Je voudrais me cultiver et augmenter un peu mon vocabulaire d'insultes
en japonais qui se limite actuellement au seul "Baka" (Eva oblige! :))
--
Julien -Mendoza- Messager este...@club-internet.fr
Mon Site sur Les Mondes Engloutis :
http://perso.club-internet.fr/esteban3
Mendoza <este...@club-internet.fr> a écrit dans le message :
m3pur78...@MAGISystem.tokyo3.jp...
>Niark niark ^___^
>On devrait peut-être faire ça par mail, histoire de ne pas choquer les âmes
>sensibles ?
Tu veux pas em mailer aussi alors ^^ ?
Sinon tu metsun flag [ames sensibles s'abhstenir] ^_____^
---
Kusa
ICQ : 53499599
"Nani amaettareta koto itteru no yo ?
Anata mada ikiterundesho
Shikkari ikite , sore kara shininasai !"
Eric
Alcyane
>
>A ce que j'ai lu, les forces respectives de "baka" et "aho"
>sont interverties dans le Kansai (a Osaka, en tous cas) par
>rapport a ce que tu decris, qui est la version du Kanto
>(i.e. "baka" plus faible que "aho").
Ben , je dirais qu'Aj=ho ets moins employé que baka non ?
SI tu dois faire un petit effort pour el trouver , ça prend forcément
un peu plus de poids que si ça tu le disais tout les jours ...
ET puis Aho est pas spécialisé dans le "imbécile" , ce qui n'ets aps
vraiment le cas de baka ?
(j'aurais bien mis Aho plus fort que baka en général , avec le mem
genre de rapport qu'imbécile/abruti en français ^^ )
Nani ittenda bakayarou , bukkorosu !!
Oups , je me suis un peu emporté ...
Je disais donc , qu'il y avait d'autre façon d'aborder le problème ^^
Je pense qu'avec un peu d'entrainement on arrive trés vite a des
resultat intéressant niveau insultes , et il faut justement un peu
d'étude du sujet pour pas se couvrir de ridicule , c'est donc un sujet
important qui se doit d'etre aborder ^____^
Meme au niveau purement pratique , il me semble important de saisir si
un yakuza nous prends pour des demeurés ou bien de ssaletés de
--biiiiip-- , ça joue , si si ...
D'ailleurs je m'en vais de ce pas demander à ma corres comment on
insulte quelqu'un qui ets pas d'accord ...
> Je voudrais me cultiver et augmenter un peu mon vocabulaire d'insultes
> en japonais qui se limite actuellement au seul "Baka" (Eva oblige! :))
D'après « MImi-wo sumaseba », un dessin animé vu en cours, y'a un
truc du genre « yana yatsu ». Le « yana » serait un terme péjoratif
générique (à rapprocher de « iie/iya/ya » qui veut dire non). Quant à
« yatsu », c'est un type. D'où « yana yatsu » : sale type. Mais
c'est prononcé par une collégienne, donc 1. pas forcément très sauvage
comme insulte, 2. probablement du langage de filles (bêêh !) et
3. probablement du langage de jeunes.
Lo-lan-do.
--
Roland Mas
Au royaume des aveugles, les borgnes n'ont qu'un oeil.
(Squick sur tout plein d'infos tuturelles! :))
> Voilà, et c'est deja pas mal! En tous cas, j'espere que tu n'auras pas à
> utiliser ce genre de mots dans une conversation avec un japonais ou une
> japonaise! (surtout avec les japonaises! ;) )
> Si un japonais te mets en colere, essaie de rester calme et vois si il ne
> s'agit pas d'une erreur de comprehension! ;)
Oh ya pas de risque! Je m'énnerve rarement! :))
Mais comme les insultes sont les premiers mots que l'on retiens quand
on apprends une langue, je me devais de combler un vide dans ma
culture! ;))
En effet, ca semble a vue de nez venir de "Iya-na yatsu", "iya" venant
de non mais voulant aussi dire par extension "j'aime pas, je deteste".
"Iya da" devient ainsi "yada" qui peut se traduire diversement selon le
contexte, genre "berk", "j'veux pas" (comme le hurlait une petite fille
que j'ai vue hier dans la rue a sa maman qui la trainait par le bras
d'un air gene). Donc avec la particule adjectivale -na, ca semble
se tenir.
Ceci dit, c'est pure conjecture de ma part...
Eric
Madison
>
>Roland Mas <rolan...@free.fr> wrote in message
>news:87u2gj6...@clodomir.localnet.net...
>> D'après « MImi-wo sumaseba », un dessin animé vu en cours, y'a un
>> truc du genre « yana yatsu ». Le « yana » serait un terme péjoratif
>> générique (à rapprocher de « iie/iya/ya » qui veut dire non).
>> Quant à « yatsu », c'est un type. D'où « yana yatsu » : sale type.
>
>En effet, ca semble a vue de nez venir de "Iya-na yatsu", "iya" venant
>de non mais voulant aussi dire par extension "j'aime pas, je deteste".
Je vais dire que "Iya" vient de "Iya" , autre lecture de "kirai" , et
qu'il peut vouloir dire non par extension ...
> Z'êtes pas sérieux, les mecs. On n'insulte pas un japonais ! Vous imaginez
> le délire, si déjà dans vos insultes vous hésitez... Le jap, vous ne
> réussirez à rien d'autre qu'à le faire rire !! Surtout si en plus vous
> n'avez pas totalement l'accent.
Bof. les insultes. ça viens tous seul.
Petite annecdote pas trés reluisante.
Un jap tentant de me piquer ma copine. Je suis allé pour m'expliquer
avec lui, j'ai finis par lui mettre mon point dans la figure et les
Témé, konoyaro et autres vachetées sont sorties comme ça... sans se
forcer. ça l'as pas fais du tout rire le pov mec.
Aprés, il m'as piqué ma copine :-)
--
Gwen Alias Pen Pen ^_^;
*------------------------------------------\/-^o^-\/-------------*
Boku wa kimi ni autameni umaretekita no kamoshirenai.
Kaworu in Evangelion.
> cela revient à dire : "Alors ma couille, comment tu vas? Ca boume?", et en
> jap. : " kono yarô! o genki ha?"
Selon mon prof de jap. ta phrase est trop vulgaire. c'est pas normale.
Seule les Furyo ou les Yankee utiliseraient ce vocabulaire. Un truc
plaçable seulement dans un film de Kitano en gros.
"Konoyaro" pourrais plutot se placer dans une phrase de jalousie
gentille. Par exemple, ton meilleur amis te présente son nouveau
téléphoine portable et toi, en français, tu t'exclame "Ptain mon cochon,
on ne se refuse rien". La tu place un ptit "Ah ! Konoyaro" et tous va
bien.
Madison
D'ailleurs ce thread commence furieusement (^___^) à ressembler à un script
de dialogues de Kitano ^___^
Bon, j'apporte ma petite contribution, tout de même : chikushôme (on ne
l'avait pas encore cité celui-là ^__^), qui veut dire à peu près "connard"
ou "merdeux"...
----
Ackbar
> C'est sur, que si un japonais cherchait à m'insulter en français avec
> l'accent japonais, j'aurais du mal à le prendre au sérieux! ;))
Petite annecdote..
une amie dans le bus se fait marchée sur le pied. Elle dis d'une petite
voie "Conard"... Le jap répond du tac au tac... "Toi même"... edifiant
non?
Comme quoi, il faut se méfier.
C'est comme les jap qui parlent mal des étrangés en france (donc, des
français). Ils n'imaginent pas que certaines personnes peuvent els
comprendrent :-)
Euh... Non, c'est un autre "ya", écrit avec le caractère de "kirai".
Le "na" étant naturel, après l'adjectif "ya". ^^;
Ca veut dire "désagréable", grosso modo.
"Sale type", quoi. ^^
> Tout d'abord, tu as bien sur le celebre "baka!" que tu peux traduire par :
> con, idiot, abruti, etc...
Il y a aussi toutes les variantes qui vont avec certaines insultes, dont
voici quelques-unes :
- Oobaka
- Bakatare
- Bakayaro
> Il y a aussi "manuke!" qui exprime à peu près la même idée!
Pas top celle-là ! Un peu vieillotte je dirais ! :)
> Puis "aho!" qui semble être un peu plus intense au niveau de l'insulte...
- DoAho
> Tu as aussi "yarô!" qui ne signifie pas grand chose tout seul mais qui
> renforce l'insulte baka! Quand un japonais dit "ano yarô!", il exprime
> quelque chose comme : "ce connard!" ou "ce salopard!", et avec baka :
> "espece de connard" ou "imbécile"
- Yaro
- Konoyaro
- Anoyaro
- Sonoyaro
- Yarodomo
> cela revient à dire : "Alors ma couille, comment tu vas? Ca boume?", et en
> jap. : " kono yarô! o genki ha?"
MDR !! :-))
Mais je dirais plus :
- Yo ! Yaro-chan ! genki kai teme !?
- Nanda ? omeka ! Yo kuso gaki, genki daze !! :))
> Parfois les japonais utilisent un pronom d'une manière dédaigneuse pour
> exprimer le mépris qu'ils ont par rapport à un individu du genre : "ano
> yatsu!", "omae na!", "temee!".... ano, l'article démonstratif "ce" pour
> demontrer quelque chose ou quelqu'un au loin, sert à mettre en quelque sorte
> une "barrière" ou à instaurer une difference de valeur entre les deux
> individus qui ne peuvent se piffrer!
Une véritable leçon d'insulte ! :)
> Voyons.... tu as aussi "kuso yarô!" qui signifie : "espece de merdeux!",
- Kuso Gaki
- Kuso onna
- kuso tare
> Hentaï qui signifie pervers ou bizarre mais je pencherais plutot pour le
> premier terme! Il y a aussi sukebe qui serait l'equivalent de "obsedé"..
Hentaï n'est pas vraiment une insulte !
Une fille qui se fait ploter dans le métro, si elle crie, criera plutôt
:
- Gyaaaaa ! Skebeeee !!
- Gyaaaaa ! Chikaaaaan !!
> Etchi designe un sujet à caractère pornographique ou plus exactement
> erotique, ce qui est plus adouci en ce sens!... En clair, si tu vois au
Echi n'est pas une insulte non plus. Souvent écrit H dans les manga et
la presse djeunz, c'est aussi la question que se posent les jeunes
lorsqu'ils veulent franchir le pas : H shitai !!
> Il y a aussi "kusottare!" dont j'ai vaguement compris le sens mais qui a
Désigne plus souvent un ensemble de personnes.
Pour résumer, l'insulte n'est pas la chose la plus forte en japonais et
ils n'ont pas d'insultes aussi puissantes et marquantes qu'en francais,
anglais ou pire, italien !! Je dis ca parce qu'on discutaient justement
de ca vendredi dernier avec un italien et des japonais !!
Mais c'est une question d'attitude et de phrases provocatives le plus
souvent !
Traiter quelqu'un de baka ou de konoyaro peu très bien ne provoquer
aucune réaction ! Alors qu'engager la joute verbale est plus
impressionnant, surtout de la part d'un gaijin !!
--
Ripobe-San (^_^)
fjac...@abc.fr
http://ripobe-san.ctw.net/
> Selon mon prof de jap. ta phrase est trop vulgaire. c'est pas normale.
> Seule les Furyo ou les Yankee utiliseraient ce vocabulaire. Un truc
> plaçable seulement dans un film de Kitano en gros.
C'est ça ! Vient faire un tour chez moi le week-end et tu verras si t'es
dans un film de Kitano. et si t'as pas envie de te faire chier dans ma
campagne de yankee, va faire un tour a Kabukicho !! :-)
> "Konoyaro" pourrais plutot se placer dans une phrase de jalousie
> gentille. Par exemple, ton meilleur amis te présente son nouveau
> téléphoine portable et toi, en français, tu t'exclame "Ptain mon cochon,
> on ne se refuse rien". La tu place un ptit "Ah ! Konoyaro" et tous va
> bien.
Non, tu emploieras plutot le nom du mec avec yaro ! Ano penpenyaro !!
> T'as pas saisi l'allusion!
> Relis le mail que j'ai envoyé!
> J'expliquais qu'un japonais peut parfaitement comprendre le français et le
> parler (heureusement d'ailleurs! Ou alors les japonais avec qui je discutais
> ne l'étaient pas! ;) ) mais que si ( et j'insiste sur le si! Une condition,
> quoi!) sa façon de parler était entrecoupée par l'accent japonais cela
> pouvait baisser la crédibilité de l'insulte!
Pas besoin d'une insulte forcément.
petite anecdote :
quand j'étais môme, avec un copain, on prend le bus a Shinanomachi pour
rentrer chez lui ! Evidemment, on fout un bordel monstre dans le bus :
des sales petits gaijin de 12 ans hauts comme trois bites à genoux !!
Bonjour le tableau ! Jusqu'àa ce qu'un salary-man nous regarde avec un
sale air et nous balance dans les oreilles un "ca suffit !!" teinté de
son accent japonais !! Ben, pas une ni deux, avec le poto, on a foncé
dans le fond du bus et ca nous a calmé !! :)
> Et c'est bien entendu valable dans le cas d'un français qui parle japonais
> avec son accent natal! Tu saisis?
Oui, c'est assez drôle.
> Si tu penses que je suis le genre d'andouille qui se permet de penser qu'une
> autre personne n'est pas capable de parler ou comprendre une langue
> étrangère... Eh bien, à toi de juger! Je peux pas te torturer pour expliquer
> le contraire! Utilises ta tête et tes yeux surtout!!
Ben, pourquoi tant de haine tout d'un coup ??
> >A mon avis, la meilleure insulte que l'on puisse lancer à un japonais, c'est
> >de le battre sur son terrain... Genre en savoir plus que lui sur un art,
> >parler japonais sans accent...
> >Qu'en dites-vous ??
Ben que c'est ps très difficile ! En tout cas pour moi !! :))
> Nani ittenda bakayarou , bukkorosu !!
Nanda teme ! Huzaken jyanee ! Oresama ni kenka urunoka !
ou encore
Iikagen ni senka ! oresama tsukuba no furyogaijin ga buchikorosu, kuso
teme !!
> Oups , je me suis un peu emporté ...
Moi aussi !! :)
> Je disais donc , qu'il y avait d'autre façon d'aborder le problème ^^
> Je pense qu'avec un peu d'entrainement on arrive trés vite a des
> resultat intéressant niveau insultes , et il faut justement un peu
> d'étude du sujet pour pas se couvrir de ridicule , c'est donc un sujet
> important qui se doit d'etre aborder ^____^
Hum... l'accent est très important. Savoir rouler les r correctement
pour bien donner le ton et appuyé sur les bonnes syllabes, c'est pas si
évident ! Et si tu hésites, comme le disait Kristel, tu deviens
ridicule. A l'écrit, c'est facile, mais à l'oral, je t'assure que c'est
pas si évident, surtout, quand tu es réellement en situation de conflit
verbal dans la rue au Japon. Ce qui est rare et donc d'autant plus
déroutant si tu n'as pas la pratique. :))
> Meme au niveau purement pratique , il me semble important de saisir si
> un yakuza nous prends pour des demeurés ou bien de ssaletés de
> --biiiiip-- , ça joue , si si ...
Un yakuza ne t'abordera même pas !! Ne pas confondre les chinpira,
furyo, yankee, bosozokus avec les yakuzas !!
> D'ailleurs je m'en vais de ce pas demander à ma corres comment on
> insulte quelqu'un qui ets pas d'accord ...
La pire insulte en japonais à sortir à un japonais bien sûr est :
kankokujin !!
Et t'as même pas besoin de t'énerver pour la sortir celle-là ! Par
contre, je peux te dire que le mec en face de toi, il va voir rouge !!
:)
> C'est vrai en un sens! :)
> Le probleme est là! Je n'ai jamais eu de prof!
Ben, les profs de japonais sont quand même pas les mieux placés pour
apprendre une façon de parler qu'ils condamnent et qu'ils connaissent
bien mal d'ailleurs !!
> Un jap tentant de me piquer ma copine. Je suis allé pour m'expliquer
> avec lui, j'ai finis par lui mettre mon point dans la figure et les
> Témé, konoyaro et autres vachetées sont sorties comme ça... sans se
> forcer. ça l'as pas fais du tout rire le pov mec.
>
> Aprés, il m'as piqué ma copine :-)
Bwa ha ha !! Le looser !! Se faire piquer sa nana par un japonais !!
Edifiant !! :-)
> (j'aurais bien mis Aho plus fort que baka en général , avec le mem
> genre de rapport qu'imbécile/abruti en français ^^ )
Aho est plus une insulte d'adulte. les enfants emploient très rarement
le terme au profit de baka qui peut se multiplier : bak baka ! ou comme
dans l'expression baka baka shi !! (qui ne veut pas dire chier des
idiots !! :-)
Dans certains contextes, Aho est effectivement très fort ! Un boss qui
gueule Aho a son employé, c'est très méprisant et humiliant !! Baka peut
avoir le sens de "gentil crétin" alors que Aho sera toujours plus
injuriant dans le sens de "idiot" ou "imbécile", même si ces deux termes
ne résonnent pas bien fort en français !
Pour moi, le Aho a la même force que le "Mongol" que je balance aux
conducteurs du dimanche. Mais ceci n'étant qu'une interprétation
personnelle, pour en revenir aux sens communs, le baka est employé comme
une "insulte" effectivement, sans implicité un contexte précis, alors
que souvent le Aho est l'insulte faisant référence à une situation : un
mec fait une connerie et la personne au-dessus de lui le traite de Aho
parce qu'il a fait cette connerie.
Je me demande di tout le monde suit !
Plus simple (mais ce n'est pas une règle établie, cf tout ce qu'on a pu
dire déjà) :
- tu dis une connerie : baka !!
- tu fais une connerie : Aho ou Doaho si la connerie est vraiment grave.
Remarque, si elle est très grave, t'es viré !! ;)
(ce qui est faux, mais bon... on ne peut pas virer facilement au Japon,
alors on te donne le bureau près de la fenêtre !!)
Sinon, puisqu'on est dans les insultes, pour les mômes, la grosse
insulte c'est de traiter les autres de gors nombril : debeso !! Amusant,
n'est-il pas !?
> C'est pire même! "ya" ou "iyarashii" signifie détestable! Donc "yana yatsu!"
> serait "le sale type!" ou "le detestable individu!"
Non, c'est pas très fort et ça n'a pas de rapport avec yarashii qui
évoque tout de suite le pervers, comme echi ou skebe !!
> Bon, j'apporte ma petite contribution, tout de même : chikushôme (on ne
> l'avait pas encore cité celui-là ^__^), qui veut dire à peu près "connard"
> ou "merdeux"...
Sans le "me" le plus couramment !
Mais chikushoo n'est pas toujours une insulte. Un juron disons. Et Kuso
est plus souvent employé. En fait, le vrai sens de chikusoo c'est
d'après le dictionnaire :
- brute
- bête, animal
- diable ! Zut !!
et d'après mon dictionnaire
- fichtre !
- pute borgne ! :-))))
> D'après « MImi-wo sumaseba », un dessin animé vu en cours, y'a un
> truc du genre « yana yatsu ». Le « yana » serait un terme péjoratif
> générique (à rapprocher de « iie/iya/ya » qui veut dire non). Quant à
> « yatsu », c'est un type. D'où « yana yatsu » : sale type. Mais
> c'est prononcé par une collégienne, donc 1. pas forcément très sauvage
> comme insulte, 2. probablement du langage de filles (bêêh !) et
> 3. probablement du langage de jeunes.
Oui, c'est mignon le ya na yatsu ! C'est le "villain" ou "méchant" que
sortira un gamin ou une gamine : cf Akira, les gamins a propos de Tetsuo
qui vient les attaquer après qu'ils aient essayé de le neutraliser !!
jac...@pop13.odn.ne.jp (Ripobe-San) schrieb :
>kusa <ku...@club-internet.fr> wrote:
>
>> >A mon avis, la meilleure insulte que l'on puisse lancer à un japonais, c'est
>> >de le battre sur son terrain... Genre en savoir plus que lui sur un art,
>> >parler japonais sans accent...
>> >Qu'en dites-vous ??
>
>Ben que c'est ps très difficile ! En tout cas pour moi !! :))
On a dit parler sans accent , pas insulter sans accent ^___^
Tu nous a pas encore prouvé la première partie , si ?
>> Nani ittenda bakayarou , bukkorosu !!
>
>Nanda teme ! Huzaken jyanee ! Oresama ni kenka urunoka !
>ou encore
>Iikagen ni senka ! oresama tsukuba no furyogaijin ga buchikorosu, kuso
>teme !!
Nuaani !! Kuso yarou !!
Gaijin o namennnjiane bakatare !!
Mou ichidou ittemiro , tama o buttobasu !!
>> Oups , je me suis un peu emporté ...
>Moi aussi !! :)
troooop tentant ^_^
(comment se libérer du stress d'une journée à 8 h du mat ^^;;)
>Hum... l'accent est très important. Savoir rouler les r correctement
>pour bien donner le ton et appuyé sur les bonnes syllabes, c'est pas si
>évident ! Et si tu hésites, comme le disait Kristel, tu deviens
>ridicule. A l'écrit, c'est facile, mais à l'oral, je t'assure que c'est
>pas si évident, surtout, quand tu es réellement en situation de conflit
>verbal dans la rue au Japon. Ce qui est rare et donc d'autant plus
>déroutant si tu n'as pas la pratique. :))
D'où l'interet de se faire pleins de films je suppose ^^;;
Mais les japonais s'énervent vraiment contre les gaijins (notemment
quand ceux ci font deux tetes de plus ^^;; ) ou ils se disent juste
"ce sont des gaijins " ^^;; ?
>> Meme au niveau purement pratique , il me semble important de saisir si
>> un yakuza nous prends pour des demeurés ou bien de ssaletés de
>> --biiiiip-- , ça joue , si si ...
>Un yakuza ne t'abordera même pas !! Ne pas confondre les chinpira,
>furyo, yankee, bosozokus avec les yakuzas !!
je le note ^^
>> D'ailleurs je m'en vais de ce pas demander à ma corres comment on
>> insulte quelqu'un qui ets pas d'accord ...
>
>La pire insulte en japonais à sortir à un japonais bien sûr est :
>kankokujin !!
>Et t'as même pas besoin de t'énerver pour la sortir celle-là ! Par
>contre, je peux te dire que le mec en face de toi, il va voir rouge !!
>:)
Oui , mais encore faut il reconnaitre les nihonjin et les kankoku jin
^^;;
Dans les deux cas je suppose qu'ils s'énervent , mais pas de la meme
façon , non ? (on perds pas le meme nombre de dents ? )
---
Kusa
ICQ : 53499599
"Nani amattareta koto itteru no yo ?
> ....Et qu'est ce que veut dire "kankokujin"?
Merci Thierry B. pour le lien vers le dico :
韓国 [かんこく] /Korea/
韓国語 [はんこくご] /Korean language/
韓国人 [かんこくじん] /Korean person/
韓人 [からびと] /Korean person (elegant term)/
Lo-lan-do.
--
Roland Mas
A man walks into a bar. Bang.
> ....Ils n'aiment pas être traité de coréens????
> C'est pas une insulte!!
Je sais pas... À mon sens c'est un peu comme si on te traitait de
Belge, sauf que l'aspect insultant et méprisant a été surtout utilisé
pour des blagues. Alors que les Japonais n'ont pas vraiment de
blagues sur des gens (je me souviens d'un soir où un pote essayait de
raconter des blagues à une bande de Japonaises qui, bien que de bonne
volonté, ont passé une heure à se regarder d'un air gêné).
Lo-lan-do.
--
Roland Mas
Sauvez une souris, mangez votre chat.
Oui, enfin, ça fait quand même beaucoup plus longtemps que la France a tapé
sur la gueule de la Belgique et inversement...
Notez quand même que les jeunes générations japonaises, plus éloignées du
dernier conflit, n'en ont presque plus rien à foutre de se faire "traiter"
de coréen. Traiter un vieux jap de Coréen, c'est un peu comme traiter un
papi français d'allemand si vous voulez...
Brrr... Ca vire au glauque cet après-midi...
----
Ackbar
Je l'ai entendu, avec le "me", utilisé comme insulte dans la région de
Fukuoka.
C'est là-bas que j'ai également entendu "chikushô", pour la première fois,
remplacer "kuso" ^___^
Et "Che !". Ou parfois "Shit !" (avé l'accent japonais ^___^)
----
Ackbar
Juste pour te poser une question :
tu utilises "Mongol(e)" comme insulte envers les chauffards parce qu'ils
conduisent leur voiture comme si c'était un cheval ?
Ou alors je me permets de supputer une petite confusion entre deux termes,
certes proches, qui sont "mongole" et "mongolien", et qui n'ont pas du tout
la même signification (traiter quelqu'un de "mongole" n'est a priori guère
insultant, à moins que tu aies un problème avec la population du même nom
^___^)
Au fait, pas de réponse à mon mail ?
----
Ackbar
dis moi, tu fréquentes QUEL GENRE de japonais, toi ? ^___^
> - Gyaaaaa ! Skebeeee !!
> - Gyaaaaa ! Chikaaaaan !!
"Chikan" ^___^ Ca me rappelle un épisode épique que j'ai vécu à Tôkyô, qui
m'a valu deux heures d'explications sur ce que sont les "chikan", avec comme
^phrase récurrente, "je hais les chikan" ^_____^ (rassurez vous, je n'ai
rien fait !)
----
Ackbar
> Oui, c'est mignon le ya na yatsu ! C'est le "villain" ou "méchant" que
> sortira un gamin ou une gamine : cf Akira, les gamins a propos de Tetsuo
> qui vient les attaquer après qu'ils aient essayé de le neutraliser !!
Tiens mais comment ils font les gamins au Japon pour dire "méchant méchant
méchant méchant ! t'es MECHANT ! Ouinnnnnnnnn" ?
Pas très facile d'enchapiner les "ya na yatsu" ^___^
(tiens au fait, en passant, je sais que c'est très impoli de corriger les
fautes des autres, mais vu que tu fais un boulot d'adaptation, je me permets
de le faire, pour le bien de la communauté d'animefans français : "après
que" est toujours suivi de l'indicatif -> "après qu'ils ONT essayé de le
neutraliser" ^___^ Et "villain" avec deux "L" c'est de l'anglais, comme
"language" -Avec mes excuses pour le manque évident de courtoisie que
constituent ces deux corrections improvisées...)
----
Ackbar
> ah tres efficace donc
> :)
Non, mais ça défoule et au moins a lançant ces insultes, j'étais sure de
moi, par comme lorsque j'ai du chercher mon chemin dans les rue des
petits vilages japonais avec un dico a la main :-)
--
Gwen Alias Pen Pen ^_^;
*------------------------------------------\/-^o^-\/-------------*
Boku wa kimi ni autameni umaretekita no kamoshirenai.
Kaworu in Evangelion.
> Pen Pen ^_^; <Pen...@shito.com> a écrit dans le message :
> 1e9yvt5.1gu2btj1ipeqpaN@[213.195.30.240]...
> > Ashura kun <louv...@free.fr> wrote:
> >
> >
> > > cela revient à dire : "Alors ma couille, comment tu vas? Ca boume?", et
> en
> > > jap. : " kono yarô! o genki ha?"
> >
> >
> > Selon mon prof de jap. ta phrase est trop vulgaire. c'est pas normale.
> > Seule les Furyo ou les Yankee utiliseraient ce vocabulaire. Un truc
> > plaçable seulement dans un film de Kitano en gros.
>
> D'ailleurs ce thread commence furieusement (^___^) à ressembler à un script
> de dialogues de Kitano ^___^
Vu le sujet, on s'en serai un peu douter :-)
> Bon, j'apporte ma petite contribution, tout de même : chikushôme (on ne
> l'avait pas encore cité celui-là ^__^), qui veut dire à peu près "connard"
> ou "merdeux"...
c'est vrais, on l'entend souvent dans les Kitano.
Sinon, pour être un peu serrieux.
Perso, je me suis fait deux carnets ou je note mes mots de japonais. un
serrieux, et l'autre non. Dans le "pas serrieux". j'ai des trucs comme
TSUGUTAI -> ça chatouille :-)
KUSAI -> ça sent mauvais/ça pue
PECHA PAI -> Planche a pain (pour les seins) :-)
OMORASHI SHITCHAU -> Je vais faire pipi dans ma culotte (pour les
enfants)
Bref, pleins de trucs pas trés interesant tous les jours, mais a noter.
je pense que c'est une bonne méthode de séparer ces deux mondes afin de
ne pas les mélanger :-)
> C'est vrai en un sens! :)
> Le probleme est là! Je n'ai jamais eu de prof!
Dison que c'ets plus un amis qu'un prof en fait car je ne vais jamais a
ses sourt vu que je bosse au même moments. mais il aime le Macintosh
comme moi, ça crée des liens :-)
> En tous cas, j'aurai appris quelque chose et ça pourrait m'éviter de dire
> une anerie à un japonais!
Oui, c'est pour ça que ta phrase m'a semblé étrange. Et justement, j'ai
profité du fais que j'étais en trains de lire ton poste lorsque mon prof
est passé pour lui poser la question. CAr en un sens, ça ne ma parasait
pas improbable, mais seul un vrais jap pouvais nous dire si, oui ou non,
la tournure était correcte.
> Ton, ou ta, prof a dût être mort(e) de rire ou au contraire a trouvé tordue
> l'interpretation que j'ai fourni!
Plus tordu que mort de rire. Il en entend tous les jours des trucs
étranges et justement, il n'y a que comme ça qu'on progresse. En se
trompant.
Petite annecdote de mon cru encore une fois.
un soir, une japonaise qui passait réguliérement me voir (elle habitait
pas loin) m'a sortie.
"Gwen, j'ai envis de toi"........
La, interloqué.. j'ai tout de suite cherché a comprendre le sens de la
phrase car je me doutais bien que ce n'étais pas ce qu'elle voulait
dire......
Aprés 2 ou 3 minute d'explication, de "Mo ichido" etc...etc.
J'ai finis par comprendre.
"gwen, je t'envie"....
Remarquez la construction qui en français est strictement la même.
"t'" = toi.
Donc, sa phrase était logique dans sa tête, mais pas en français.
J'imagine trés bien les conneries qui sont sortable comme ça dans une
autre langue.
Le pire, c'est que aprés, j'ai du expliquer le "j'ai envis de toi" :-)
Enfin, il n'y a que en faisant des erreures face a des gens qui te
corrige que tu progresse. Le probleme, c'est que les japonais ne corrige
que trés peux les étrangés. ça leur semble impolis. C'est dommage.
> Non, c'était à l'intention de Pen-pen! Ne t'inquietes pas! :)
> Mais j'avais la sourde sensation qu'il (ou elle) n'avait pas capté un mail
> que j'avais envoyé!
:-)
T'inquité pas. j'avais bien compris. C'était juste histoire de placer
une annecdote, un peu décalée je te l'accorde, mais quand même en
raport, un peu, avec le sujet de base.
Histoire de faire rire les gens. mais bon, ça marche pas a tout les
coups :-)
> Bien que je n'étais pas en colère, au contraire, j'ai trouvé par la suite
> mon message un peu sévère! ;)
:-)))
> Oh! Là, tu me rassures! :)
Et je confirme. On apprend plus avec un moi au Japon que 1 an en cour de
Jap avec un prof en france. Le reste, viens tous seul.
> Ripobe-San <jac...@pop13.odn.ne.jp> a écrit dans le message :
> 1ea08kl.f0o...@amicc-03p67.ppp.odn.ad.jp...
> > Ashura kun <louv...@free.fr> wrote:
> >
> > > C'est vrai en un sens! :)
> > > Le probleme est là! Je n'ai jamais eu de prof!
> >
> > Ben, les profs de japonais sont quand même pas les mieux placés pour
> > apprendre une façon de parler qu'ils condamnent et qu'ils connaissent
> > bien mal d'ailleurs !!
> Pen Pen ^_^; <Pen...@shito.com> wrote:
>
> > Un jap tentant de me piquer ma copine. Je suis allé pour m'expliquer
> > avec lui, j'ai finis par lui mettre mon point dans la figure et les
> > Témé, konoyaro et autres vachetées sont sorties comme ça... sans se
> > forcer. ça l'as pas fais du tout rire le pov mec.
> >
> > Aprés, il m'as piqué ma copine :-)
>
> Bwa ha ha !! Le looser !! Se faire piquer sa nana par un japonais !!
> Edifiant !! :-)
Il avait un avantage. il parlait la même langue :-)
Tient, je vais piquer les copines française de jap, ça leur fera les
pieds....
Bon, c'est pas gagné. les Jap, ils ont pas de copines française :-)
> Pen Pen ^_^; <Pen...@shito.com> wrote:
>
> > Selon mon prof de jap. ta phrase est trop vulgaire. c'est pas normale.
> > Seule les Furyo ou les Yankee utiliseraient ce vocabulaire. Un truc
> > plaçable seulement dans un film de Kitano en gros.
>
> C'est ça ! Vient faire un tour chez moi le week-end et tu verras si t'es
> dans un film de Kitano. et si t'as pas envie de te faire chier dans ma
> campagne de yankee, va faire un tour a Kabukicho !! :-)
Ben oui. mais j'ai bien dis avec les Furyo ou les Yankee. donc, ça
colle.
>
> > "Konoyaro" pourrais plutot se placer dans une phrase de jalousie
> > gentille. Par exemple, ton meilleur amis te présente son nouveau
> > téléphoine portable et toi, en français, tu t'exclame "Ptain mon cochon,
> > on ne se refuse rien". La tu place un ptit "Ah ! Konoyaro" et tous va
> > bien.
>
> Non, tu emploieras plutot le nom du mec avec yaro ! Ano penpenyaro !!
Onoré... omaéwa mo shideiru (Petite privat Joke :-)
Erf ^__^ tant pis... tiens, j'en ajoute une (celui qui me dit d'où je l'ai
sortie gagne un bonbon, si je le/la vois un jour) : demi-mongolien
----
Ackbar
Que dire d'Okinawa, alors ^___^
----
Ackbar
Arf, j'ai encore dit une connerie, tiens ^___^
Je pensais que le boulot d'adaptateur comprenait celui de correcteur
orthographique. Désolé pour la confusion, donc...
> Pour Villain, vu que j'écris pas mal en anglais sur fjlij, je mamelle
> les pinceaux !! :-)
Ouah l'aut'éh, j'ai entendu de meilleures justifications ^___^
Et puis bon, j'avoue qu'il m'arrive aussi, parfois, de mammaler les brushes
(argh ça ne veut plus rien dire ça) ^___^
----
Ackbar
> Ashura kun <louv...@free.fr> wrote:
>
> > Oh! Là, tu me rassures! :)
>
> Et je confirme. On apprend plus avec un moi au Japon que 1 an en cour de
> Jap avec un prof en france. Le reste, viens tous seul.
Certes. Mais d'un autre côté, on oublie plus en six mois en France
qu'on n'en apprend en six mois au Japon. Bouhouhouuu, j'oublie
tout, ça me désole...
Lo-lan-do.
--
Roland Mas
It would be hard to be deader without special training.
-- in Theatre of Cruelty (Terry Pratchett)
> PECHA PAI -> Planche a pain (pour les seins) :-)
Ouais... Je vous prie par avance de m'excuser de ce qui suit.
- Combien les Japonaises ont-elles de seins ?
- Ni-mai.
En plus c'est même pas vrai... J'ai honte.
Lo-lan-do,
honteux et confus.
--
Roland Mas
Despite rumour, Death isn't cruel - merely terribly, terribly good at his job.
-- in Sourcery (Terry Pratchett)
"Bakabakabakabakabakabakabakabakabakabaaaaaka!" ^____^
> "Ripobe-San" <jac...@pop13.odn.ne.jp> a écrit dans le message news:
> 1ea1agc.1ym...@amicc-03p57.ppp.odn.ad.jp...
> > Fukuoka ? C'est encore le Japon ça ?? :-)
> > Inakaaaaa !!
>
> Que dire d'Okinawa, alors ^___^
Justement.
Si Fukuoka c'est peut-être Inaka, Okinawa ca n'est pas le japon, et tout
le monde est d'accord là-dessus.
> Oui, enfin, ça fait quand même beaucoup plus longtemps que la France a tapé
> sur la gueule de la Belgique et inversement...
Ah bon ? Les problèmes entre le Japon et la Corée, cela date du 6ème siécle à
peu prêt, l'époque où le japon était allié du royaume du sud de la Corée qui a
été éliminé par ses voisins, et où ils ont monté quelques expéditions
militaires sans grand succès pour essayer de le soutenir.
Ca continue avec l'invasion de la Corée par Hideyoshi à la fin du 16ème siécle,
qui reste un trés mauvais souvenir pour les coréens.
Ensuite il y a eu par exemple l'assassinat d'une princesse coréenne au début du
siécle, dans lequel on retrouve en coulisse une bande de yakuza nationalistes,
ainsi que l'annexation de la corée.en 1910.
Nous finissons donc effectivement par toutes les exactions contre les coréens
au cours de la deuxième guerre mondiale.
Mais ce qui est important ici, c'est le fait que la minorité coréenne au japon
n'a jamais été assimilée, même au bout de plusieurs générations et est toujours
restée plus ou moins dans des ghettos.
> Notez quand même que les jeunes générations japonaises, plus éloignées du
> dernier conflit, n'en ont presque plus rien à foutre de se faire "traiter"
> de coréen. Traiter un vieux jap de Coréen, c'est un peu comme traiter un
> papi français d'allemand si vous voulez...
Ce que tu cite serait plutôt valable dans le sens des coréens vers les
japonais.
Mais le fait important dans ce contexte, c'est surtout que la minorité coréenne
n'est pas intégrée dans la société japonaise. Quand tu traites quelqu'un de
coréen, tu mets en doute le fait qu'il soit un japonais pur souche, et c'est
une accusation trés difficile à repousser, donc trés désagréable. Comment
prouver qu'on a pas quelquepart dans la famille un grand-pére coréen, qu'on
aurait dissimulé ?
Même si le racisme commence à diminuer au japon, il reste un trés lourd
héritage de rejet par rapport à l'origine ethnique (coréens) ou sociale
(burakumin).
J'ai aussi entendu parler de l'histoire d'une japonaise, la grande-tante d'une
fille que je connais, qui était née avec les yeux bleu, rencontre improbable de
chromosomes datant peut-être bien de l'époque où les espagnols et les portugais
étaient présents au japon.
Dans le Japon des années 30, elle n'a jamais trouvé à se marier.
Mais bon, c'était le Japon des années 30, et ca serait surement le contraire
aujourd'hui. D'ailleurs j'ai rencontré une fois une japonaise, à laquelle je
trouvais un type incroyablement européen, et la réaction c'était : "ah oui,
elle est trés mignonnne cette fille".
> Brrr... Ca vire au glauque cet après-midi...
Connaitre le japon, c'est aussi regarder en face les aspects moins reluisants.
Ca ne veut pas dire juger à la va-vite, ni donner des leçons en oubliant qu'il
y a aussi des aspect pas trés ragoutant dans notre histoire à nous*, mais ca
veut dire ne pas fermer les yeux devant ce qui n'est pas le plus agréable.
*En particulier, tout ceux qui jugent sévérement l'utilisation de "femmes de
réconfort" coréennes pendant la deuxième guerre mondiale, semblent
singulièrement oublieux des BMC (Bordel Militaire de Campagne) utilisés par le
camps allié (français, anglais, américain) pendant la première guerre mondiale,
et dont les effectifs étaient composés, ô hazard, trés largement de femmes
belges.
> Juste pour te poser une question :
> tu utilises "Mongol(e)" comme insulte envers les chauffards parce qu'ils
> conduisent leur voiture comme si c'était un cheval ?
> Ou alors je me permets de supputer une petite confusion entre deux termes,
> certes proches, qui sont "mongole" et "mongolien", et qui n'ont pas du tout
> la même signification (traiter quelqu'un de "mongole" n'est a priori guère
> insultant, à moins que tu aies un problème avec la population du même nom
Mongol !!
Gogol !
Gollio !!
Mongol Premier !
Gollio Premier !
sont des insultes que je pratique souvent ! Pas de raisons précises,
c'est comme ça. Les voies du Ripobe sont impénétrables.
Je réponds bientôt a ton mail (il doit être en bas de liste...) Warukata
!
--
Ripobe-San (^_^)
fjac...@abc.fr
http://ripobe-san.ctw.net/
> Je l'ai entendu, avec le "me", utilisé comme insulte dans la région de
> Fukuoka.
> C'est là-bas que j'ai également entendu "chikushô", pour la première fois,
> remplacer "kuso" ^___^
> Et "Che !". Ou parfois "Shit !" (avé l'accent japonais ^___^)
Fukuoka ? C'est encore le Japon ça ?? :-)
Inakaaaaa !!
--
> Tiens mais comment ils font les gamins au Japon pour dire "méchant méchant
> méchant méchant ! t'es MECHANT ! Ouinnnnnnnnn" ?
> Pas très facile d'enchapiner les "ya na yatsu" ^___^
J'ai jamais entendu un môme crier méchant au Japon !! :-)
> (tiens au fait, en passant, je sais que c'est très impoli de corriger les
> fautes des autres, mais vu que tu fais un boulot d'adaptation, je me permets
> de le faire, pour le bien de la communauté d'animefans français : "après
> que" est toujours suivi de l'indicatif -> "après qu'ils ONT essayé de le
> neutraliser" ^___^ Et "villain" avec deux "L" c'est de l'anglais, comme
> "language" -Avec mes excuses pour le manque évident de courtoisie que
> constituent ces deux corrections improvisées...)
Cela n'ayant strictement rien à voir avec mon statut d'adaptateur
puisque des correcteurs sont payés pour corriger les fautes et que
j'espère bien qu'ils font leur boulot correctement !! Je vais pas rendre
des apadtations sans faute pour qu'ils soient payés à rien foutre quand
même ! :-)
Pour Villain, vu que j'écris pas mal en anglais sur fjlij, je mamelle
les pinceaux !! :-)
> dis moi, tu fréquentes QUEL GENRE de japonais, toi ? ^___^
Bah, c'est du passé tout ça maintenant ! Je ne fréquente plus trop les
bosozokus et je ne passe plus mes soirées à Kabukicho !
Kisama damare ! (et hop, je case une nouvelle insulte au passage
;) )
Boku ha Fukuoka ga daisuki yo !
--
Franck
"Kisama", ça a quand même une bonne nuance de "éh toi connard !",
non ?
--
Franck
Moi aussi...
On fait un club?? ^_^
Des adhésions?
Misato, co-fondatrice du "club de ceux qui oublient leur japonais une fois
revenus en France" ^^;;
> Enfin, il n'y a que en faisant des erreures face a des gens qui te
> corrige que tu progresse. Le probleme, c'est que les japonais ne corrige
> que trés peux les étrangés. ça leur semble impolis. C'est dommage.
Tu sais, c'est pareil pour les français. Je passe mes journées entourée
d'étrangers + ou - francophones. Ils font des fautes, mais tant que le sens
de la phrase reste compréhensible, je ne les corrige pas. Sinon il faut
toujours les interrompre, ils peuvent plus finir ce qu'ils veulent dire,
c'est pas pratique, voire impoli ou vexant.
Et puis on fini par s'habituer et à faire abstraction de ces détails! ^^
"Tu es un homme mort"/"tu es déjà mort"
T'as jamais regardé Ken le survivant? ^_^
> Pen Pen ^_^; <Pen...@shito.com> a écrit dans le message :
> 1ea0q07.olm...@ppp201-global2.mageos.com...
> "Tu es un homme mort"/"tu es déjà mort"
> T'as jamais regardé Ken le survivant? ^_^
Eh oh, tu me feras pas croire qu'à l'époque où Ken le Survivant
passait au Club Dorothée tu parlais japonais...
Ou alors, je te dois le respect. Choisis ^_^
Lo-lan-do.
--
Roland Mas
OpenPGP keys on http://www.keyserver.net/
Ben non, chuis pas si vieille! ;)) Mais ça passait en français!
(De toutes façons, ça me faisait trop peur, je mettais mes mains devant mes
yeux... ^^;)
> Ou alors, je te dois le respect. Choisis ^_^
Alors tu me respecte pas??? ;_;
> Roland Mas <m...@echo.fr> a écrit dans le message :
>
> > Ou alors, je te dois le respect. Choisis ^_^
>
> Alors tu me respecte pas??? ;_;
J'ai pas dit ça... Simplement, si tu as un âge comparable au mien
étant donné notre passé commun de Club Dorothée, je ne vais pas te
donner du obaasan et du gozaimasu.
Lo-lan-do.
--
Roland Mas
Et c'est tellement plus mignon de se faire traiter de con en chanson...
-- in En chantant (Michel Sardou)
[SNIP]
Oulah, mais tu as mal interprété ma phrase ^___^
J'écris "ça fait beucaoup plus ongtemps que la France...", ce qui signifie
qu'en gros, le France et la Blegique se sont tapé sur la gueule, à ma
connaissance, pour la dernière fois, bien avant que le Japon et la Corée ne
cessent de se faire la guerre ^____^ Donc nous sommes parfaitement d'accord.
Note que je n'aurais pas pu faire le même résumé historique que toi, et je
te remercie pour celui-ci ^___^
En fait, je voulais juste dire par-là que si les "bvieux" japonais détestent
les Coréens, c'est justement parce que la dernière fois qu'ils se sont fait
la guerre ne remonte pas à tellement loin dans l'histoire, alors que la
dernière fois qu'il y a eu des batailles franco-belges -non verbales,
s'entend-, ne pourrait être invoquée comme prétexte de haine que par
Mathusalem !
Je ferai un effort de clarté, la prochaine fois!
----
Ackbar
Bingo ! ^___^
----
Ackbar
> Pen Pen ^_^; <Pen...@shito.com> a écrit dans le message :
> Tu sais, c'est pareil pour les français.
Il y a ausis les français au japon qui se trompent.
J'ai pleins d'annecdotes sur les français qui se trompe au Japon
également. A commencer par un erreure a moi.
(bien lire toutes les lettre pour apprecier mon accent a couper au
couteau)
"Kounichiwa. Watakushi wa furansujin desu. Ni ju yon Kai desu" :-)
Et oui; Kai au lieux de Sai. La dessus une des japonaise du groupe a
sortie.
"Onto ni. Antawa Gozilla" :-)
Bon, pour l'explication. Kai = étages. Donc, "je suis 24 étages" au
lieux de "j'ai 24 ans" (Ans = Sai :-)
--
Gwen Alias Pen Pen ^_^;
*------------------------------------------\/-^o^-\/-------------*
Boku wa kimi ni autameni umaretekita no kamoshirenai.
Kaworu in Evangelion.