Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Prénom en latin

204 views
Skip to first unread message

joel et sandrine

unread,
Nov 23, 2002, 2:13:59 PM11/23/02
to
Bonjour à tous

J'ai un acte en latin avec le prénom féminin " JACOBA " Peut on le traduire
en " Jacqueline " comme je le pense.
Merci de vos réponses

Joel DARTUS

Webmaster http://www.genancestral.com

Pierre Bétourné

unread,
Nov 23, 2002, 2:24:16 PM11/23/02
to

"joel et sandrine" <sandrin...@wanadoo.fr> a écrit dans le message de
news: arok4j$ibg$1...@news-reader12.wanadoo.fr...
> Bonsoir

>
> J'ai un acte en latin avec le prénom féminin " JACOBA " Peut on le
traduire
> en " Jacqueline " comme je le pense.

oui, bien sur

cordialement


François Hureau

unread,
Nov 24, 2002, 2:15:59 AM11/24/02
to
Bonjour,

joel Dartus a écrit :

> Bonjour à tous
>
> J'ai un acte en latin avec le prénom féminin " JACOBA " Peut on le traduire
> en " Jacqueline " comme je le pense.
> Merci de vos réponses

Pour ma part j'ai opté pour 'Jacquette' (et Jacques pour Jacobus).

Cordialement.

--
François

François Hureau

unread,
Nov 24, 2002, 4:56:53 AM11/24/02
to
Joel Dartus a écrit :

>
> J'ai un acte en latin avec le prénom féminin " JACOBA " Peut on le traduire
> en " Jacqueline " comme je le pense.
> Merci de vos réponses

Ma réponse de ce matin était un peu rapide…

En fouillant un peu on retrouve le prénom Jacquette dans l’Ouest (Ille et
Vilaine, Loire Atlantique, Deux Sèvres), mais la traduction latine de ce
féminin de Jacques semble plutôt être : Jacobeta (ainsi trouvé sur un acte de
Février 1549 à Joué-sur-Erdre [44] où le prêtre a rayé la première mention
‘Jacobus filius’ par ‘Jacobeta filia’ après rectification…).

En allant un peu plus à l’Est (Sarthe, Loir et Cher) c’est plutôt Jacquine qui
s’impose avec la dénomination latine Jacoba. Mais il y a peut être des régions
où l'on rencontre des Jacqueline au XVIème, je ne sais pas.

Il serait intéressant de connaître le lieu d’origine de l’acte en question.

Cordialement

--
François


Didier Cuidet

unread,
Nov 24, 2002, 10:59:19 AM11/24/02
to
Le Sat, 23 Nov 2002 20:13:59 +0100, "joel et sandrine"
<sandrin...@wanadoo.fr> a écrit :

> Bonjour à tous

Bonjour

> J'ai un acte en latin avec le prénom féminin " JACOBA " Peut on le traduire
> en " Jacqueline " comme je le pense.
> Merci de vos réponses

Pourquoi pas « Jacotte » ?

--
DC

Thierry Potier

unread,
Nov 24, 2002, 12:44:46 PM11/24/02
to

Didier Cuidet a écrit :

> <sandrin...@wanadoo.fr> a écrit :


>
> > J'ai un acte en latin avec le prénom féminin " JACOBA " Peut on le traduire
> > en " Jacqueline " comme je le pense.
> > Merci de vos réponses
>
> Pourquoi pas « Jacotte » ?

Ou Jaumette dans le midi.

Jean Tosti

unread,
Nov 24, 2002, 1:01:20 PM11/24/02
to
joel et sandrine a écrit :


> J'ai un acte en latin avec le prénom féminin " JACOBA " Peut on le traduire
> en " Jacqueline " comme je le pense.

C'est ce que font beaucoup de généalogistes, mais il faut savoir que c'est
une facilité qui ne correspond pas vraiment à la réalité : Jacoba est le
féminin de Jacobus (Jacques), alors que Jacqueline en est un diminutif.
Personnellement, je préfère utiliser "Jacobe".

Amicalement,
--
Jean Tosti
Signification des noms de famille :
http://www.geneanet.org/onomastique/
http://www.jtosti.com/indexnoms.htm

0 new messages