Je travaille sur ces deux textes :
Exinde Orion obliquo corpore nitens
inferiora tenet truculenti corpora Tauri.
Quem qui suspiciens in caelum nocte serena
late dispersum non viderit, haud ita vero
cetera se speret cognoscere signa potesse.
Plus loin, Orion, dans un effort de son corps incliné, retient le bas
du corps du sauvage Taureau. Quiconque, levant au ciel ses regards par
nuit claire n'a su apepercevoir la vaste configuration d'Orion, n'a
vraiment plus qu'à désespérer de poivoir reconnaître les autres
constellations.
Cicéron, Aratea.
Hic dicitur Thebis Chium venisse et Oenopionis filiam Meropen per
vinum cupiditate incensus conpressisse. Pro quo facto ab Oenopione
excaecatus et de insula eiectus existimatur Lemnum ad Vulcanum
pervenisse et ab eo quendam ducem Cedaliona nomine accepisse. Quem
collo ferens dicitur ad Solem venisse et ab eo sanatus, ut se
ulcisceretur, Chium revertisse. Oenopiona autem a civibus sub terra
custoditum esse. Quem postquam se invenire posse desperaret Orion, in
insulam Cretam pervenisse, et ibi venari coepisse cum Diana, et ei
polliceri quae supra diximus, et ita ad sidera pervenisse.
Nonnulli autem aiunt Oriona cum Oenopione prope nimia coniunctum
amicitia vixisse, et quod ei voluerit suum studium in venando probare,
Dianae quoque pollicitum quae supra diximus; et ita interfectum. Alii
dicunt cum Callimacho, cum Dianae vim voluerit adferre, ab ea sagittis
esse confixum et ad sidera propter venandi consimile studium
deformatum.
Istrus autem dicit Oriona a Diana esse dilectum et paene factum, ut ei
nupsisse existimaretur. Quod cum Apollo aegre ferret, et saepe eum
obiurgans nihil egisset, natantis Orionis longe caput solum videri
conspicatus, contendit cum Diana eam non posse sagittam mittere ad id,
quod nigrum in mari videretur. Quae cum se vellet in eo studio maxime
artificem dici, sagitta missa caput Orionis traiecit. Itaque eum cum
fluctus interfectum ad litus eiecisset, et se eum Diana percussisse
plurimum doleret, multis eius obitum prosecuta lacrimis, inter sidera
statuisse existimatur. Sed quae post mortem eius Diana fecerit, in
eius historiis dicemus.
(A partir de "Nonnulli autem aiunt Oriona")
Mais selon certains récits, Orion vécut avec Oenopion dans une amitié
quelque peu excessive et voulant lui prouver sa passion à la chasse,
il fit aussi à Diane la promesse que nous avons dite plus haut et ce
fut ainsi qu'il périt. Selon d'autres, dont Callimaque, il voulut
violer Diane, qui le perça de ses flèches, et il fut représenté au
ciel en raison de leur passion commune pour la chasse.
D'après Istros, Orion fut aimé de Diane et elle failli l'épouser,
pense-t-on. Mais Apollon prit mal la chose et ses fréquents reproches
à la déesse n'aboutissaient pourtant à rien ; il s'aperçut qu'en
nageant Orion ne laissait voir de loin que sa tête et il défia Diane
de pouvoir lancer une flèche sur l'objet sombre que l'on voyait sur la
mer. Elle, qui tenait par dessus tout à sa réputation d'habileté dans
cet exercice, lança une flèche qui transperça la tête d'Orion. Le flot
rejeta son cadavre sur le rivage et comme Diane éprouvait un très
grand remords de l'avoir touché, elle versa beaucoup de larmes sur son
trépas et le plaça au ciel, pense-t-on. Quant à la conduite de Diane
après sa mort, nous en parlerons dans les récits qui la concernent.
Hygin, L'Astronomie.
Le but est d'en rédiger un commentaire organisé. Pour arriver à ce
commentaire, je dois répondre à quelques questions :
1.Relevez le champ lexical de l'excès.
2.Traduisez le texte de "Hic dicitur" à "sidera pervenisse".
3.L'auteur raporte deux versions pour évoquer la vie d'Orion. Repérez
les éléments caractéristiques de chacune d'entre elles. Quels sont les
points communs ? les différences ?
4.Pourquoi l'auteur donne-t-il deux versions ?
5.Quelle place est attribuée aux dieux dans cette légende ?
6.Relevez, dans les textes de Cicéron et d'Hygin, les éléments
communs. Commentez.
Telle est ma réponse à la question 2. :
On raconte qu'il est allé de Thèbes à Chios et que, là-bas, dans
l'ivresse, brûlé par le désir, il a violé Mérope, la fille d'Oenopion.
On considère qu'il a été rendu aveugle et expulsé de l'île par
Oenopion pour avoir fait cela, qu'il parvînt jusque Lemnos, auprès de
Vulcain, et qu'il reçut de sa part un certain guide du nom de
Cedalion. En le portant sur sa nuque, on dit qu'il est allé voir le
Soleil et qu'une fois guéri par ce dernier, il est retourné à Chios
pour se venger. Or des citoyens guardaient Oenopion sous terre. Et,
après qu'Orion eut désespéré de pouvoir le trouver, il parvînt sur
l'île de Crète. Là-bas il commença à chasser avec Diane et lui fit la
même promesse que celle dont il est question plus haut et parvînt
ainsi jusqu'aux étoiles.
Serait-il possible d'avoir votre avis sur ma traduction et un petit
coup de pouce pour les autres questions s'il vous plaît ? En effet, je
trouve le terme "d'excès" très ambigu, je distingue 3 ou 4 versions
différentes de la légende d'Orion et je ne vois pas vraiment de points
communs entre le premier et le second texte... Donc difficile de
répondre aux questions ^^
Merci d'avance =)
Je travaille sur ces deux textes :
Exinde Orion obliquo corpore nitens
inferiora tenet truculenti corpora Tauri.
Quem qui suspiciens in caelum nocte serena
late dispersum non viderit, haud ita vero
cetera se speret cognoscere signa potesse.
Plus loin, Orion, dans un effort de son corps inclin�, retient le bas
du corps du sauvage Taureau. Quiconque, levant au ciel ses regards par
nuit claire n'a su apepercevoir la vaste configuration d'Orion, n'a
vraiment plus qu'� d�sesp�rer de poivoir reconna�tre les autres
constellations.
Cic�ron, Aratea.
Mais selon certains r�cits, Orion v�cut avec Oenopion dans une amiti�
quelque peu excessive et voulant lui prouver sa passion � la chasse,
il fit aussi � Diane la promesse que nous avons dite plus haut et ce
fut ainsi qu'il p�rit. Selon d'autres, dont Callimaque, il voulut
violer Diane, qui le per�a de ses fl�ches, et il fut repr�sent� au
ciel en raison de leur passion commune pour la chasse.
D'apr�s Istros, Orion fut aim� de Diane et elle failli l'�pouser,
pense-t-on. Mais Apollon prit mal la chose et ses fr�quents reproches
� la d�esse n'aboutissaient pourtant � rien ; il s'aper�ut qu'en
nageant Orion ne laissait voir de loin que sa t�te et il d�fia Diane
de pouvoir lancer une fl�che sur l'objet sombre que l'on voyait sur la
mer. Elle, qui tenait par dessus tout � sa r�putation d'habilet� dans
cet exercice, lan�a une fl�che qui transper�a la t�te d'Orion. Le flot
rejeta son cadavre sur le rivage et comme Diane �prouvait un tr�s
grand remords de l'avoir touch�, elle versa beaucoup de larmes sur son
tr�pas et le pla�a au ciel, pense-t-on. Quant � la conduite de Diane
apr�s sa mort, nous en parlerons dans les r�cits qui la concernent.
Hygin, L'Astronomie.
Le but est d'en r�diger un commentaire organis�. Pour arriver � ce
commentaire, je dois r�pondre � quelques questions :
1.Relevez le champ lexical de l'exc�s.
2.Traduisez le texte de "Hic dicitur" � "sidera pervenisse".
3.L'auteur raporte deux versions pour �voquer la vie d'Orion. Rep�rez
les �l�ments caract�ristiques de chacune d'entre elles. Quels sont les
points communs ? les diff�rences ?
4.Pourquoi l'auteur donne-t-il deux versions ?
5.Quelle place est attribu�e aux dieux dans cette l�gende ?
6.Relevez, dans les textes de Cic�ron et d'Hygin, les �l�ments
communs. Commentez.
Telle est ma r�ponse � la question 2. :
On raconte qu'il est all� de Th�bes � Chios et que, l�-bas, dans
l'ivresse, br�l� par le d�sir, il a viol� M�rope, la fille d'Oenopion.
On consid�re qu'il a �t� rendu aveugle et expuls� de l'�le par
Oenopion pour avoir fait cela, qu'il parv�nt jusque Lemnos, aupr�s de
Vulcain, et qu'il re�ut de sa part un certain guide du nom de
Cedalion. En le portant sur sa nuque, on dit qu'il est all� voir le
Soleil et qu'une fois gu�ri par ce dernier, il est retourn� � Chios
pour se venger. Or des citoyens guardaient Oenopion sous terre. Et,
apr�s qu'Orion eut d�sesp�r� de pouvoir le trouver, il parv�nt sur
l'�le de Cr�te. L�-bas il commen�a � chasser avec Diane et lui fit la
m�me promesse que celle dont il est question plus haut et parv�nt
ainsi jusqu'aux �toiles.
Serait-il possible d'avoir votre avis sur ma traduction et un petit
coup de pouce pour les autres questions s'il vous pla�t ? En effet, je
trouve le terme "d'exc�s" tr�s ambigu, je distingue 3 ou 4 versions
diff�rentes de la l�gende d'Orion et je ne vois pas vraiment de points
communs entre le premier et le second texte... Donc difficile de
r�pondre aux questions ^^
Merci d'avance =)
Je n'ai fait que regarder votre traduction qui me para�t tr�s exacte. On
pourrait sans doute l'am�liorer pour le style : ex. 1�re phrase, des pass�s
simples au lieu du pass� compos�, ailleurs aussi "ondit qu'il alla voir...
il retourna etc.... Le pass�-dimple est le temps normal du r�cit
litt�raire - pour ciuibus, "ses concitoyens" plut�t que "des citoyens"...
Et bien merci beaucoup, c'est toujours ça de pris =)
Merci bien ;)