Deux petits points m'ont un petit peu hérissé le poil lors de la lecture
de ces volumes (si l'on oublie les onomatopées qui ne me plaisent
toujours pas, en fait je pense que c'est le surlignage du contour, trop
épais et qui jure avec le reste du trait qui me déplaît le plus) :
L'une des pages contient (c'est un début de chapitre, n'ayant pas le
volume sous la main je ne saurai dire quelle page précisément) une
inscription "Special thanks to Yago".
Alors zob. C'est qui, ce Yago ? Pourquoi "Special thanks" ? Bien sûr,
c'est complètement anecdotique, mais qu'est ce que ça vient foutre sur
une page de la _VF_ de _Berserk_ ?
Et le deuxième point qui me fait le plus poser de questions est une fois
de plus la dénomination d'un des personnages. Parce que s'appeller
Rickets dans le volume 4, puis Rickert dans le volume 5 puis à nouveau
Rickets ensuite, c'est spécial, comme coutume. Chez moi, on ne change
pas de nom toutes les semaines. C'est quand même fort cette impression
que l'adaptateur/traducteur connaît les noms corrects mais est obligé
malgré lui d'en écrire d'autres...
'fin bon bref, j'ai 20th Century Boys 8 qui m'attend.
--
<luc2> une FILLE a reussi a me repondre. vous avez pas honte ?
<luc2> une FILLE !
<luc2> une esclave de l'homme !
> L'une des pages contient (c'est un début de chapitre, n'ayant pas le
> volume sous la main je ne saurai dire quelle page précisément) une
> inscription "Special thanks to Yago".
> Alors zob. C'est qui, ce Yago ? Pourquoi "Special thanks" ? Bien sûr,
> c'est complètement anecdotique, mais qu'est ce que ça vient foutre sur
> une page de la _VF_ de _Berserk_ ?
a mon avis c une dédicasse a un traducteur ou autre a la française :) Kaze
etait super connu pour faire ce genre de choses, leurs jacquettes etait de
véritable liste de remerciement.
> Et le deuxième point qui me fait le plus poser de questions est une fois
> de plus la dénomination d'un des personnages. Parce que s'appeller
> Rickets dans le volume 4, puis Rickert dans le volume 5 puis à nouveau
> Rickets ensuite, c'est spécial, comme coutume. Chez moi, on ne change
> pas de nom toutes les semaines. C'est quand même fort cette impression
> que l'adaptateur/traducteur connaît les noms corrects mais est obligé
> malgré lui d'en écrire d'autres...
Quelle idée d'acheter des mangas en français aussi :p
Bonjour!
> Kaze
> etait super connu pour faire ce genre de choses, leurs jacquettes etait de
> véritable liste de remerciement.
Normale, ils payaient comme ça :-)
--
Gwen.
'Faut avouer que ce nom est un peu problématique.
En kana, c'est "rikkeruto". "Rickert" paraît donc très envisageable.
Ou peut-être "Rickelt", à la rigueur.
Le problème, c'est que la seule "retranscription officielle en
alphabet" de ce nom (à ma connaissance) est "Rickets". Ce qui n'est
pas bien logique, vu l'écriture en kana.
M'enfin bon, si je devais bosser sur la VF, et si je n'avais pas
d'éléments supplémentaires pour prendre une décision, je ferais un
choix, et je m'y tiendrais. 'Vois _vraiment_ pas l'intérêt de changer
en cours de route. Deux fois, en plus?
Est-ce celle du jeu DreamCast ?
> M'enfin bon, si je devais bosser sur la VF, et si je n'avais pas
> d'éléments supplémentaires pour prendre une décision, je ferais un
> choix, et je m'y tiendrais. 'Vois _vraiment_ pas l'intérêt de changer
> en cours de route. Deux fois, en plus?
Voui. D'abord Rickets, ensuite Rickert, et ensuite Rickets. Pour
l'instant, je n'ai vu le nom écrit que 3 fois en tout et pour tout, si
mes souvenirs sont exacts.
(Sinon, "Carcus" c'est correct ça ? 'fin bon vu le nombre de fois où
on va le lire c'est pas bien grave)
Merci pour les infos.
Sources ?
Même si c'est vrai que cette sortie simultanée de deux volumes est plus
qu'inquiétante.
Genre : "on sort les deux histoire de se faire encore un peu de pognon
avant de perdre les droits !"
Ça veut dire qu'il va falloir encore attendre la Saint-Glinglin avant
d'avoir enfin droit à une édition respectueuse de Berserk en VF ?
Non, ça vient de l'artbook de l'anime (le personnage n'est pas dans le
jeu Dreamcast, d'ailleurs).
Un bouquin basé sur une adaptation du manga, c'est un peu "limite",
comme référence, mais faute de mieux...
>(Sinon, "Carcus" c'est correct ça ?
C'est la seule écriture officielle que je connaisse, et là, au moins,
ça semble pouvoir coller avec l'écriture en kana ("korukasu").
>'fin bon vu le nombre de fois où
>on va le lire c'est pas bien grave)
Oh, quand même...
C'est déjà mieux que rien.
> C'est la seule écriture officielle que je connaisse, et là, au moins,
> ça semble pouvoir coller avec l'écriture en kana ("korukasu").
Ah ? J'aurais plutôt écrit "Corcus" ou "Corkus" mais bon c'est
probablement ma prononciation des kana qui est défaillante :)
> Oh, quand même...
Faut comprendre "c'est pas bien grave" au vu des autres défauts :>
Valà.
>> C'est la seule écriture officielle que je connaisse, et là, au moins,
>> ça semble pouvoir coller avec l'écriture en kana ("korukasu").
>
>Ah ? J'aurais plutôt écrit "Corcus" ou "Corkus"
Moi aussi, c'est plutôt ça qui me viendrait à l'esprit... Mais bon, un
"car" plutôt prononcé "cor"... Disons que "ça passe encore". ^_^;
Je n'ai plus beaucoup de VHS, mais voici trois cassettes de chez Kaze
que j'ai encore :
Les héros de la Galaxie (Cycle cinemanga)
"Version Française :
Producteur : Futaba Ueki
Directeur de collection : Cedric Littardi
Traduction / adaptation : Pierre Giner"
Plastic Little
"Version Française
Producteur : Futaba Ueki
Directeur de collection : Cedric Littardi
Assistant : Pierre Giner
Producteur exécutif : Grégoire Parcollet
Assistant : Matthieu Lancrenon
Doublage : Studio MADE in Europe"
Kishin Heidan
"Version Française
Producteur : Futaba Ueki
Directeur de collection : Cedric Littardi
Assistant : Pierre Giner
Producteur exécutif : Grégoire Parcollet
Assistant : Matthieu Lancrenon
Doublage : Avisse Vidéo"
Je ne vois pas d'abus au niveau des listes de remerciements sur les
jacquettes. Peux-tu citer un cas concret pour illustrer le problème
que tu évoques ?
--
Lacton
> Ça veut dire qu'il va falloir encore attendre la Saint-Glinglin avant
> d'avoir enfin droit à une édition respectueuse de Berserk en VF ?
D'un autre côté depuis le temps, tu devrais savoir qu'il est risqué
d'acheter des produits Dynamic.
Si tant est qu'on se décide à en acheter, il faut attendre que l'inté
grale soit sortie.
Enfin ce que j'en dis ^^
(vu qu'il me semble que tu ne lis pas mes posts)
@+
John
--
Ce message a été posté via la plateforme Web club-Internet.fr
This message has been posted by the Web platform club-Internet.fr
La raison à cela serait que leur illustrateur les a largués au volume 7...
Donc adieu la suite si c'est vrai.
--
Kizutsuita hibi no mukou ni, nani ga matsu no ka ? Soul Taker!
DarkSoul, EPITA ING1, Promo 2005
Responsable section vidéo EPITANIME
Powered by m00n.org 'n darkbsd.org
.... Qui est d'accord pour monter une opération contre Dybex? Qu'ils
fassent n'importe quoi avec les culottes de Aika et autres Hand Maid
May, je m'en fiche. Mais Berserk... >_<
Fuu-chan.
--
Hontou no koto o iou ka?
Ouji-sama nado saisho kara sekai no doko ni mo inai no ni
/ Shall I tell you the truth? There's never been a Prince anywhere in
the world to begin with. (Akio, Shoujo Kakumei Utena)
-- Net home: http://fuu-no-road.2ya.com/
ben au moins dis-toi qu'ils ne peuvent pas faire gd chose avec des culottes
dans Berserk ^^.
--
Jashugan
Ouais, mais là justement les culottes de Berserk sont intéressantes! >_<
Surtout celles de Guts et de Griffith! 0=)
Moi qui ai longtemps hésité à m'acheter ce manga (pas pour la qualité
de l'oeuvre en elle-même mais uniquement à cause de l'édition), j'ai eu une
grosse boule dans la gorge en lisant son post.
Alors se serait-elle trompée ? Je l'éspère sincèrement. Je compte
m'acheter les tomes 5 et 6 demain (samedi) à cette même boutique.
Racheter les 6 tomes dans une autre édition serait désastreux pour mon
porte-feuille, ne pas les voir édités autre part serait désastreux pour mon
esprit qui veut avoir la suite.
Si quelqu'un qui a des sources SÛRES pourrait m'éclairer, je lui en
serait infiniment reconnaissant.
Faîtes que j'ai tort !
Voilà. ^_^
Ouaip ^^
Bon sinon, je sais que tu n'aimes pas beaucoup l'anime de Berserk, mais
après écoute attentive, j'entends "Rickert". Et pas "Rickets". Enfin bon
bref, l'idéal ça serait quand même qu'il ne change pas de nom à tous les
volumes...
Mais Fuu-Chan, ils font déjà n'importe quoi avec Berserk T_T
Ben oui mais alors je fais quoi ?
Je prends des cours de japonais et je m'achète l'intégrale en VO ?
(encore que c'est une idée...)
> Si tant est qu'on se décide à en acheter, il faut attendre que l'inté
> grale soit sortie.
Attendre la sortie de 23 (24 ?) volumes... Au rythme de sortie de
Dynamic, ça ne fait pas envie.
> Enfin ce que j'en dis ^^
> (vu qu'il me semble que tu ne lis pas mes posts)
Si si.
J'ai du mal à comprendre comment une société peut être animée comme ça de
pulsions suicidaires... C'est pourtant pas le but à la base, dites moi que
je me trompe ? O_o
> Même Dynamic Japon veut plus les entendre....
Ben aussi, à bouffer autant de droits sans rien foutre... Là, pareil,
*comprends pas*
J'ai trois raisons de leur en vouloir, voire même quatre :
- Massacre sur Berserk (bravo, le traducteur italien !)
- Massacre sur EVA (DVD de merde qui marche une fois sur mille)
- Massacre sur Kenshin (même commentaire que Berserk)
- Ils nous ont imposé ça à la convention EPITANIME... Et j'étais
projectionniste de jour, donc j'ai du faire les programmes avec Jashugan
pour la journée et subir ça >_< On s'est pas marrés, c'est moi qui vous le
dit.
Bref, je cautionne.
Le quoi? Il y a un anime de Berserk?
>mais
>après écoute attentive, j'entends "Rickert". Et pas "Rickets".
Vi-vi, comme je te l'ai dit, c'est "rikkeruto", en kana. L'écriture
"Rickets" ne semble donc pas logique du tout... C'est juste que c'est
la seule écriture officielle que je connaisse, en alphabet. ^^;
>Enfin bon
>bref, l'idéal ça serait quand même qu'il ne change pas de nom à tous les
>volumes...
Ben vi...
> Racheter les 6 tomes dans une autre édition serait désastreux pour mon
> porte-feuille, ne pas les voir édités autre part serait désastreux pour mon
> esprit qui veut avoir la suite.
Il y a de forte chanque que tu puisses te sucider.. Le future de cette
série n'est pas encouragent :-(
--
Gwen.
Ah d'accord, je n'avais pas compris ça. Bon, on peut au moins leur
reconnaître le "mérite" d'avoir utilisé une écriture "officielle".
Genre les deux ans de retard des DVD de FLCL >_<
- Retard aberrant de FLCL (mais trop merci)
- Massacre à venir de FLCL ? J'ai très très peur.
Oui, voilà. Elle ne sort pas de nulle part, au moins.
Mais ça serait bien qu'ils se décident une fois pour toutes, quand
même. ^^;
Pour avoir vu les deux premiers épisodes sous-titrés à la TV il y a...
un certain temps, je peux te dire que tu as bien raison d'avoir peur.
Merci Olivier, ça promet donc.
Deux ans d'attente. Putain. Mais je les hais.
Finalement, mon idée de s'immoler par le feu devant leurs bureaux n'est
pas si bonne. Autant les immoler eux.
> Finalement, mon idée de s'immoler par le feu devant leurs bureaux n'est
> pas si bonne. Autant les immoler eux.
Ah ben oui de toutes façon! FAudrait pas qu'ils recréent une société.
J'ai déjà un nom pour leur nouvelle société: "Poudrozieu"
c'est pour rester dans le "visions" ;-)
Une question, ils le font exprès ou bien alors ils sont tout bonnement
incompétents (traduction, packaging, vente) ?
Parce que dans un cas soit j'arrive en force à renforts d'EVA 01 leur botter
le cul, soit j'arrive avec une ambulance direction l'hôpital psychiatrique
pour eux.
Putain, Berserk traduit depuis l'Italien sans même revérifier le Japonais !
(1 phrase sur deux, presque, est fausse ou trop 'adaptée') On aura tout vu !
*saute sur les zone 1, valeur sûre*
C'est à ce point-là?
C'est vrai, mais...comment dire...je veux la VF de ce manga, je veux
pouvoir lire cette putain d'histoire de merde écrite par un taré de
mangaka psychopathe sadique pervers! >_<
Je veux que ça soit édité en entier! T_T
C'est pas vrai? >_<
Bon, c'est ici que je fais de la pub pour les Z1 de Kenshin, qui sont
traduits par quelqu'un de très très très bien qui est fan de la série.
En bonus, toutes ses notes de traduction sur les DVDs. Et pas d'excuses
pour ne pas boycotter Dybex sur ce coup-là: www.archonia.com. Boîte
belge d'imports d'anime Z1 et autres. Pas de problèmes de douane ou quoi
que ce soit. Ils prennent les cartes de crédits, et les virements
bancaires! A bas Dybex, achetez les Z1 de Kenshin! :P
Bah, la version US va bientôt démarrer...
On disait déjà cela après l'édition du premier volume par Samourai.
J'exagère probablement mais c'est l'effet de Berserk et Kenshin cumulés...
Dans les deux cas j'ai eu l'impression que le traducteur savait pas quoi
dire alors il a inventé.
Petit exemple : "Kuroi kenshin ga kita yo" (Le guerrier noir est arrivé.)
Dynamic met : "Le chevalier noir est de retour." (Je sais, je fais chier,
mais pour le PRINCIPE... ^^; Pourquoi avoir adapté comme ça ?)
Il y a également un passage dont la traduction diffère selon le manga et
l'anime, le moment dans le premier épisode où le seigneur annonce qu'il va
rencontrer Gatts en personne... Ils sont même pas foutu de traduire la même
phrase de la même façon -_-
Euh... C'est n'importe quoi, ça. -_-;;
>(Je sais, je fais chier, mais pour le PRINCIPE... ^^;
Ben non, même pas. C'est pas cohérent du tout.
>Il y a également un passage dont la traduction diffère selon le manga et
>l'anime, le moment dans le premier épisode où le seigneur annonce qu'il va
>rencontrer Gatts en personne... Ils sont même pas foutu de traduire la même
>phrase de la même façon -_-
Ca, encore... Ca s'explique peut-être par les contraintes du
sous-titrage...
Je suis bien d'accord.
> >(Je sais, je fais chier, mais pour le PRINCIPE... ^^;
>
> Ben non, même pas. C'est pas cohérent du tout.
Ouais, mais le fan lambda te répondra "ouais, c'est pas pareil que le jap
mais on comprend l'idée..." :)
> >Il y a également un passage dont la traduction diffère selon le manga et
> >l'anime, le moment dans le premier épisode où le seigneur annonce qu'il
va
> >rencontrer Gatts en personne... Ils sont même pas foutu de traduire la
même
> >phrase de la même façon -_-
>
> Ca, encore... Ca s'explique peut-être par les contraintes du
> sous-titrage...
Non non, aucune excuse.
La différence est la suivante :
Anime : "Le son d'os qui se brisent... De la chair qu'on mutile... C'est ce
genre de choses que je veux lui offrir."
Manga : "Le son d'os qui se brisent... De la chair qu'on mutile... Voila ce
que je veux. Un point c'est tout."
Maintenant, si quelqu'un pouvait bien me dire si des fois le texte
manga/anime aurait pas changé (des fois, hein... ^^)
L'idée qu'il revient. Ce qui est complètement con.
Il revient d'où? Qui a dit qu'il était déjà venu avant?
>La différence est la suivante :
>Anime : "Le son d'os qui se brisent... De la chair qu'on mutile... C'est ce
>genre de choses que je veux lui offrir."
>Manga : "Le son d'os qui se brisent... De la chair qu'on mutile... Voila ce
>que je veux. Un point c'est tout."
Euh... C'est curieux, parce que le début laisserait penser qu'une
traduction est basée sur l'autre...
Soit le texte en VO est différent...
Soit le traducteur n'était pas satisfait par la première traduction et
a arrangé ça sur la deuxième...
Soit... euh... 'sais pas.
M'enfin, c'est déjà moins gênant que c'est histoire de "retour".
Chez qui?
Tokyopop? Parce que si c'est Tokyopop, on peut déjà préparer les boeing
747 avec charges explosives à lâcher sur les USA...
Et Viz, je ne suis pas sûre que ce soit mieux. J'ai les Mugen no Junin
de chez DarkHorse, et ça a l'air pas mal fait (pour la trad, je peux pas
dire, mais le respect graphique et la propreté des reproductions, plus
le papier, c'est ok), donc là ce serait peut-être bien (mais les prix
d'un graphic novel, c'est du vol qualifié >_<)
Mais euh, nourris-toi avec du Peach Girl ou du Nana en attendant, ca va
te calmer. Ou alors maudis Urasawa (20th Century Boy et Monster). Des
mangaka sadiques, y'en a plein !
Moi, en ce moment, j'aurai plutôt tendance à maudire le mangaka de
_Planetes_ (rhaaa, je veux le 3, rhaaaa, une série télé sur la BS-2
comme Juuni Kokuki !).
Amicalement,
PS : j'ai tendance à confirmer pour _Alichino_, voilà un artbook-manga.
Chaque planche est superbe, mais euuuuh... so what ?
--
Olivier Paquet alias Erion
"If you can dream - and not make dreams your master" ("If" Rudyard Kipling)
E.mail --> olivier...@free.fr
site : http://olivier.paquet.free.fr/opaq_sf.html
Viz, je crois.
>J'ai les Mugen no Junin
>de chez DarkHorse, et ça a l'air pas mal fait (pour la trad, je peux pas
>dire
Pour ce que j'ai vu, c'est mieux que la VF. En même temps, il y a de
la marge...
On est bien d'accord sur ce point. Ca m'énerve que Dynamic prenne le fan
pour un mec de base.
> Euh... C'est curieux, parce que le début laisserait penser qu'une
> traduction est basée sur l'autre...
En meme temps ce sont des bouts de phrases vraiment pas durs... :)
> Soit le texte en VO est différent...
> Soit le traducteur n'était pas satisfait par la première traduction et
> a arrangé ça sur la deuxième...
> Soit... euh... 'sais pas.
De ce que je sais j'aurais tendance à dire que c'est la traduction de
l'anime qui est la bonne... Si quelqu'un dans l'assistance pouvait
confirmer/infirmer :/
Mais...euh..je m'en nourris déjà ^^
Et c'est dévoré bien trop vite ^^;;;;;
> Moi, en ce moment, j'aurai plutôt tendance à maudire le mangaka de
> _Planetes_ (rhaaa, je veux le 3, rhaaaa, une série télé sur la BS-2
> comme Juuni Kokuki !).
Ca, par contre, j'ai pas encore lu...
> PS : j'ai tendance à confirmer pour _Alichino_, voilà un artbook-manga.
> Chaque planche est superbe, mais euuuuh... so what ?
Mais euh...c'est beau? ^^
J'ai acheté les trois premiers comme on acète des artbooks. Ceci dit, je
n'exclus pas la possibilité d'une histoire, mais vu qur Rika n'a traduit
que quelques morceaux du tome 1, et que j'ai la flemme de chercher si
quelqu'un d'autre a fait des scripts... ^^;
"Farnese". Ah mais. ^^
Durs ou pas, il y a quand même plusieurs façons de dire ça...
Depuis, on a pas beaucoup avancé quand même non plus :-)
allez, pour être optiimiste, si on meure de mort naturel aprés être a la
retraitre, on a des chances de voir ce mangas traduit completement en
français...
--
Gwen.
> On est bien d'accord sur ce point. Ca m'énerve que Dynamic prenne le fan
> pour un mec de base.
Temps qu'on achêtent, ils s'en foutent! Ca me semble clair. Qu'on râle pour
le DVD 1 d'Evangelion ne les a pas empêcher de nous sortir des merdes pour
les tomes suivants...
> > Euh... C'est curieux, parce que le début laisserait penser qu'une
> > traduction est basée sur l'autre...
A mon avis Berserk manga est basé sur l'italien et l'anime sur un script
quelqu'onque trouvé sur le net... Non?
Y a des chances pour que la traductrice n'ai jamais vu l'anime, juste un
fichier word...
> Finalement Carlo Levy et Philippe Verhelst en seraient t'ils pas pour
> Berserk ce qu'est Carl Masek pour Robotech-Macross?
OH OH.. Bien trouvé. Sauf que pour Robotech c'était fait exprés :-)
--
Gwen.
Je lis déjà tout ça, sauf Nana dont on m'a déjà dit le plus grand bien.
Je peux continuer à maudire Dynamic ? :)
toi aussi tu lis MPD Psycho ? :))
--
Jashugan
Tu maudis pas la distribution de Génération Comics parfois ?
>> Moi, en ce moment, j'aurai plutôt tendance à maudire le mangaka de
>> _Planetes_ (rhaaa, je veux le 3, rhaaaa, une série télé sur la BS-2
>> comme Juuni Kokuki !).
>
>
> Ca, par contre, j'ai pas encore lu...
Sans doute le meilleur manga de science-fiction que je connaisse (je
parle ici de VRAIE science-fiction, pas un machin avec combats spatiaux
et gros robots, le truc où y'a de l'intelligence, de la spéculation, et
du rêve. Je dis pas que le reste est à jeter, mais que de n'est pas
parce qu'on est placé dans le futur et dans l'espace qu'on a de la
science-fiction. Il existe un terme pour ce type de production : la
sci-fi. C'est la forme plus populaire de la science-fiction), qui donne
un aspect poétique et métaphysique à la vie dans l'espace. Les
personnages sont bien, le dessin aussi, et les histoires mêlent le
tragique au comique sans miévrerie. Makoto Fujimura fait partie de ces
mangaka que je trouve très énervant. Il a un an de moins que moi, et il
écrit des tas d'histoires que j'aurais aimé avoir écrit, le tout avec un
talent remarquable (et une documentation du tonnerre). Bref, encore une
très bonne trouvaille de Generation Comics, et rhaaa pourquoi le 3 est
pas sorti en juillet comme annoncé ???
> Mais euh...c'est beau? ^^
> J'ai acheté les trois premiers comme on acète des artbooks. Ceci dit, je
> n'exclus pas la possibilité d'une histoire, mais vu qur Rika n'a traduit
> que quelques morceaux du tome 1, et que j'ai la flemme de chercher si
> quelqu'un d'autre a fait des scripts... ^^;
J'ai trouvé des scanlations des 3 premiers volumes, mais bon, je préfère
la version GC, à cause du format. Je ne crois pas qu'il y aura vraiment
une histoire, mais c'est de l'artbook. En moins cher.
Amicalement,
> Ah ouais d'accord... Merci la trad! Comme le l'homme serpent semblait
> connaitre le "guerrier noir",je croyais qu'il avait déjà eu affaire à lui,
> vu que c'était son "retour"...
tiens, moi quand j'ai vu Berserk l'anime, j'ai cru que le méchant du
début c'était griffith à cause de ce "retour" ...
merci anémic "nos DVD c'est de la cacalité" ! ¬_¬
FtY
Pourtant dans le premier épisode, tu sais déjà que Grifith sera le
méchant de service, puis que tu vois Guts cauchemarder en espérant tuer
Griffith...
--
http://covers.free.fr
Animation No Tairiku is BACK !!!!
(545 jaquettes/289 CDs... 325 en plus d'ici peu !!!)
ICQ #44483416
*sifflote innocemment*
Fuu-chan, "malheureusement plus depuis un bout de temps, j'ai que les
premiers volumes, lus avec scripts, donc je suis plus du tout
l'actualité ^^;;;"
> Quoi tu veux dire que Mr Levy et Verhelst ne l'auraient pas fait exprčs???
> Mais ce serait encore pire!!!!
Oui, je ne pense pas qu'ils aient masacré leurs produits pour le fun,
donc, c'est pire, proche de l'incompetence :-(
--
Gwen.
> Fuu-chan, "malheureusement plus depuis un bout de temps, j'ai que les
> premiers volumes, lus avec scripts,
Avec Script.. oh oh, interesant ça.. trés trés interesant. On va encore
me dire que c'est du piratage, mais t'as trouvé ça ou? Moi, je viens de
chercher avec Google et je n'ai trouvé que les 3 premiers ici
http://www.oldcrows.net/~myyah/PSYCHO
--
Gwen.
Euh oui, c'est le site de deux amies, et mes scripts viennent de là 0=)
Fuu-chan.
ç__ç J'espere que c'est vrai! Enfin surtout pour Karekano.
Espérons qu'il la fasse en mensuelle parce que si ça continue je découvrirais
avec mes enfants la fin de la série en VF.
Autre truc marrant de l'anime (qui n'a rien à voir avec une erreur de trad
pour une fois ^_^), on voit les villageois parler de Griffith devenu Roi...
¬_¬
<spoiler>
en meme temps, vu comment le manga évolue, c'est bien possible ^^. Les mecs
de l'anime étaient des visionnaires en fait.
</spoiler>
--
Jashugan
Dans un cas ça mérite le bûcher pour connerie pure, car quand on est
intelligent et qu'on ne peut pas gérer on produit, on CEDE sa place ou on
sous-traite ! Certains éditeurs ont eu l'intelligence de comprendre ça :(
Dans l'autre, si c'est pour le fun, ça mérite le pilori puis le peloton
d'exécution.
^^; Ils ont rien que 1 an et des poussičres d'avance, chronologiquement
parlant par rapport au manga ^^;
C'est peut-être pas non plus la peine d'aller _si_ vite que ça,
hein... Je préfère encore qu'ils prennent un peu leur temps pour
fignoler la VF...
Sur quoi tu te bases pour dire ça? ^^;
> Voilà la confirmation officielle a été faite ^^:
> http://perso.wanadoo.fr/tonkam/fortonk.html
Je voir rien°_° la confirmation de quoi?
--
Gwen.
Que Dyna n'a plus les droits et que Tonkam veut les reprendre,le seul truc c'est
que j'aurais pensé que le contrat était déjà signé mais ils ont eus du retard on
dirait(cf.annonce au Japan qui ce n'est pas faite).
http://minilien.com/?8PkE03jwwn
"salut à tous !
Je vais mettre les choses bien au clair pour une fois !
Dybex a vu ses droits sur les mangas berserk prendre fin le 31 mars 2003
officiellement.
A cette date seuls les 3er premiers volumes étaient disponible en France.
Le volume 4 comme on peut imaginer était déjà imprimé avant la fin du contrat.
Ceci dit ils sont censés connaître la fin de leur contrat et donc ce n'est pas
une excuse. Mais on peut les comprendre tout de même.
Par contre c'est véritablement abusé de leur part d'avoir commercialisé les
volumes 5 et 6 en juillet alors que leur droit on expiré le 31 mars 2003 !!!
Alors on peut le dire ils ont abusés sur ce coup là.
Hakushensha éditeur japonais de Berserk n'a pas tenu à prolonger l'expérience
avec Dybex, au passage c'est le meme éditeur qui posséde Kare Kano detenu depuis
fort longtemps par dybex.
Les droits libérés Tonkam (et certainement d'autres éditeur) ont manifesté
l'interet de poursuivre la série à leur compte. A ce jour Tonkam a fait sa
demande officielle à Hakushensha et attend la réponse officielle.
Donc rien n'est joué et vous serez les premiers prévenus ici sur Tonkam.com !
En tout cas si Tonkam obtient la license, nous éditerons les nouveaux volumes
fin du premier trimestre 2004 en bimestriel (voir mensuel) et les premiers
volumes à la I'll en parralléle.
Voilà tout est dit !
Bonne continuation !
raf de tonkam"
à ouais, quand meme ! je pensais pas que dybex ait pu tomber si bas,
mais peut-etre n'étaient-ils pas haut pour commencer ? ... vraiment,
quel éditeur de qualité ! (ironie mode off ...)
> Hakushensha éditeur japonais de Berserk n'a pas tenu à prolonger l'expérience
> avec Dybex, au passage c'est le meme éditeur qui posséde Kare Kano detenu depuis
> fort longtemps par dybex.
j'en connais un qui vient de faire la danse de Guu-sama devant son écran
:D ! - YAAAYYYYY !!! ~~~~O~~~~ !!!
FtY
--
dybex va pourrir en enfer .. lalala
dybex va crever, ils n'ont plus de droits !
dybex tu nous fera plus chier ... lalalu
dybex aux oubliettes, et qu'on en parle plus !
> à ouais, quand meme ! je pensais pas que dybex ait pu tomber si bas,
> mais peut-etre n'étaient-ils pas haut pour commencer ? ... vraiment,
> quel éditeur de qualité ! (ironie mode off ...)
Normal pour un editeur qui poursuivait un titre commencé par Samourai.
Qui se ressemble s'assembles :-)
--
Gwen.
Sinon tu sais pas quel est le nom exact de Isidoro,étant donné que sur une
illustration officielle j'avais Ishidoro comme romanisation O_o,m'étonnerait que
ce soit ça.
Ben j'espère aussi qu'on ait enfin une édition de qualité mais d'un autre côté
Pika était arrivé à sorti GTO en mensuel en conservant sa qualité(à part pour
une petite faute de traduc idiote)et puis il faudrait peut être que l'on
rattrape le Japon quand même si ça continue la série sera finie qu'on aura même
dépassé le deuxième arc(j'éxagère un peu quand même).
Enfin qualité et rapidité serait le mettre mot^^
Un peu quand même, oui. ^^;
En sortant un volume tous les deux mois, et à supposer que la série se
termine aux alentours des volumes 35/40, on rattraperait le Japon dans
la dernière ligne droite...
>Enfin qualité et rapidité serait le mettre mot^^
Lequel? ^_^;
Quelle illustration officielle? La fameuse page couleur avec "Pack"
d'il y a quelques mois? ^^;
Sur une télécarte, j'ai vu "Isidro", et ça me paraît très "correct"...
-_- Et après on m'accuse de troller injustement sur les éditeurs français et
leur souci légendaire du respect de l'oeuvre, des auteurs...
> j'en connais un qui vient de faire la danse de Guu-sama devant son écran
> :D ! - YAAAYYYYY !!! ~~~~O~~~~ !!!
On lui passera la nouvelle ^^
> dybex va pourrir en enfer .. lalala
> dybex va crever, ils n'ont plus de droits !
> dybex tu nous fera plus chier ... lalalu
> dybex aux oubliettes, et qu'on en parle plus !
J'adore cette signature :)))
Au fait, c'est VRAIMENT confirmé que Dybex est dans le rouge financièrement
et sur le point de rendre l'âme ?
--
Kizutsuita hibi no mukou ni, nani ga matsu no ka ? Soul Taker!
DarkSoul, EPITA ING2, Promo 2005
Ben, quand Gatts rencontre le serpent, c'est quelques jours (voire quelques
mois) après la cérémonie du sacrifice, non ?
*SPOILERS*
Et ensuite quand Griffith revient sur Terre, c'est bien au moins 2 ans après
le rite du sacrifice dixit le forgeron lui-même ?
--
Kizutsuita hibi no mukou ni, nani ga matsu no ka ? Soul Taker!
DarkSoul, EPITA ING2, Promo 2005
>
> Au fait, c'est VRAIMENT confirmé que Dybex est dans le rouge financičrement
> et sur le point de rendre l'âme ?
J'aimerai bien qu'ils attendent quelques semaines avant de disparaitre,
j'aimerai finir ma collection Cowboy Bebop et Escaflowne. Pour Trigun je
ne me fait pas d'illusion je risque de ne plus voir la fin.
--
travail : n.m. (lat trepalium : instrument de torture)
L'Apôtre du 1er volume? Ce n'est dit nulle part. On sait juste que ça
se passe (évidemment) entre son départ de chez Godot (volume 14) et le
chapitre des Lost Children (volume 14 aussi ^^;). Rien d'autre.
>*SPOILERS*
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
>Et ensuite quand Griffith revient sur Terre, c'est bien au moins 2 ans après
>le rite du sacrifice
C'est deux ans après, apparemment.
>dixit le forgeron lui-même ?
Hein? ^^;
> Au fait, c'est VRAIMENT confirmé que Dybex est dans le rouge financičrement
> et sur le point de rendre l'âme ?
Non, ils ne sont pas le rouge.
--
Arnaud Vajda [Aka theWu]
http://www.anime-info.net/
Critiques, résumés et actu de l'anime et du manga
Les maîtres mots:p chipoteur
J'y suis enfin arrivé à la sortir cette phrase^^
Espérons que les U.S aient plus de chance avec Dark Horse.
Sinon la série m'a l'air d'avoir pas mal accélérée dans les derniers
chapitres(et Guts d'avoir changé de look).
Ah bon c'est Isidro?Les noms des persos de Berserk,décidement cette série manque
un peu de chance.
??
Déjà en France avec ses éditions sucessives,et surtout j'ai rarement vu une
série avoir des noms de persos aussi instables selon les pays(suffit de voir les
noms italiens ou chinois).Puis la série a eu droit une reconnaissance tardive
par rapport à d'autres.
Quand je dis qu'elle n'a pas de chance,c'est dans ses éditions étrangères^^
Oh. C'est pas la seule, remarque.
Et on s'en fout des noms foireux des éditions étrangères. Ca encombre
la mémoire pour rien. ^_^;
Est-ce qu'on peut espérer qu'un fan tente sa chance comme traducteur ?
Sifflotement ^___^
normalement,d'apres un responsable de tonkam,les premiers volumes devraient
sortir fin de trimestre 2004 avec une nouvelle traduction,donc ya plus a
esperer ^o^
Oui enfin SI ils remportent les droits.
Et c'est quand même un gros SI, je trouve...
Alcahest
"Benjamin FRANCOIS" <kw...@kwyxz.org> a écrit dans le message de
news:3f24e3fe$0$24755$626a...@news.free.fr...
> Eh voui, nouveau post sur la VF de Berserk avec la sortie simultanée des
> volumes 5 et 6 chez Dynamic.
>
> Deux petits points m'ont un petit peu hérissé le poil lors de la lecture
> de ces volumes (si l'on oublie les onomatopées qui ne me plaisent
> toujours pas, en fait je pense que c'est le surlignage du contour, trop
> épais et qui jure avec le reste du trait qui me déplaît le plus) :
>
> L'une des pages contient (c'est un début de chapitre, n'ayant pas le
> volume sous la main je ne saurai dire quelle page précisément) une
> inscription "Special thanks to Yago".
> Alors zob. C'est qui, ce Yago ? Pourquoi "Special thanks" ? Bien sûr,
> c'est complètement anecdotique, mais qu'est ce que ça vient foutre sur
> une page de la _VF_ de _Berserk_ ?
>
> Et le deuxième point qui me fait le plus poser de questions est une fois
> de plus la dénomination d'un des personnages. Parce que s'appeller
> Rickets dans le volume 4, puis Rickert dans le volume 5 puis à nouveau
> Rickets ensuite, c'est spécial, comme coutume. Chez moi, on ne change
> pas de nom toutes les semaines. C'est quand même fort cette impression
> que l'adaptateur/traducteur connaît les noms corrects mais est obligé
> malgré lui d'en écrire d'autres...
>
> 'fin bon bref, j'ai 20th Century Boys 8 qui m'attend.
>
>
> --
> <luc2> une FILLE a reussi a me repondre. vous avez pas honte ?
> <luc2> une FILLE !
> <luc2> une esclave de l'homme !
pq faire de même, alors que le titre ira chez tonkam début 2004 ? perso je
suis patient : )
y'aura là que l'impression de moins bonne : )
shun
Pas encore sûr :p Même si franchement ça serait bien. ;)
peut-etre que le manga sera récupéré pas J'ai Lu, qui sait ^^.
--
Jashugan
Super, pour que comme dans Fly ils nous fassent des "Doragon Sureiya" et
autres joyeusetés. -_-;
DarkSoul, qui a toujours en travers de la gorge les "Oriharukon", "Bloody
Sukuraido" et autres.
Joli.
>DarkSoul, qui a toujours en travers de la gorge les "Oriharukon"
C'est bô, la culture.
>"Bloody Sukuraido" et autres.
Enfin, là, en même temps, je serais assez emmerdé pour écrire ce
mot...