Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Drôle de pierre

67 views
Skip to first unread message

Maurizio Pistone

unread,
Apr 11, 2013, 11:11:09 AM4/11/13
to
La question sort d'une discussion sur l'origine du nom Petrus.

Tout le monde se rappelle de Matthieu: "Tu es Petrus et super hanc
petram aedificabo..."

Le grec a deux termes, qui signifient pierre: p�tros, et p�tra.
L'existence de deux variantes, l'une m, l'autre f, d'un m�me mot, n'est
pas si commune.

J'ai trouv� que ces termes devraient venir d'une racine ie signifiant
"quatre", donc "pierre carr�e", donc "grande pierre", "roche",
"falaise". Je ne suis pas s�r de la diff�rence entre masculin et
f�minin. L�thos (etymologie?) devrait plut�t signifier la mati�re
min�rale, ou un caillou quelconque.

Le latin a un seul terme: petra, f. Le m�me mot? Un cas tr�s dr�le, rien
de plus commun qu'une pierre, qui est digne d'un gr�cisme? Ou plut�t une
histoire de d�rivation parall�le, comme il semble �tre sugg�r� de
l'osque petora et l'ombrien petr, "quatre"?

=====

Ayez mis�ricorde de mon pauvre fran�ais.

=====

J'ai envoy� la m�me question sur
fr.lettres.langues-anciennes.latin

--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
http://blog.ilpugnonellocchio.it

Chaeréphon

unread,
Apr 11, 2013, 1:34:26 PM4/11/13
to
Maurizio Pistone a écrit :
> Le grec a deux termes, qui signifient pierre: pétros, et pétra.
> L'existence de deux variantes, l'une m, l'autre f, d'un même mot, n'est
> pas si commune.

Variantes certes, mais connotation très différente.
Pétra: roche, rocher, notamment d'une montagne, d'écueils
pétros: pierre que l'on jette.

> J'ai trouvé que ces termes devraient venir d'une racine ie signifiant

où avez-vous trouvé cela ???

> "quatre", donc "pierre carrée", donc "grande pierre", "roche",
> "falaise". Je ne suis pas sûr de la différence entre masculin et
> féminin. Líthos (etymologie?) devrait plutôt signifier la matière
> minérale, ou un caillou quelconque.

> Le latin a un seul terme: petra, f. Le même mot? Un cas très drôle, rien
> de plus commun qu'une pierre, qui est digne d'un grécisme? Ou plutôt une
> histoire de dérivation parallèle, comme il semble être suggéré de
> l'osque petora et l'ombrien petr, "quatre"?

le lat. petra est emprunté au grec.

Attention à ne pas tout mélanger. Pour l'étymologie du grec, une seule
référence: Chantraine.
En l'occurrence, aucune étymologie satisfaisante !

--
Amicalement Chaeréphon

"Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre"
<http://chaerephon.e-monsite.com>

Syndication: <http://chaerephon.e-monsite.com/medias/files/news.rss>


Maurizio Pistone

unread,
Apr 11, 2013, 4:56:31 PM4/11/13
to
Chaer�phon <chaere...@gmail.com> wrote:

> > J'ai trouv� que ces termes devraient venir d'une racine ie signifiant
>
> o� avez-vous trouv� cela ???

http://www.etimo.it/?term=pietra

sur Ascoli:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Graziadio_Isaia_Ascoli

> le lat. petra est emprunt� au grec

�a c'est curieux, n'est-ce pas?

Il n'y avait pas assez de saxa au Latium, pour en importer de la Gr�ce?

Caligula

unread,
Apr 11, 2013, 11:07:20 PM4/11/13
to
Maurizio Pistone scripsit:
> Chaerᅵphon <chaere...@gmail.com> wrote:
>>> J'ai trouvᅵ que ces termes devraient venir d'une racine ie signifiant
>> oᅵ avez-vous trouvᅵ cela ???
>> le lat. petra est empruntᅵ au grec
> ᅵa c'est curieux, n'est-ce pas?
>
> Il n'y avait pas assez de saxa au Latium, pour en importer de la Grᅵce?

Festus explique le mot sabin "petrones" par paysans, rustiques, hommes
vivant ᅵ la dure de la terre. Le nom latin Petronius semble venir de ce
mot. Festus faisait-il un rapport ᅵtymologique avec le grec petra?

En tout cas le jeu de mots entre Petrus et petra ne marcherait pas avec
saxa ou lapis.

--
Caligula
Pontifex Maximus, Imperator, Pater Patriae.
Son blog:http://dexter.centerblog.net/


Chaeréphon

unread,
Apr 12, 2013, 2:59:42 AM4/12/13
to
Maurizio Pistone a écrit :
> Chaeréphon <chaere...@gmail.com> wrote:

>>> J'ai trouvé que ces termes devraient venir d'une racine ie signifiant
>>
>> où avez-vous trouvé cela ???
Attention. L'auteur *rapproche* le mot, il ne dit pas que c'est
l'étymologie avérée...

En tout cas, son oeuvre est ancienne, et il ne semble pas d'abord un
spécialiste du grec. Pour le grec, Chantraine !

D'autres hypothèses rapprochent d'une racine Pit/Pes "tomber" ou Pet
"voler": la pierre serait ce qui vole quand on la lance, ce qui vous
tombe dessus. Mais rien de probant.

>> le lat. petra est emprunté au grec

> ça c'est curieux, n'est-ce pas?

> Il n'y avait pas assez de saxa au Latium, pour en importer de la Grèce?

Et bien, il faut croire que petra avait un autre sens, ou en tout cas
une aute connotation...
Je n'arrive plus à mettre la main sur mon Ernout-Meillet. Il faudrait
vérifier.
Curieux, pas de petra, petrus chez Pokorny... qu'Ascoli pouvait
connaître.

Maurizio Pistone

unread,
Apr 12, 2013, 3:33:56 AM4/12/13
to
On 2013-04-12 03:07:20 +0000, Caligula said:

> Festus explique le mot sabin "petrones" par paysans, rustiques, hommes
> vivant à la dure de la terre. Le nom latin Petronius semble venir de ce
> mot. Festus faisait-il un rapport étymologique avec le grec petra?

très intéressant

> En tout cas le jeu de mots entre Petrus et petra ne marcherait pas avec
> saxa ou lapis.

σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω ...

le jeu de mots en grec utilise habilement la forme double m e f., cela
n’éxiste pas à ma connaissance dans nulle autre langue, même en latin
Petrus et un nom tiré du grec, mais il n’est pas un terme commun.

Jean donne la forme araméenne du nom

σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς

qui devrait être

כיף

ou

כיפא

(je ne connais pas un seul mot en araméen; j’ai trouvé ça ici:

http://cal1.cn.huc.edu/index.html )

mais dans son Évangile il n’y a pas le calembour entre Pierre et
pierre, et le nom reste sans aucune explication.

Maurizio Pistone

unread,
Apr 12, 2013, 3:45:35 AM4/12/13
to
Chaer�phon <chaere...@gmail.com> wrote:

> D'autres hypoth�ses rapprochent d'une racine Pit/Pes "tomber" ou Pet
> "voler": la pierre serait ce qui vole quand on la lance, ce qui vous
> tombe dessus.

"lucus a non lucendo"...

Chaeréphon

unread,
Apr 12, 2013, 5:40:27 AM4/12/13
to
Maurizio Pistone a écrit :
> σ�� ε�� Π��τρος, κα�� ��π�� τα��τ��� τ��� π��τρ��� ο��κοδομ��σω ...

> le jeu de mots en grec utilise habilement la forme double m e f., cela
> n’éxiste pas à ma connaissance dans nulle autre langue, même en latin Petrus
> et un nom tiré du grec, mais il n’est pas un terme commun.

Le double genre des noms est chose courante en grec. C'est le cas pour
beaucoup de noms d'animaux, pour plusieurs professions, l'article
suffisant à distinguer le sexe.
Le roseau est également masc. ou fém. ��, �� κάλαμος.

Et donc je me pose la question suivante:
"Tu es Pierre et sur cette pierre..."
Aurait-on pu dire σ�� ε�� Π��τρα, κα�� ��π�� τα��τ��� τ��� π��τρ���

Chaeréphon

unread,
Apr 12, 2013, 5:53:09 AM4/12/13
to
Maurizio Pistone a écrit :
> On 2013-04-12 03:07:20 +0000, Caligula said:

> Jean donne la forme araméenne du nom
> σ�� κληθ��σ��� Κηφ���ς
> mais dans son Évangile il n’y a pas le calembour entre Pierre et pierre, et
> le nom reste sans aucune explication.

le texte donne pourtant Κηφ���ς (�� ��ρμηνε��εται Π��τρος).

Luc et Marc n'en parle pas non plus, sauf erreur.

Et donc c'est une particularité de Matthieu.
Si l'on admet que son évangile a d'abord été rédigé en araméen, on
pourrait simplement se trouver face à un problème de traduction.

On aurait en araméen "Tu es Képhas, et sur cette képhas...." Pierre
dans les deux cas, Képhas étant le surnom (tout un programme) de Simon.

Et le traducteur grec se trouve devant le cas de figure suivant:
Pétros est normal pour un nom d'homme, il n'aurait pas pu écrire "tu es
Pétra..."
et ensuite le traducteur utilise pour traduire "pierre" pétra, qui a
remplacé à l'époque et petros et lithos...
Et donc le jeu de mot est pê involontaire.

Caligula

unread,
Apr 13, 2013, 12:35:21 AM4/13/13
to
Chaerᅵphon avait soumis l'idᅵe :

> Et bien, il faut croire que petra avait un autre sens, ou en tout cas une
> aute connotation...
> Je n'arrive plus ᅵ mettre la main sur mon Ernout-Meillet. Il faudrait
> vᅵrifier.
> Curieux, pas de petra, petrus chez Pokorny... qu'Ascoli pouvait connaᅵtre.

Ernout-Meillet dit que l'emprunt de petra au grec est ancien, et
peut-ᅵtre par la langue des marins, mais ᅵvitᅵ des bons ᅵcrivains. Le
mot latin est saxum.

Quant ᅵ petro, -onis, Festus semble bien faire un rapprochement
ᅵtymologique avec le grec pᅵtra, ᅵtymologie populaire dit
Ernout-Meillet. Petro, rappelle Ernout-Meillet, est utilisᅵ par Plaute
comme ᅵpithᅵte, dont le sens n'est pas clair, ᅵ un vieux bᅵlier. (Voir
Captivi 820-822.)
0 new messages