.org

mo'

unread,
May 2, 2002, 5:49:06 AM5/2/02
to
Merci beacoup!

Monia

lucien coste

unread,
May 2, 2002, 4:32:33 PM5/2/02
to
"Remi Moyen" <mo...@ensg.inpl-nancy.fr> a écrit dans le message news:
Pine.LNX.4.44.020430...@cornas.ensg.inpl-nancy.fr...

> On 29 Apr 2002, mo' wrote:
>
>
> > 2) DEPOSITI DI TRACIMAZIONE: vérification de l'orthographe svp!
la racine "tracci" possède un sens de "tracé", mais avec cc...

>
> > 3) silex avec STACCHI TERMOCLASTICI: décrochements
thermoclastiques?
Stacco (singulier de stacchi ) : décollement

>
> > 4) LENTI DI CIOTTOLI SILICEI: lentilles de galets siliceux?
>
exact

poser la question sur le forum geologia (en italien)

--

Lucien COSTE

Patrick RENOUX

unread,
May 3, 2002, 8:35:52 PM5/3/02
to
inconformita= discordance
"mo'" <c...@katamail.com> a écrit dans le message news:
4Qiz8.78950$vF6.2...@news2.tin.it...
0 new messages