Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Traduction de Souffle (Vie , âme) Grec/Hébreu

495 views
Skip to first unread message

Jean-Marc Sire

unread,
Oct 6, 2000, 3:00:00 AM10/6/00
to
J'ai une question concernant la traduction du mot Souffle (Le souffle) :

Souffle (avec le sens Âme, Vie) se traduirait par Psyché ( en Grec),
correspondant à l' hébreux Néfesh.

Mais j'ai trouvé un autre nom Hébreu : "Ruah" avec apparemment le même
sens.

Qui pourrais me confirmer si "Ruah" & "Néfesh" sont synonymes, et équivalent
au mot "Psyché" dans le sens Le Souffle de vie ?

Merci d'avance.

Jean-Marc

OP

unread,
Dec 1, 2000, 3:00:00 AM12/1/00
to
Les deux mots s'emploient pour désigner Psyché or avec certaines nuances
(assez légères) Ruakh et plus proche de 'l'esprit' pendant que Nefesh plus à
'Âme'.
Et en effet les deux mots ont le sens de souffle avec une pétite nuance:
Comme phenomène physique le Ruakh est plutôt 'Vent' quand Nefesh aura plutôt
le sens de 'souffle'. D'ailleurs il y a un troisème mot interessant dans ce
contexte qui est Hevel ou Havel dont la traduction habituelle est Vanité
(comme dans vanité de vanités) mais qui a le sens premier de 'Buée de la
respiration'.

Ori
"Jean-Marc Sire" <JMs...@kway.fr> wrote in message
news:8rk7l1$5mm$1...@s1.read.news.oleane.net...

Mluce

unread,
Dec 16, 2000, 11:22:48 AM12/16/00
to
> "Jean-Marc Sire" <JMs...@kway.fr> wrote in message
> > > Qui pourrais me confirmer si "Ruah" & "Néfesh" sont synonymes, et
> équivalent
> au mot "Psyché" dans le sens Le Souffle de vie ?

Le mot nèphèsh (hébreu) traduit par le mot "âme" signifie"qui respire" et
désigne un principe de vie, la vie elle même ou un être vivant. le mot
psukhê (grec) correspond à néphèsh. signifie être animé et s'applique aussi
aux animaux.
Rouah signifie force de vie (esprit). L'homme et l'animal ont le meme esprit
ou souffle de vie (ecclesiaste 3:19)

Rahab

Manel (eMas)

unread,
Mar 23, 2001, 7:37:27 PM3/23/01
to
0 new messages