Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Je cherche une recette pour cuisiner du cerf rouge haché

1 view
Skip to first unread message

llenox

unread,
Feb 14, 2005, 2:40:25 PM2/14/05
to
Je cherche une recette pour cuisiner du cerf rouge haché ?

meci et joyeuse St-Valentin

llenox

Ian Hoare

unread,
Feb 15, 2005, 6:21:50 PM2/15/05
to
Salut/Hi llenox,

le/on Mon, 14 Feb 2005 14:40:25 -0500, tu disais/you said:-

>Je cherche une recette pour cuisiner du cerf rouge haché ?

Si tu parles l'Anglais j'ai plusieurs recettes anglophone.

Dis seulement et je les enverrai

--
Amitiés
Ian Hoare
http://www.souvigne.com
boite à lettres toujours complète. Ecris moi au site.

"Léo....Pard"

unread,
Feb 16, 2005, 3:48:50 AM2/16/05
to
Ian Hoare a écrit :

> Si tu parles l'Anglais j'ai plusieurs recettes anglophone.

en privé ou sur rec.food.cooking alors
merci d'avance pour ce futur respect de la chartre ET des lecteurs
*francophones*

Ian Hoare

unread,
Feb 16, 2005, 4:33:48 AM2/16/05
to
Salut/Hi Léo....Pard,

le/on Wed, 16 Feb 2005 09:48:50 +0100, tu disais/you said:-

Quand tous les autres lecteurs respectent _a la lettre_ les consignes se
politesse sur ce NG, je vais peut-être respecter sa francophonie. Quand aux
lecteurs non-anglophone, ils n'ont qu'à passer a une prochaine message.

Vu le fait qu'il n'y a AUCUN autre tentative de réponse, je crois que c'est
mieux d'envoyer quelque chose que rien du tout. Tu ne l'aime pas? Mets moi
dans ta boite à cons, et tu ne risques jamais de nouveau de te trouver
embêté par mes rares recettes anglophone.

En voici 6 recettes.


MMMMM----- Now You're Cooking! v5.66 [Meal-Master Export Format]

Title: Cabbage Rolls With Raisin Sauce
Categories: main dish, sauces
Yield: 6 servings

12 c water
6 lg cabbage leaves
1 lb ground venison
1 sm onion; chopped
1 c cooked wild or brown rice
1 c fresh white bread crumbs
1/2 c fresh mushrooms; chopped
2 eggs; beaten
1/4 c tart apple; chopped
1 ts salt
1/2 ts pepper
1 sauce:
10 oz beef consomme
8 oz tomato sauce
3/4 c golden raisins
2 ts paprika
1 ts sugar
1/2 ts white pepper

Preheat oven to 375 F. In a 4 qt saucepan, bring water to a boil over
high heat. Immerse cabbage leaves for 1 minute or until colour
brightens. Remove and drain.

In a 10 in skillet, combine venison and onion. Cook over medium heat
6-8 minutes til no longer pink, stirring occasionally. Drain. Stir in
rice, bread crumbs, mushrooms, eggs, apple, s&p. Mix well. Spoon
approx 2/3 c venison mixture onto centre of each cabbage leaf. Roll
leaves tightly, folding in sides. Place rolls seam side down in an 8
in baking dish. Set aside.

In a 4 cup measure, combine the sauce ingreds. Pour sauce over the
rolls. Cover with foil. Bake for 30-40 minutes or until sauce is
bubbly and centres of the rolls are hot.

From The Complete Hunter Venison Cookery, Cowles Creative Publishing

From : Jim Weller


MMMMM

MMMMM----- Now You're Cooking! v5.66 [Meal-Master Export Format]

Title: U P Pasties
Categories: main dish, meats
Yield: 10 servings

8 c flour
3 c solid vegetable shortening
1/2 lb pork; coarsely chopped
4 md carrots; peeled, diced
1 sm rutabaga; peeled, cubed
1 tb parsley flakes
pepper; to taste
salt
1 lb beef or venison; coarsely
-minced
3 md potatoes; peeled & cubed
1 sm onion; chopped
1/2 c beef suet; minced
1 ts salt
2 tb butter, melted

In a large bowl combine flour and dash salt. With pastry blender or two
knives cut shortening into flour until mixture resembles gravel. Slowly add
water until mixture forms a ball. The pastry will be stickier than regular
pie crust. With floured hands shape pastry into a ball, cover with plastic
wrap and let rest in the refrigerator while preparing filling.

In a large bowl combine beef or venison, pork, potatoes, carrot, onion,
rutabaga and suet, sprinkle with parsley, salt, pepper and melted butter.
Mix well.

Divide pastry dough into 10 equal parts. On a well floured surface roll
each part into an 8 inch circle. Mound about 1-1/4 cups filling on half of
the dough circle; fold the other half over the filling and crimp edges
together well.

Transfer to an ungreased cookie sheet. Continue with rest of dough and
filling. Bake at 325 for 1 to 1-1/2 hours until lightly browned. Makes 10
large pasties.


MMMMM

MMMMM----- Now You're Cooking! v5.66 [Meal-Master Export Format]

Title: Venison Meat Loaf
Categories: game, main dish, patties
Yield: 4 servings

1 lb ground venison
1/3 lb ground pork
1 egg
1/2 c dried bread crumbs
1 c milk
1 1/2 ts salt
1/2 tb minced onion

After mixing the meats thoroughly, add egg, milk, bread crumbs and
seasonings.
Place in greased pan and bake for one hour at 350 degrees F. (moderate
oven).

This recipe is from *Charlston Receipts*, published by the Charlston
Junior League in 1950.

From: val...@omnifest.uwm.edu (Marsha J. Valance)
Newsgroups: rec.food.recipes


MMMMM

MMMMM----- Now You're Cooking! v5.66 [Meal-Master Export Format]

Title: Venison Mincemeat Pie - Country Living
Categories: american, fruits, game, main dish, pies
Yield: 8 servings

2 c apple cider or apple juice
1 c dark seedless raisins
1/2 c dried sour or sweet cherries
- or cur; rants
1 1/2 c chopped, peeled apples
1/4 lb ground venison or lean
-ground beef
1 ts ground cinnamon
1 ts ground cloves
1 ts ground ginger
1/2 ts salt
1/2 ts ground nutmeg
1/4 ts ground allspice
1 pastry (recipe follows)

1. At least 4 hours before making pie, prepare the mincemeat: In heavy
2-quart saucepan, combine cider, raisins, and cherries. Cover and
heat to boiling over high heat. Reduce heat to low and simmer 30
minutes, stirring occasionally.

2. Add apples, venison, cinnamon, cloves, ginger, salt, nutmeg, and
allspice. Simmer 2 hours longer. Check occasion- ally and add water if
necessary to keep mincemeat from sticking to saucepan. Cool mincemeat
to room temperature. (Mincemeat can be made up to 3 months ahead and
frozen. If frozen, thaw mincemeat before making pie or baking time
will be lengthened.)

3. Meanwhile, prepare pastry and refrigerate until ready to use-at
least 30 minutes.

4. Heat oven to 350'F. Divide pastry into 3 equal pieces. Press 2
pieces together and shape into a ball. Between 2 sheets of waxed
paper, roll out ball of pastry into an 11 -inch round. Remove top
sheet of paper and invert pastry into 9-inch pie plate, letting
excess extend over edge. Remove bottom sheet of paper.

5. Between sheets of waxed paper, roll out remaining pastry to a 9
1/2- by 6-inch rectangle. Remove top sheet of paper from pastry. Cut
rectangle into four 9 1/2- by 1 1/2-inch strips.

6. Carefully spoon mincemeat into crust-lined pie plate. Remove pastry
strips from waxed paper, one at a time, and place across mincemeat to
create spokes. All four strips will overlap in the center. Lift edge
of bottom crust over ends of strips. Pinch together and flute edge.
Place pie on rimmed baking sheet.

7. Bake pie 50 to 55 minutes or until crust is lightly browned and
filling bubbles. Cool 10 minutes on wire rack before cutting.

Pastry: In medium-size bowl, combine 1 1/2 C unsifted all-purpose
flour and 1/2 t salt. With pastry blender or 2 knives, cut in 1/3 C
vegetable shortening, chilled, until mixture resembles coarse crumbs.
Add 5 to 6 T cold water to flour mixture and mix lightly with fork


MMMMM

MMMMM----- Now You're Cooking! v5.66 [Meal-Master Export Format]

Title: Venison Picadillo
Categories: game, main dish
Yield: 8 servings

3/4 c chopped onion
1 ts chopped garlic
2 tb olive oil
2 lb venison shoulder or leg,
1 ground
2 ts red chili flakes
1 ts dried oregano
1 ts ground cumin
1 ts ground coriander
1/2 ts ground cloves
2 c canned whole tomatoes,
1 seeded and chopped
2 tb red wine vinegar
2 tb raisins
1/4 ts salt
1/4 ts black pepper

In a large pan,saute onion and garlic in the oil until onion is
golden.Add ground venison,chili flakes,oregano,cumin,coriander and
cloves.Cook,stirring occasionally,until venison is pink in color. Mix
in tomatoes,vinegar,raisins,salt and pepper.Cook over low flame until
liquid is reduced by half.Adjust seasonings and serve with tortillas
and fresh salsa.Makes 6 to 8 servings.


MMMMM

MMMMM----- Now You're Cooking! v5.66 [Meal-Master Export Format]

Title: Wesley & Kathy's World-Famous Killer 4-Star Venison Chili
Categories: main dish, tex-mex
Yield: 6 servings

3 lb finely chopped venison *
1 md onion
4 ea cloves garlic
1 salt to taste
1/4 c (or more) chili powder
2 tb olive oil
1 tb cumin
1 cn texas beer
1/2 c water or beef broth
1 tb mexican oregano
2 tb masa or corn meal **
1 ts ground coriander

* Venison should be cut from the neck or shoulder ** Dissolve masa in
about 1/4 c water Saute the meat in the oil until about 1/2 browned.
Add onions and garlic and saute until onions are tender, but not
brown. Add chili powder, coriander, and cumin, and cook, stirring,
for 4 - 5 minutes. Do not allow to burn. Add beer and water/broth
and simmer, stirring frequently until meat is tender. (About 45
minutes - 1 hour) When meat is tender, stir in masa, dissolved in
water or broth. Simmer, stirring frequently an additional 30 minutes
or so. If possible, allow chili to cool and sit for at least 6 hours
before re-heating and serving.

Wes and Kathy Pitts. Re-U/L to NCE by Burt Ford 10/96 11/97.


MMMMM

"Léo....Pard"

unread,
Feb 16, 2005, 7:22:42 AM2/16/05
to
Ian Hoare a écrit :

> Quand tous les autres lecteurs respectent _a la lettre_ les consignes se
> politesse sur ce NG, je vais peut-être respecter sa francophonie.

belle mentalité !

Didier Cuidet

unread,
Feb 16, 2005, 8:02:06 AM2/16/05
to
Le Wed, 16 Feb 2005 13:22:42 +0100, dans fr.rec.cuisine, "Léo....Pard"
<wan...@wanadoo.fr> a écrit :

C'est Hoare, hein.

--
DC

Message has been deleted
Message has been deleted

"Léo....Pard"

unread,
Feb 16, 2005, 8:43:49 AM2/16/05
to
Didier Cuidet a écrit :
> C'est Hoare, hein.

oui....ses propos sont une signature en quelque sorte.

"Léo....Pard"

unread,
Feb 16, 2005, 8:50:31 AM2/16/05
to
Lionel Dabbadie a écrit :
> A défaut de contributeur (faute de compétences culinaires, hélas), je
> suis un lecteur silencieux de groupe mais j'interviens pour une fois car
> je trouve votre message bien aggressif vis-à-vis d'une personne qui
> contribue largement au bon esprit et à la qualité de ce groupe
> francophone.

je ne suis pas agressif mais j'en profite pour vous poser une question :
- *traduction* : ce mot veut-il dire quelque chose pour vous ?

Si vous comprenez l'anglais correctement (et moi aussi) je pense à ceux
et celles ne pratiquant pas la langue de Shakespeare :
Faut-il les laisser dans l'ignorance crasse de la recette qu'ils ne
pourront exécuter ou doit-on demander à un ancien, comme à un *nouveau*,
contributeur qui manie les 2 langages de _traduire_ ?

Vous avancez comme argument :"Mr Hoare participe activement à ce groupe
et l'enrichi de recettes et de conseils"

Je vous réponds : "que Mr Hoare prenne deux minutes de son temps pour
traduire UNE seule des recettes qu'il a fourgué sur ce forum en vitesse,
pour *respecter* TOUS les lecteurs de ce forum.

Virginie Renoncé

unread,
Feb 16, 2005, 9:15:37 AM2/16/05
to
Bonjour,

"Léo....Pard" <wan...@wanadoo.fr> a écrit le 16/02/05 à 09:48:50

> > Si tu parles l'Anglais j'ai plusieurs recettes anglophone.

> en privé ou sur rec.food.cooking alors merci d'avance pour ce futur
> respect de la chartre ET des lecteurs *francophones*

Ce forum est francophone, et personne ici ne le nie, à commencer par
Ian qui contribue ici en français autant qu'il le peut.

Il arrive que les seules recettes dont il dispose soient en
anglais. Alors on peut les prendre comme un affront à la charte du
forum, et même de la hiérarchie toute entière, ou bien considérer
qu'il s'agit d'un appel à traduction, qui profitera ensuite à tout le
monde, comme ça a déjà été le cas un certain nombre de fois dans le
passé.

Comme souvent, tout est affaire de mesure et de tolérance : autant je
serais la première à râler si une personne se mettait à écrire dans
frc uniquement dans une autre langue que le français, autant je ne
vois pas l'intérêt de faire du foin pour quelques recettes en anglais
postées de temps en temps.

Et pour ce qui est de traduire les recettes qui ont été données ici :
désolée, mais mon anglais de cuisine est des plus pitoyable. Par
contre, les recettes données par Ian sont souvent très intéressantes,
alors je serai reconnaissante à celui ou celle qui s'y collera :-)
--
Virginie Renoncé

La FAQ du forum est sur : http://faqfrc.free.fr
Découvrez-y les recettes les plus demandées, et une mine d'informations.

Didier Cuidet

unread,
Feb 16, 2005, 9:22:46 AM2/16/05
to
Le 16 Feb 2005 15:15:37 +0100, dans fr.rec.cuisine, Virginie Renoncé
<vrno...@invalidnospam.org> a écrit :

> Comme souvent, tout est affaire de mesure et de tolérance : autant je
> serais la première à râler si une personne se mettait à écrire dans
> frc uniquement dans une autre langue que le français, autant je ne
> vois pas l'intérêt de faire du foin pour quelques recettes en anglais
> postées de temps en temps.

Et en italien, et en espagnol, et en allemand, et en serbo-croate, et en
russe, et en chinois (c'est bon, la cuisine chinoise, mais il faut
accepter les messages en UTF-8) et bien sûr et surtout en corse.

> Et pour ce qui est de traduire les recettes qui ont été données ici :
> désolée, mais mon anglais de cuisine est des plus pitoyable.

C'est bien pour ça qu'il vaut mieux qu'elles soient traduites par
quelqu'un qui s'y connaît.

--
DC

"Léo....Pard"

unread,
Feb 16, 2005, 9:30:26 AM2/16/05
to
Virginie Renoncé a écrit :

> Et pour ce qui est de traduire les recettes qui ont été données ici :
> désolée, mais mon anglais de cuisine est des plus pitoyable. Par
> contre, les recettes données par Ian sont souvent très intéressantes,
> alors je serai reconnaissante à celui ou celle qui s'y collera :-)

eh bien finalement on est d'accord : traduction *puis* postage.

Sinon je vais venir vous répondre dans ma langue d'origine car moi aussi
j'ai des recettes de famille très interessantes mais elles sont en russe.

J'ai un ami qui parle très bien (et qui cuisine) tchèque. Il peut venir
se joindre à nous ?

Et puis *après* tous ces échanges : on remaniera la FAQ et on en
profitera pour renommer fr.rec.cuisine et rec.cuisine.

Je sens que mon message va vous heurter, j'en suis désolé à l'avance.
Mais comme visiblement une demande gentiment demandée, puis une bonne
argumentation ne suffit pas .......

Message has been deleted

Michele Morin

unread,
Feb 16, 2005, 10:38:12 AM2/16/05
to
Léo....Pard a exposé le 16/02/2005 :

> Virginie Renoncé a écrit :
>> Et pour ce qui est de traduire les recettes qui ont été données ici :
>> désolée, mais mon anglais de cuisine est des plus pitoyable. Par
>> contre, les recettes données par Ian sont souvent très intéressantes,
>> alors je serai reconnaissante à celui ou celle qui s'y collera :-)
>
> eh bien finalement on est d'accord : traduction *puis* postage.

Non ! Ce n'est pas ce que Virginie a dit !
Elle demande si quelqu'un(e) est capable de traduire car elle ne s'en
sens pas capable, mais elle ne reproche pas à Ian d'avoir posté en
anglais.

...................................................................

>
> Je sens que mon message va vous heurter, j'en suis désolé à l'avance. Mais
> comme visiblement une demande gentiment demandée, puis une bonne
> argumentation ne suffit pas .......

"demande gentiment demandée" par Virginie oui mais pas par vous qui
n'avez fait que critiquer.
Il ne suffit pas de 2 minutes pour traduire ces recettes et si vous en
avez le temps et que vous maitrisez aussi bien l'anglais que vous le
dites, pourquoi ne pas l'avoir fait ?
De plus,"Ilenox" ne s'est pas manifesté, alors ??? qu'en conclure ?
Qu'il(elle) n'est pas revenu lire les réponses ou qu'elle(il) lit
couramment l'anglais ?

--
Michèle

Didier Cuidet

unread,
Feb 16, 2005, 10:43:19 AM2/16/05
to
Le Wed, 16 Feb 2005 16:38:12 +0100, dans fr.rec.cuisine, Michele Morin
<minou...@aol.comm> a écrit :


> Il ne suffit pas de 2 minutes pour traduire ces recettes et si vous en
> avez le temps et que vous maitrisez aussi bien l'anglais que vous le
> dites, pourquoi ne pas l'avoir fait ?

Parce que ce n'est pas lui qui a proposé de publier des recettes dans
une autre langue que le français.

> De plus,"Ilenox" ne s'est pas manifesté, alors ??? qu'en conclure ?
> Qu'il(elle) n'est pas revenu lire les réponses ou qu'elle(il) lit
> couramment l'anglais ?

Je croyais que « troll » était un mot scandinave. Quelqu'un aurait une
recette en suédois ?

--
DC

BigSarj

unread,
Feb 16, 2005, 11:24:49 AM2/16/05
to
Léo....Pard wrote:

> Sinon je vais venir vous répondre dans ma langue d'origine car moi aussi
> j'ai des recettes de famille très interessantes mais elles sont en russe.

Pouvez-vous nous donner une recette de bortsch s'il vous plaît ?

"Léo....Pard"

unread,
Feb 16, 2005, 12:43:06 PM2/16/05
to
BigSarj a écrit :

>> Sinon je vais venir vous répondre dans ma langue d'origine car moi
>> aussi j'ai des recettes de famille très interessantes mais elles sont
>> en *russe*.

> Pouvez-vous nous donner une recette de *bortsch* s'il vous plaît ?

quel est le rapport ?

BigSarj

unread,
Feb 16, 2005, 1:04:09 PM2/16/05
to

Si vous connaissiez la cuisine russe, vous le sauriez.

"Léo....Pard"

unread,
Feb 16, 2005, 1:07:38 PM2/16/05
to
BigSarj a écrit :

> Si vous connaissiez la cuisine russe, vous le sauriez.

Vous n'avez rien trouvé de mieux dans la cuisine russe que le bortsch
véhiculé dans tous les pays limitrophes ?

BigSarj

unread,
Feb 16, 2005, 1:14:08 PM2/16/05
to

J'aimerais une recette de bortsch, s'il vou splaît, ça vous défrise à ce
point ?

Dom

unread,
Feb 16, 2005, 1:29:59 PM2/16/05
to

Lionel Dabbadie a écrit:

> Bonjour,


>
> A défaut de contributeur (faute de compétences culinaires, hélas), je
> suis un lecteur silencieux de groupe mais j'interviens pour une fois car
> je trouve votre message bien aggressif vis-à-vis d'une personne qui
> contribue largement au bon esprit et à la qualité de ce groupe

> francophone. Autant je comprendrais que l'on "flame" quelqu'un qui
> débarquerait en disant "Hello the Frenchies, I want the recette of the
> tartiflette immediately" autant je trouve déplacé de reprocher
> méchamment à Ian Hoare de répondre gentiment à une demande pour laquelle
> il n'est en possession que d'une recette anglaise. A la limite, pour
> respecter les règles il eu été plus utile de proposer de traduire sa
> recette pour que les non anglophones en profitent... C'est aussi cela
> respecter la netiquette...
>
> Des règles, oui, c'est indispensable mais appliquons les avec
> discernement et tolérance !
>
> Bien cordialement

merci Lionel pour avoir remis les choses en place,
Ian contribue énormément, tjrs avec pertinence, professionalisme et
gentillesse

à +

Dom


Carol

unread,
Feb 16, 2005, 1:39:50 PM2/16/05
to
Didier Cuidet a émis l'idée suivante :

mais mon anglais de cuisine est des plus pitoyable.
>
> C'est bien pour ça qu'il vaut mieux qu'elles soient traduites par
> quelqu'un qui s'y connaît.

Oui bien sûr mais la langue anglaise a un statut à part. Elle vient du
français comme le français vient du latin. N'est-elle donc pas l'avenir
du français ? Regardons autour de nous, et la réalité en face.
Si Ian publie une recette en anglais, je suis persuadé qu'une bonne
volonté fera l'effort de traduction nécessaire pour ceux ou celles qui
ne parlent pas encore la langue mondiale.
Je sens que je vais me faire taper, moi.

--
Carol


J'ai toujours pensé que travailler dur était l'occupation de ceux qui
n'avaient rien d'autre à faire (Oscar Wilde)

Dom

unread,
Feb 16, 2005, 2:22:11 PM2/16/05
to

Carol a écrit:


> Didier Cuidet a émis l'idée suivante :
> mais mon anglais de cuisine est des plus pitoyable.
>
>>
>> C'est bien pour ça qu'il vaut mieux qu'elles soient traduites par
>> quelqu'un qui s'y connaît.
>
>
> Oui bien sûr mais la langue anglaise a un statut à part. Elle vient du
> français comme le français vient du latin. N'est-elle donc pas l'avenir
> du français ? Regardons autour de nous, et la réalité en face.
> Si Ian publie une recette en anglais, je suis persuadé qu'une bonne
> volonté fera l'effort de traduction nécessaire pour ceux ou celles qui
> ne parlent pas encore la langue mondiale.
> Je sens que je vais me faire taper, moi.
>

non Carol, ceux qui le voudraient ne seraient que des ignares

la langue anglaise est une vrai recette ;
Ingrédients
- réminicences de langue des descendants Germaniques
- réminicences de langue des descendants Angles
- réminicences de langue des descendants Saxons
- réminicences de langue des descendants Jutes

vous mélangez intimement ces quatre ingrédients, puis
- vous ajoutez le français, que nos compatriotes Normands ont imposé

et après une génération ou deux (je cite un texte anglais ..), les gens
parlaient le "germain" avec un accent français, et appelé l'anglais ...

honnis soit qui mal y pense ;-)

à +

Dom


Ian Hoare

unread,
Feb 16, 2005, 9:48:08 AM2/16/05
to
Salut/Hi Léo....Pard,

le/on Wed, 16 Feb 2005 14:50:31 +0100, tu disais/you said:-

>Je vous réponds : "que Mr Hoare prenne deux minutes de son temps pour
>traduire UNE seule des recettes qu'il a fourgué sur ce forum en vitesse,
>pour *respecter* TOUS les lecteurs de ce forum.

Il me prend 20 à 25 minutes pour traduire une recette. J'en ai envoyé 6.
Cela me prendrais donc 2 heures, pas 2 minutes.

Si tu parles si bien l'anglais, fais la traduction toi-même de mes recettes.
Comme ça le maximum peuvent profiter de mes recettes. Au moins tu profitera
d'apprendre que frc n'est pas QUE les règles stériles, mais des recettes
demandées.

Dom

unread,
Feb 16, 2005, 3:09:34 PM2/16/05
to

Léo....Pard s'est vanté d'être versé dans la culture russe, ses
origines, et a écrit:

justement, ne seriez vous pas d'après vos origines, l'Homme qui pourrait
nous faire comprendre la différence entre un bortsch de bonne
extraction, de celui qui a bcp roulé (véhiculé) dans tous les pays
limitrophes ?
ou vous ne garderiez que pour vous seul, ces subtilités ?
vous qui êtes un familier de la langue russe, cela ne doit pas être un
gros problème pour vous

d'avance merci de votre contribution

à +

Dom

Ian Hoare

unread,
Feb 16, 2005, 4:18:16 PM2/16/05
to
Salut/Hi Léo....Pard,

le/on Wed, 16 Feb 2005 09:48:50 +0100, tu disais/you said:-

Après avoir lu tout le fil, je ne veux qu'ajouter quelques petites
remarques. Si tu n'avais rien dit, j'aurais attendu une réponse de la part
de Llenox avant de réagir. Car s'il m'avait repondu en disant "mais
malheureusement je ne parle pas un mot d'anglais," j'aurais probablement
pris l'effort de trouver lequel des recettes avaut l'apparance de lui plaire
afin de pouvoir la traduire. S'il n'avait rien repondu, je l'aurait laissé
tomber.

Cette question des recettes anglophones (je crois que tu le sais bien,
d'ailleurs) arrive de temps en temps. Il y a ceux qui pour leurs propres
raisons, préfèrent de ne rien voir que de voir une recette en Anglais. Il y
a d'autres qui prefèrent l'inverse.

Je ne veut absolument imputer rien de malhonnête dans tes pensées, mais
depuis un certain temps, il y a une petite groupe restreinte de personnes
(qui lisent regulièrement un forum qui discutent en termes très polémicales
de l'avenir des forums) qui - a mon avis - mettent la forme avant le
contenu. Donc pour eux, il sera mieux de rien dire que de dire quelque chose
d'utile mais en Anglais. Pour eux - qui maitrisent bien la langue française,
il ne serait qu'un travail de quelques instants de traduire une recette,
tandis que pour moi, il me prends beaucoup de temps, et je ne peux pas me
permettre de le faire a chaque reprise que que quelqu'un arrive ici pour
demander des recette que j'ai seulement en anglais dans ma base de données.

Il faut dire que depuis que je suis abonné sur ce forum (quelque chose comme
6 ans ou plus) j'ai toujours fait pareil. Et chaque fois que quelqu'un parle
de la purété linguistique ici, je me trouve très fortement soutenu par la
grande majorité des lecteurs qui m'écrivent.

Pour terminer. Cette réponse m'a pris 25 minutes, parce que je n'écris pas
vite la langue française. En t'écrivant je me suis privé de répondre à 3-4
autres personnes, peut-être avec des recettes ou des astuces de cuisine.

Finalement, parce que je vois que tu n'es pas prêt de mettre une jolie
recette de Borstch. Voici une recette que j'apprécie beaucoup. Peut-être tu
pourra la traduire pour partager une des recettes de ton pays d'origine les
moins connue mais apte à être appréciée des étrangers. Si tu la traduis, je
vais pouvoir l'incorporer dans ma base de données, et l'envoyer en français
la prochaine fois.

@@@@@ Now You're Cooking! Export Format

Pokhlyobka Mushroom & Barley Soup

russian, soups, starters, ukrainian, vegetables

1 lb mushrooms freshly sliced
1/2 cup raw pearl barley
6 tablespoon butter
1 teaspoon salt
2 carrots sliced thinly
2 bay leaves
1 tablespoon lemon juice fresh squeezed
2 onions chopped
6 cup rich beef stock w/marrow
1 potato large cubed 1/2
1 black pepper freshly ground
1 tablespoon dill freshly snipped
6 tablespoon sour cream

Put 2 tablespoons of butter into a large stock pot then add the
onions & garlic. Saute the onions & garlic in 2 tablespoons of butter
until they are soft. Add the stock, the carrots, bay leaves, and the
potatoes. Stir then add the salt, pepper, dill, & barley. Bring it to
boil, reduce heat and simmer for 1 hour. Saute the mushrooms in the
remaining butter for 3-4 minutes then add to the pot. Simmer for 10
minutes. Add the lemon juice just before serving and put 1 tablespoon
of sour cream into each bowl of soup as you serve it. Origin:
Ludymilla Pereshenko, Kiev-Ukraine, circa 1995

From: Don Houston Date: 01-03-96 Cooking

Yield: 6 servings


** Exported from Now You're Cooking! v5.66 **

Ian Hoare

unread,
Feb 16, 2005, 4:24:40 PM2/16/05
to
Salut/Hi BigSarj,

le/on Wed, 16 Feb 2005 19:14:08 +0100, tu disais/you said:-

J'en ai 25 (de qualité TRES variée) mais en Anglais, tu en veux une ou deux
des meilleurs?

Papy Jean

unread,
Feb 17, 2005, 2:13:01 PM2/17/05
to
""Léo....Pard"" <wan...@wanadoo.fr> a écrit dans le message de news:
42138be9$0$14526$626a...@news.free.fr...

Bonsoir.

Proposez-donc autre chose, alors.
Auriez-vous une bonne Solianka ?
Pashka et Koulitch ?
Stouden, chnitsel ou Tseplenok ?

Ce serait effectivement plus original et instructif.

Merci par avance
Papy Jean

BigSarj

unread,
Feb 17, 2005, 2:17:07 PM2/17/05
to
Papy Jean wrote:

> Proposez-donc autre chose, alors.
> Auriez-vous une bonne Solianka ?
> Pashka et Koulitch ?
> Stouden, chnitsel ou Tseplenok ?

Oui mais non,

J'aimerais une recette de bortsh, bon sang et s'il vous plaît.

Je vais finir par accepter la gentille proposition de Ian et tant pis
pour la francophonie.

Papy Jean

unread,
Feb 17, 2005, 2:53:20 PM2/17/05
to

"BigSarj" <big...@tiscali.fr> a écrit dans le message de news:
cv2qji$7n2$1...@cabale.usenet-fr.net...

Si ce n'est que ça, en voilà une, celle de ma Maman à moi.

Le Borchtch. Celui que je déguste régulièrement l'hiver et que je n'essaye
même pas de faire : quand je veux
en manger, je m'invite : ça lui fait tellement plaisir !

Faire cuire la viande de boeuf pour obtenir un bon bouillon.
Dans ce bouillon, faire cuire les betteraves rouges crues.
Mettre tous les légumes (ce qu'on a au jardin : p.de t., navets, carottes,
poireaux,etc.) sauf le choux et les tomates dans le bouillon, remettre le
boeuf (on l'avait enlevé) et faire cuire.
Mettre ensuite le chou blanc pommé coupé long en fin de cuisson. Le garder
ferme. Mettre les tomates entières en dernier.
Servir avec de la crême fraîche un peu aigre.

Je sais, c'est pas très précis, mais les recettes de ma Maman, c'est comme
ça. Et encore, j'ai remis en ordre !

A la place des tomates, tu peux mettre un autre acidifiant : vinaigre,
pommes, etc...
On peut aussi ajouter (ou remplacer le boeuf par...) des saucisses, du
lard,
du poulet.
En fait, on met ce qu'on veut, ce qu'on a , avec les betteraves rouges et
le
chou. Et on sert avec de la crème fraîche un peu aigre.


Amicalement,
Papy Jean

--
Faq où es-tu ?
Tartiflettes et Tiramisu, Compils et autres bons tuyaux, la Faq du forum :
http://faqfrc.free.fr


BigSarj

unread,
Feb 18, 2005, 9:51:20 AM2/18/05
to
Papy Jean wrote:

> A la place des tomates, tu peux mettre un autre acidifiant : vinaigre,
> pommes, etc...

Je l'ai fais au boeuf (palette) légumes genre pot-au-feu, la betterave a
rendu ma soupe toute rouge et avec la crème, ça faisait rose bizarre.
mais, c'était bon.. Moche, mais bon :-)

petite planete

unread,
Feb 18, 2005, 9:57:07 PM2/18/05
to

"BigSarj" <big...@tiscali.fr> a écrit dans le message de
news:cv4vd6$23l5$1...@cabale.usenet-fr.net...

voici plusieurs recettes de bortsch
(j'adore ça)
francy


From: "MFG CHAMPEAU" <MFG.CH...@wanadoo.fr>

Date: Sat, 21 Aug 1999 22:39:34 +0200

BORTSCH GLACE

1 kg betteraves rouges
1/2 dl vinaigre
2 dl tomate concentrée
sel, sucre
4 jaunes d'oeufs
10 g farine
100 g crème fraîche
eau

Eplucher les betteraves, les laver puis les couper
en lamelles à la mandoline.
Les mettre dans une marmite et les recouvrir d'eau
froide (5 cm au-dessus du niveau des légumes)
Faire chauffer.Juste avant l'ébullition, mettre le
vinaigre et laisser bouillir 45mn.
Ajouter alors la tomate concentrée et bien mélanger.
Dans une terrine, délayer les jaunes d'oeufs avec
la farine et un peu de sucre. Ajouter progressivement
le liquide du bortsch.
Laisser refroidir. Mettre au réfrigérateur.
Au moment de servir, mélanger la crème fraîche, et
suivant goût sucre et vinaigre.
Servir glacé.
------------------------------
BORCHTCH A LA CREME :

pour 6 p,
preparation:15mn cuisson:2h environ( moins si cocotte)
300 G DE CÈLERi-BRANCHE .2 POIREAUX. 300 g de CHOU ROUGE 200 g DE
CHAMPIGNONS DE COUCHE ( de paris).1 KG DE boEUF(MACREUSE) .500G DE BETTERAVE
rouge CUITE;15 CL de CRÈME FRAICHE. 1/2 CitrON. PERSil HACHÉ . SEL . POIVRE
I. Parez et émincez le.céleri. Lavez et émincez les poireaux le chou et les
champignons ;coupez la viande en cubes reguliers.
2. Versez 2,5 ld'eau dans une marmite; Mettez-y la viande et les légumes
préparés, salez et poivrez. Portez à ébullition, écumez et baissez le feu.
Couvre et faites cuire 2 h sur feu modéré.
3. Pelez la betterave et coupez-la en petits dés Ajoutez-la dans la marmite
30 min avant la fin de la cuisson.
4. Fouettez ensemble la creme et le jus de citron.
Versez le borchtch dans une soupière, ajoutez 2 c. soupe de persil haché et
remuez. Présentez la crème aigre (creme+jus de citron) bien froide en même
temps. Les légumes doivent être émincés régulièrement et la viande taillée
en dés de même grosseur pour une cuisson homogène et une belle présentation.

--------------------
From: "STEPHANE.JACQUEMAIN" <STEPHANE....@wanadoo.fr>
Date: Sat, 24 Apr 1999 18:14:02 +0200

BORTSCH A L'UKRAINIENNE

Cuisson: 30 mn en autocuiseur. 1 kg de boeuf (gîte, macreuse), 500 g de lard
fumé. Légumes: 500 g de betteraves cuites au four, 2 poireaux, 2 carottes, 2
oignons, 1/2 céleri rave, 4 tomates, 1 petit chou blanc, 4 pommes de terre,
3 gousses d'ail. Pour la cuisson: 100 g de lard gras, 2 feuilles de laurier,
quelques branches de fenouil, sel, poivre, 2 c à soupe de concentré de
tomates, 2 dl de crème fraîche.

Plongez le boeuf et le lard dans 3 litres d'eau bouillante. Ecumez, laissez
cuire 30 mn pendant la préparation des légumes. Nettoyez-les tous et
coupez-les en petits morceaux. Pilez l'ail et coupez le lard en très petits
dés. Faites-les fondre dans une poêle, ajoutez l'ail puis les poireaux les
carottes, les oignons, le céleri et les tomates, laissez fondre pendant 30
mn en remuant de temps en temps. Faites blanchir le chou à l'eau bouillante,
égouttez-le et émincez-le. Ajoutez tous ces légumes dans le bouillon où cuit
la viande au bout de 30 mn de cuisson de celle-ci en joignant les aromates,
L'assaisonnement et le concentré de tomates. Laissez cuire pendant 2 h. 30
mn avant la fin de la cuisson, ajoutez les pommes de terre. Servez le potage
avec de la crème fraîche et à volonté avec des pirojki (petits pâtés à la
viande), des cornichons, une sauce ou raifort.

François Leloup

unread,
Feb 19, 2005, 8:44:08 AM2/19/05
to
Lionel Dabbadie <dabb...@yahoo.com> wrote:

> Des règles, oui, c'est indispensable mais appliquons les avec
> discernement et tolérance !

Merci Lionel de remettre les pendules à l'heure.

--
François
Le travail, c'est la santé ...
Mais à quoi sert alors la médecine du travail ? (Pierre Dac)

Message has been deleted
0 new messages