Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

renseignement

2 views
Skip to first unread message

Aurélie et Grégory LUNA

unread,
Jul 30, 2009, 3:36:12 PM7/30/09
to
J'apprends le grec ancien en autodidacte car cette langue me
passionne; j'ai la méthode de J. Verhnes, une très bonne méthode, mais
parfois j'ai besoin de quelques renseignements supplémentaires que
seul une personne expérimentée peut m'apporter; alors je me demandais
si je trouverais mon bonheur sur URL.

Chaeréphon

unread,
Jul 30, 2009, 3:45:35 PM7/30/09
to
Le 30/07/2009 22:36 , Aur�lie et Gr�gory LUNA proposa ce qui suit :

> J'apprends le grec ancien en autodidacte car cette langue me
> passionne; j'ai la m�thode de J. Verhnes, une tr�s bonne m�thode, mais
> parfois j'ai besoin de quelques renseignements suppl�mentaires que
> seul une personne exp�riment�e peut m'apporter; alors je me demandais

> si je trouverais mon bonheur sur URL.

Vous pouvez en tout cas poser toute question concernant le grec sur
f.l.l-a.grec.

--
Amicalement. Chaer�phon

"Je ne crains rien, je n'esp�re rien, je suis libre".
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm>

jacques vidaillac

unread,
Aug 1, 2009, 5:07:06 PM8/1/09
to
On 30 juil, 21:36, Aurélie et Grégory LUNA <greg.aury.l...@gmail.com>
wrote:

Bonsoir,
J

jacques vidaillac

unread,
Aug 2, 2009, 12:49:07 AM8/2/09
to
On 30 juil, 21:36, Aurélie et Grégory LUNA <greg.aury.l...@gmail.com>
wrote:

Je fais la même étude avec cette méthode. J' en suis arrivé à la 33
ième étape et je me ferais un plaisir de pouvoir vous aider.
Cordialement

Oncle Fetide

unread,
Aug 2, 2009, 6:57:28 AM8/2/09
to

"Aur�lie et Gr�gory LUNA" <greg.au...@gmail.com> a �crit dans le message
de news:
3a2283e2-7389-400b...@r38g2000yqn.googlegroups.com...

J'apprends le grec ancien en autodidacte car cette langue me
passionne; j'ai la m�thode de J. Verhnes, une tr�s bonne m�thode, mais
parfois j'ai besoin de quelques renseignements suppl�mentaires que
seul une personne exp�riment�e peut m'apporter; alors je me demandais

si je trouverais mon bonheur sur URL.


������

Bonjour et bienvenue.

Je me joins � Chaer�phon pour vous assurer que vous trouverez toujours ici
une r�ponse � vos questions.

Je vous rajoute deux conseils : ne n�gligez pas l'accentuation et commencez
� en �tudier les principes d�s maintenant. Ce n'est pas bien compliqu� mais
ce point est trop souvent n�glig� par les professeurs et les manuels.
Ensuite plongez vous le plus t�t possible dans de vrais textes. De mon temps
nous avions commenc� par des extraits de Saint Matthieu et quelques textes
en prose simples d'Esope.

Vous verrez � l'usage que le grec ancien est une langue tr�s simple pour les
francophones et vos progr�s seront rapides.

Bien � vous,

JLJ

Petite Vara

unread,
Aug 2, 2009, 1:05:40 PM8/2/09
to
Bonjour,
J'ai �galement utilis� cette m�thode lorsque j'ai commenc� le grec en
premi�re ann�e d'�tudes sup�rieures. J'esp�re pouvoir vous apporter des
r�ponses si vous avez des questions.
Je me joins � Oncle f�tide pour vous conseiller de bien porter votre
attention sur l'accentuation. Il y a aussi un autre conseil que j'aimerais
vous donner : parfois le manuel annonce que vous pourrez vous familiariser
avec les formes � force de les fr�quenter (je pense aux verbes irr�guliers)
mais je vous conseille d'apprendre ces formes tout de suite. C'est vraiment
essentiel pour pouvoir se plonger dans les vrais textes. Pour ce qui est des
textes je reprends ce qui a �t� dit : les Evangiles sont accessibles assez
rapidement ainsi qu'Esope. Ensuite notre professeur de grec nous avait
conseill� du X�nophon, Platon (mais la difficult� est variable selon les
ouvrages). Des �ditions bilingues peuvent �tre utilis�es. (Ce que les
professeurs appellent "petit grec" : construire le texte grec, essayer de
traduire puis regarder la traduction.) Les progr�s apparaissent tr�s vite.

"Oncle Fetide" <sem...@wanadoo.fr> a �crit dans le message de
news:4a757117$0$17743$ba4a...@news.orange.fr...

Hai NGUYEN VAN

unread,
Aug 3, 2009, 4:17:22 AM8/3/09
to
On 30 juil, 21:36, Aurélie et Grégory LUNA <greg.aury.l...@gmail.com>
wrote:

Je connais la méthode, elle est excellente. J'essaierai d'apporter ma
contribution du mieux que je pourrais.

Chaeréphon

unread,
Aug 3, 2009, 7:57:23 AM8/3/09
to
Le 02/08/2009 13:57 , Oncle Fetide proposa ce qui suit :

>
> "Aur�lie et Gr�gory LUNA" <greg.au...@gmail.com> a �crit dans le
> message de news:
> 3a2283e2-7389-400b...@r38g2000yqn.googlegroups.com...
> J'apprends le grec ancien en autodidacte car cette langue me
> passionne; j'ai la m�thode de J. Verhnes, une tr�s bonne m�thode, mais
> parfois j'ai besoin de quelques renseignements suppl�mentaires que
> seul une personne exp�riment�e peut m'apporter; alors je me demandais
> si je trouverais mon bonheur sur URL.
>
>
> ������
>
> Bonjour et bienvenue.
>
> Je me joins � Chaer�phon pour vous assurer que vous trouverez toujours
> ici une r�ponse � vos questions.
>
> Je vous rajoute deux conseils : ne n�gligez pas l'accentuation et
> commencez � en �tudier les principes d�s maintenant. Ce n'est pas bien
> compliqu� mais ce point est trop souvent n�glig� par les professeurs et
> les manuels. Ensuite plongez vous le plus t�t possible dans de vrais
> textes. De mon temps nous avions commenc� par des extraits de Saint
> Matthieu et quelques textes en prose simples d'Esope.

Plut�t que Matthieu, qui est probablement une traduction grecque d'un
original en aram�en, prendre Luc (Evangile et Actes), qui �tait m�decin,
et donc savait le grec et a r�dig� directement en grec.

Les Apocryphes, pour la plupart compos�s directement en grec, sont aussi
tr�s amusants...

Les Dialogues de Lucien ou son Voyage sont aussi tr�s int�ressants, tant
du point de vue du grec que du contenu.

--
Amicalement. Chaer�phon

"Je ne crains rien, je n'esp�re rien, je suis libre".

<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>

Eole

unread,
Aug 4, 2009, 3:36:26 PM8/4/09
to

Chaer�phon a �crit :

De Lucien, il y a "Alexandre ou le faux proph�te", aussi, que j'ai
�tudi� en 2�me ann�e de grec (� l'universit�).

le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX

unread,
Aug 5, 2009, 9:41:00 AM8/5/09
to
18 thermidor an ⅭⅭⅩⅤⅠⅠ (le 5 août 2009 d. c.-d. c. g.), 15 h 24 : 25,1 °C…

| « Chaeréphon » a écrit (¤) :

|> Le 02/08/2009 13:57 , Oncle Fetide proposa ce qui suit :
>>

|>> "Aurélie et Grégory LUNA" <greg.au...@gmail.com> a écrit dans le


|>> message de news:
|>> 3a2283e2-7389-400b...@r38g2000yqn.googlegroups.com...
>>> J'apprends le grec ancien en autodidacte car cette langue me

>>> passionne; j'ai la méthode de J. Verhnes, une très bonne méthode, mais
>>> parfois j'ai besoin de quelques renseignements supplémentaires que

>>> seul une personne expérimentée peut m'apporter; alors je me demandais


>>> si je trouverais mon bonheur sur URL.
>>>
>> §§§§§§
>>
>> Bonjour

taGueule, enculé de maque.

>> et bienvenue.

Vous êtes encore là, malgré vos miyers d’annonces de départ définitif
autant qu’immédiat-là-tout-de-suite ? seule la mort nous séparera.

>> Je me joins à Chaeréphon pour vous assurer que vous trouverez toujours
>> ici une réponse à vos questions.
>>
>> Je vous rajoute deux conseils : ne négligez pas l'accentuation et
>> commencez à en étudier les principes dès maintenant. Ce n'est pas bien
>> compliqué mais ce point est trop souvent négligé par les professeurs et
>> les manuels. Ensuite plongez vous le plus tôt possible dans de vrais
>> textes. De mon temps nous avions commencé par des extraits de Saint


>> Matthieu et quelques textes en prose simples d'Esope.
>

> Plutôt que Matthieu, qui est probablement une traduction grecque d'un
> original en araméen, prendre Luc (Evangile et Actes), qui était médecin,
> et donc savait le grec et a rédigé directement en grec.

« qui était »… « et donc »… « et a »… Ha ! ha ! Dites donc, Sarbonaquis,
dès qu’i’ y a une connerie… toujours prêt ?!…

Expliquez-Moi donc comment vous expliqueriez – à l'aide de vos mots-clefs –
à la nioubite en grec ceci, par exemple (Lc *9*, 51) :

…καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ…

J’attends, car je durcis ma face.

> Les Apocryphes, pour la plupart composés directement en grec,

C'est pour ça qu’on trouve en copte un jeu de mot sur le genre
féminin (en grec à la Sarbonaquis) de *τὸ Πνεῦμα*.

> sont aussi très amusants...
>
> Les Dialogues de Lucien ou son Voyage sont aussi très intéressants, tant


> du point de vue du grec que du contenu.
>
> --

> Amicalement. Chaeréphon
>
> "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".

« La Vérité vous rendra libres. ».

> <http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>

¤
From: =?ISO-8859-1?Q?Chaer=E9phon?= <chaer...@tellas.gr>

Essayez donc les huit petites bites dans les en-têtes.

Organization: [Infostrada]
Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.grec
Subject: Re: renseignement
Date: Mon, 03 Aug 2009 11:57:23 GMT
Message-ID: <DgAdm.44869$1s6....@twister2.libero.it>
References: <4a757117$0$17743$ba4a...@news.orange.fr>
NNTP-Posting-Date: Mon, 03 Aug 2009 13:57:23 MET DST
Xref: aioe.org fr.lettres.langues-anciennes.grec: 637
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Chaeréphon

unread,
Aug 5, 2009, 1:22:25 PM8/5/09
to
Le 05/08/2009 16:41 AmphigouriX éructa ce qui suit :

> « La Vérité vous rendra libres. ».

je me suis toujours méfié des gens qui avaient des Vérités à placer...

Je continue donc à m'en tenir aux faits.

--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".

<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>

Chaeréphon

unread,
Aug 5, 2009, 1:26:59 PM8/5/09
to
Le 05/08/2009 16:41 , AmphigouriX vomit ce qui suit :

>> Plutôt que Matthieu, qui est probablement une traduction grecque d'un
>> original en araméen, prendre Luc (Evangile et Actes), qui était médecin,
>> et donc savait le grec et a rédigé directement en grec.
>
> « qui était »… « et donc »… « et a »… Ha ! ha ! Dites donc, Sarbonaquis,
> dès qu’i’ y a une connerie… toujours prêt ?!…
>

désolé de contester Votre monopole...

> Expliquez-Moi donc comment vous expliqueriez – à l'aide de vos mots-clefs –
> à la nioubite en grec ceci, par exemple (Lc *9*, 51) :
>
> …καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ…
>
> J’attends, car je durcis ma face.

Vous-MêmeS écrivez directement en français; mais Vous n'écrivez pas
toujours en français...
--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".

<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>

Saturnin

unread,
Aug 6, 2009, 5:03:46 AM8/6/09
to
le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX a
écrit :

>
> Expliquez-Moi donc comment vous expliqueriez en grec ceci, par exemple (Lc *9*, 51) :


>
> …καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ…
>

Qu'est-ce qui est gênant ? En tout cas la grammaire est grecque, le seul
écart, si l'on en croit Bailly p. 1347, est que le τοῦ marquant le but
est en principe accompagné d'une négation μή (τοῦ μή "pour ne pas que"),
mais l'absence de négation ne constitue pas d'entorse très grave. Donc
"... et lui-même se durcit la face pour aller à Jérusalem" (où il savait
que des ennuis l'attendaient). Il part en serrant les dents, en quelque
sorte. Qu'est-ce qui n'est pas grec dans l'expression ? Le vocabulaire
trop concret ? C'est trop poétique de "durcir sa face" ? La TOB porte
"Jésus prit résolument la route de Jérusalem".

Où voulez-vous en venir ?

Chaeréphon

unread,
Aug 6, 2009, 6:16:53 AM8/6/09
to
Le 06/08/2009 12:03 , Saturnin proposa ce qui suit :

à prouver que Lui seul connaît la Vérité en grec, et dans tout domaine
qu'Il touche...

toute opinion égratignant Sa suffisance ne peut être que le fait d'un
IGNARROGANT...

--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".

<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>

Petite Vara

unread,
Aug 6, 2009, 12:32:58 PM8/6/09
to
Bonjour

Lucien vous a �t� propos� notamment avec son Dialogue des morts. Si vous
d�cidez de vous plonger dans cette oeuvre je vous conseille une
juxtaposition du texte grec et du texte fran�ais accompagn�e du mot � mot
sur ce site : http://juxta.free.fr/
Il y a de nombreux autres auteurs. J'utilise ces juxtapositions pour faire
mon petit grec et je trouve le mot � mot tr�s utile pour comprendre comment
l'on passe du grec � la traduction fran�aise. Je noterai seulement qu'il
peut-�tre difficile de ne pas regarder la solution tout de suite lorsque
l'on bloque sur une phrase.
Cordialement
Petite Vara


"Hai NGUYEN VAN" <hai.nguye...@gmail.com> a �crit dans le message de
news:51aadd02-08e5-4038...@o15g2000yqm.googlegroups.com...
On 30 juil, 21:36, Aur�lie et Gr�gory LUNA <greg.aury.l...@gmail.com>


wrote:
> J'apprends le grec ancien en autodidacte car cette langue me

> passionne; j'ai la m�thode de J. Verhnes, une tr�s bonne m�thode, mais
> parfois j'ai besoin de quelques renseignements suppl�mentaires que

> seul une personne exp�riment�e peut m'apporter; alors je me demandais


> si je trouverais mon bonheur sur URL.

Je connais la m�thode, elle est excellente. J'essaierai d'apporter ma

Afrós Disiac

unread,
Aug 6, 2009, 3:58:41 PM8/6/09
to
On 5 août, 15:41, "le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le

superbe AmphigouriX" <Budelberger.Rich...@free.France> wrote:
> 18 thermidor an ⅭⅭⅩⅤⅠⅠ (le 5 août 2009 d. c.-d. c. g.), 15 h 24 : 25,1 °C…
>
> | « Chaeréphon » a écrit (¤) :
>
> |> Le 02/08/2009 13:57 , Oncle Fetide proposa ce qui suit :
>
> |>> "Aurélie et Grégory LUNA" <greg.aury.l...@gmail.com> a écrit dans le
> |>> message de news:
> |>> 3a2283e2-7389-400b-ae18-f7947f02b...@r38g2000yqn.googlegroups.com...

Si c'est vous qui le dites. Par contre, comme je ne reçois vos
messages sur mon lecteur de news, ça serait sympa que vous m'enleviez
de votre boîte à cons. Je ne me suis pas foutu de vous sur
alt.languages.serbo-croatian, c'est simplement que GogoleGroupes a
refusé de passer ma réponse.

Nous en étions à:

Amphigourix:

">>> Autre exemple, spectaculaire. L'espagnol « hija » peut-il
dire
>>> quelque chose à un Français ? Non. Mais si j'introduis un
>>> diacritique, « ƒ », puis un autre, pour l'heur(e) inexistant, à créer,
>>> provisoirement « ļı », et écris « ƒiļıa »… Et « muļıer » pour la
>>> mouquère, « mujer », « mulier » latin ?

moi:

>> C'est particulièrement pertinent, votre truc, pour un mot comme
>> "dejar", dont on dirait " deļıar, du latin "laxare", comme le
>> diacritique ne l'indique pas..." "

Amphigourix:

> Là, moi pas comprendre ; si vous vous foutez de ma gueule ou pas.
> J'ignore l'étymologie de « dejar ».

Ma réponse:

"Dejar" veut dire "laisser" (catalan deixar, gascon deishar,
languedocien daissar), donc ici le diacritique "ļı" n'aurait aucun
rapport avec l'étymologie.

Cordialement,

Éole

Chaeréphon

unread,
Aug 6, 2009, 4:09:19 PM8/6/09
to
Le 06/08/2009 22:58 , Afrós Disiac proposa ce qui suit :

> On 5 août, 15:41, "le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le
> superbe AmphigouriX" <Budelberger.Rich...@free.France> wrote:

> Amphigourix:
>
> ">>> Autre exemple, spectaculaire. L'espagnol « hija » peut-il
> dire
>>>> quelque chose à un Français ? Non. Mais si j'introduis un
>>>> diacritique, « ƒ », puis un autre, pour l'heur(e) inexistant, à créer,
>>>> provisoirement « ļı », et écris « ƒiļıa »… Et « muļıer » pour la
>>>> mouquère, « mujer », « mulier » latin ?
>

C'est ce qui s'appelle faire avancer le schimiliblik...

Merci AmphigouriX...
--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".

<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>

François Prêcheur

unread,
Aug 7, 2009, 8:37:22 AM8/7/09
to
Bonjour,
J'ai repris le grec il y a environ 5 ans, d'abord avec la m�thode Assimil
puis avec la m�thode Vernes, et enfin, sur les conseils judicieux de Oncle
F�tide et de Chaerophon, en traduisant divers textes dont la difficult�
�tait progressive : de l'Apologie de Socrate au Paneg�rique d'Isocrate en
passant par le livre I d'H�rodote (sur la Perse: tr�s int�ressant) avec le
sch�ma suivant: tous les jours, environ 45 minutes de travail, avec un cycle
r�p�titif d'environ 4 jours: les 2 premiers jours: traduction avec notation
des mots nouveaux ou oubli�s sur un carnet, le 3�me jour: r�vision et
m�morisation des mots inscrits sur le carnet, le 4�me jour: grammaire
(Ragon, dont j'ai du lire l'int�gralit� au moins trois fois).
Apr�s Isocrate, que j'ai lu et traduit sans trop de difficult�, j'ai pens�
�tre capable de traduire de la po�sie ou des tragiques et je me suis attaqu�
� l'Orestie d'Eschyle. Et l�, fiasco...Je ne comprends rien de ce que disent
les choeurs, il n'y a presque plus d'articles...les mots sont rares et donc
inconnus, etc...
Du coup, sur les conseils qui vous ont �t� donn�s, je me suis command� les
Voyages de Lucien de Samosate et j'esp�re avoir autant de plaisir qu'avec
H�rodote.
D'autre part, je suis particuli�rement int�ress� (en ce moment) par les
croyances des grecs avant qu'ils ne soient organis�s en cit�s et qu'ils
n'aient �tablis la pr��minence des douze olympiens et des dieux des cit�s.
Ceci est li� aussi � une relecture du deuxi�me Faust de Goethe qui m'a
sembl� bien s'y connaitre en la mati�re.
D'o� ma question aux experts du forum: pensez-vous que la Th�ogonie
d'H�siode puisse � la fois ne pas �tre trop difficile � traduire et en m�me
temps m'�clairer sur les croyances grecques pr�-classiques ? ou
conseilleriez-vous d'autres textes ?
Je remercie par avance tous ceux qui voudront bien se pencher sur mon
probl�me et vous adresse mes salutations quercynoises,
Fran�ois Pr�cheur


"Aur�lie et Gr�gory LUNA" <greg.au...@gmail.com> a �crit dans le message
de news:
3a2283e2-7389-400b...@r38g2000yqn.googlegroups.com...


J'apprends le grec ancien en autodidacte car cette langue me

passionne; j'ai la m�thode de J. Verhnes, une tr�s bonne m�thode, mais
parfois j'ai besoin de quelques renseignements suppl�mentaires que

seul une personne exp�riment�e peut m'apporter; alors je me demandais

Chaeréphon

unread,
Aug 9, 2009, 9:00:25 AM8/9/09
to
Le 07/08/2009 15:37 , Fran�ois Pr�cheur proposa ce qui suit :

> D'o� ma question aux experts du forum: pensez-vous que la Th�ogonie
> d'H�siode puisse � la fois ne pas �tre trop difficile � traduire et en
> m�me temps m'�clairer sur les croyances grecques pr�-classiques ? ou
> conseilleriez-vous d'autres textes ?
> Je remercie par avance tous ceux qui voudront bien se pencher sur mon
> probl�me et vous adresse mes salutations quercynoises,
> Fran�ois Pr�cheur
>

H�siode, c'est un peu comme Hom�re: beaucoup de vocabulaire po�tique,
peu de syntaxe. Sans doute pas le meilleur texte pour approfondir son grec.

Par ailleurs H�siode met de l'ordre dans la religion grecque, on est en
marche vers la religion olympienne. Donc, ce n'est pas vraiment ce que
vous cherchez.

Je crains que les textes parlant des conceptions tr�s anciennes des
Grecs en mati�re de religion soient � rechercher dans des collections de
curiosit�s de l'�poque alexandrine.
--
Amicalement. Chaer�phon

"Je ne crains rien, je n'esp�re rien, je suis libre".
<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>

Oncle Fetide

unread,
Aug 9, 2009, 10:48:07 AM8/9/09
to

"Fran�ois Pr�cheur" <gal...@orange.fr> a �crit dans le message de news:
4a7c2119$0$17762$ba4a...@news.orange.fr...


Impossible de vous r�pondre car votre courrier priv� ne fonctionne pas et
bloque mon ordi. Si vous me fournissez une adresse accessible, je vous
enverrai quelque chose de plus d�taill�.

En bref : pour la trag�die suivre le chemin suivant :

-apprendre les bases du dorien
-lire OEdipe Roi puis Electre de Sophocle en se faisant aider au d�but
-attaquer Eschyle par Prom�th�e.
-garder l'Orestie pour la fin.

Aborder �ventuellement Euripide en troisi�me. Ce n'est pas un auteur
difficile, c'est tr�s souvent un mauvais auteur et il faut aimer les trucs
tordus.
Deux machins tr�s bien de lui : Les Bacchantes et Les Troyennes.

Lire plut�t les trag�dies de S�n�que en latin, c'est une paraphrase
d'Euripide avec du g�nie et de la po�sie en plus.

Pour la mythologie, lire Apollore.

Bien � vous,

JLJ

Oncle Fetide

unread,
Aug 9, 2009, 10:50:17 AM8/9/09
to

"Oncle Fetide" <sem...@wanadoo.fr> a �crit dans le message de news:
4a7ee1a9$0$12648$ba4a...@news.orange.fr...


Pardon, j'�cris trop vite

Je parle d'Apollodore bien s�r

> Bien � vous,
>
> JLJ
>
>
>
>
>

Caligula

unread,
Aug 9, 2009, 2:30:24 PM8/9/09
to
Oncle Fetide a écrit:

> Je parle d'Apollodore bien sûr

J'en étais sûr. ;o)

PS: Mon serveur club-internet semble HS, j'essaie cet envoi via les
groupes Google pour voir ce que ça donne.

--
Caligula
Pontifex Maximus, Imperator, Pater Patriae.
Son blog: http://dexter.centerblog.net/


0 new messages