Le 21/09/2020 à 19:50, joye a écrit :
> On 9/21/2020 9:49 AM, Jacques Mathon wrote:
>
>>> Oui = We ere = R dauzes = dos
>>> Weirdos = des Zarbis, les habitants du Zarbistan.
>>
>> OK ! merci ! :-) je ne connaissais pas ce mot.
>> Tu penses vraiment que (tous) les francophones sont zarbis ?
>
> Non. Mais, justement, j'avions
Ça non plus, ce n'est dans aucun dico et pourtant ce seront plutôt des
non francophones qui y verront une véritable faute.
> dit une fois à un Français qu'il était
> gentil, et il l'a tout de suite nié. En plus, il avait aussi l'air un
> peu fâché que je le dise.
UN français, avait l'air, un peu... ;-)
>> Cela me semble pas être une inférence très pertinente.
>>
>> À ce sujet, je te suggère la lecture de :
>> « Comment peut-on être Persan ? » (Montesquieu, Lettres persanes)
>
> J'ai lu (j'ai appris la plupart de mon français de base grâce à la
> littérature - avant d'aller passer une année en France oeuf corse).
Ça non plus, pas dans le dico. ;-)
:-) jamais entendu et pourtant tout de suite compréhensible pour un
francophone.
> mon égard, et si vous avez dit quelque chose de méchant, voire narquois
> à mon propos, sachez que cela m'a dépassée.
>
> Alors, no harm, no foul (comme on dit au basket).
>
> ;-)
No problemo. ;-)
Peut-être que si quiproquo il y a, il vient de ma réponse "pas
d'insulte" qui elle était... au second degré (de mémoire je pense avoir
mis un "smiley" pour le signaler).
>> Pour exemple, peut-être conviendras-tu que la manière dont les choses
>> sont dites (en particulier le ton) peut en changer le sens jusqu'à
>> pouvoir signifier l'inverse ?
>
> Très certainement, mais, encore, quelle raison aurais-je pour ce faire ?
> Aucune.
Tes propos n'étaient pas en question.
>> Pour en revenir au sens péjoratif de gentil, il est dans ce cas
>> généralement accompagné de "bien". Dire de quelqu'un qu'il est "bien
>> gentil", c'est une manière pour signifier que si gentil il est, ce
>> n'est pas ce qui le caractérise le plus sûrement.
>
> J'aime bien l'emploi francophone de "spécial" (dans le sens de
> "difficile").
>
> J'avais un prof français qu'on caractérisait de "Sympa, mais il le cache
> bien". ;-)
:-)
>> Je suis convaincu qu'en anglais, on doit pouvoir trouver des choses
>> équivalentes en utilisant par exemple un "so ..." mais je ne suis pas
>> anglophone. ;-)
>
> Tout dépend du ton, ce qui se perd à l'écrit, comme vous le dites si bien.
Des guillemets ou un petit "smiley" peuvent faire (parfois) l'affaire.
>> Je te laisse donner éventuellement un exemple en anglais de
>> signification péjorative induite par le contexte, par une préposition
>> ou par autre chose.
>
> Ces jours-ci, c'est le mot "Republican". :-D
;-)
>>> Au contraire des puisards desquels rien ne coule.
>
> Merci pour l'échange et pardon aux autres pour le grand HS.
>
> Je ne recommencerai plus.
On peut se le permettre, il y a des spécialistes ici. ;-)
Amicalement
--
Jacques