子にちわ !
Pas postée depuis 2011 pourtant elle demeure intéressante
Je vais tenter une mise à jour mais il y a déjà pas mal d'infos dessus
さ読んら !
Archive-name: faq-fr-lettres-langue-japonaise.txt
URL-FAQ:
http://www.gnouf.org/mediawiki/index.php?title=FAQ_FAQ_fr.lettres.langue.japonaise
URL-DIFF:
http://www.gnouf.org/mediawiki/index.php?title=FAQ_FAQ_fr.lettres.langue.japonaise&action=history
URL-BAC-A-SABLE:
http://www.gnouf.org/mediawiki/index.php?title=BAS_FAQ_fr.lettres.langue.japonaise
Responsable-de-la-FAQ: christophe Raverdy (craverdy @
galacsys.com)
Date officielle de mise à jour de la FAQ : 1er juillet 2009
Dernières modifications
* Le 01/07/09
* Informations sur l'édition 2009 du JLPT
* Le 01/05/09
* Flashcards en ligne (site
smart.fm)
* Le 14/03/09
* Complément sur les méthodes de saisie sous linux
* Logiciels pour IPHONE
* Information sur le site
nihongo.fr
Introduction
Plan
Cette Foire Aux Questions (FAQ) a pour objet de vous apporter les
premières réponses relatives à la langue japonaise. Ce document
est divisé en quatre parties :
- La première se propose d'aider à choisir et configurer des
logiciels pour lire et écrire en japonais;
- La deuxième présente des références pour l'apprentissage du
japonais (Paris, province, francophonie, cours par correspondance,
séjours linguistiques, JLPT et solutions complémentaires);
- La troisième propose des ressources "papier" (manuels,
dictionnaires, livres complémentaires ainsi que les moyens de se
les procurer;
- La dernière s'intéresse quant à elle aux ressources
électroniques : programmes pour apprendre le japonais, fichiers
utiles et sites divers.
Le document est en cours de réécriture d'où une cohabitation
tendant à s'estomper entre deux styles différents. Par ailleurs,
compte tenu de la part croissante des ressources francophones,
celles-ci seront privilégiées autant que possible. Les ressources
en anglais n'ont vocation à figurer que dans la mesure où elles
répondent à un besoin non couvert par ailleurs.
La concision des critiques/recommandations est recherchée afin de
ne pas alourdir la FAQ. Des documents externes devraient permettre
- en fonction des points grammaticaux - l'établissement de
comparaisons.
Au delà de fr.lettres.langue.japonaise...
Si fr.lettres.langue.japonaise peut vous être utile, d'autres
groupes de discussion pourraient l'être tout autant si ce n'est
davantage. Ainsi, un parcours rapide de la liste des forums laisse
apparaitre :
- Pour la culture japonaise : fr.soc.culture.japon;
- Pour l'utilisation de son matériel informatique :
fr.comp.applications.libres, fr.comp.infosystemes.www.navigateurs,
fr.comp.mail, fr.comp.normes.unicode,
fr.comp.os.linux.configuration, fr.comp.os.linux.configuration,
fr.comp.os.linux.configuration, fr.comp.os.ms-windows,
fr.comp.sys.palm-pilot, fr.comp.usenet.lecteurs-de-news,...
Pour finir, en dehors de usenet, vous disposez de portails
collaboratifs (wikis) comme celui des étudiants de l'inalco
(
http://www.inalco-japon.org) ou la wikipedia
(
http://fr.wikipedia.org/wiki/Japonais)
Logiciels pour lire et écrire en japonais
Polices de caractère, encodage et méthode de saisie
Vous devez tout d'abord être en mesure d'afficher kana et kanji.
Quel que soit le système d'exploitation récent, l'installation des
polices de caractères japonais devrait être automatique à partir
du moment où vous choisissez (voir plus bas) le support du
japonais. En cas de problème, vous pouvez cependant consulter le
site de Jean-Marc Desperrier (
http://jmdesp.free.fr/news/) qui
fournit des informations utiles (Polices de caractères,
configuration de la Globale IME et de certains logiciels).
Le français comporte des caractères accentués. Il n'est possible
d'avoir du japonais et du français dans un même texte qu'en
passant par l'unicode : Vous pouvez l'utiliser sur
fr.lettres.langue.japonaise (ainsi que quelques forums dont
fr.soc.culture.japon et fr.test), mais essayez d'en limiter
l'usage aux messages qui comportent effectivement des kana ou des
kanji. Pensez à rétablir l'encodage de vos messages en iso8859-1
ou iso8859-15 car pour la plupart des groupes de discussion, la
diffusion se trouve bloquée lorsque cet encodage est utilisé. Vos
tests doivent se limiter au forum de test de votre Fourniseur de
Services Internet ou à fr.test.
Si vous souhaitez écrire en japonais, vous devez disposer d'une
méthode de saisie : c'est un logiciel qui va intercepter votre
frappe au clavier pour dans un premier temps vous proposer des
kana qui correspondent aux suites de caractères entrés avant de
vous proposer des kanji ou composés dont la lecture correspond à
la suite de kana sélectionnés. Par exemple tanaka donnera たなか
puis 田中.
Si vous disposez d'un système d'exploitation récent, cette phase
ne devrait vous poser aucun problème :
- windows XP : Il vous suffit d'accéder aux paramètres régionaux
et d'installer le support du japonais. Vous devrez ensuite passer
par la base de registres afin de faire en sorte que votre clavier
soit reconnu comme azerty et non qwerty.
- Linux : il suffit d'installer notamment scim et uim (si vous
utilisez gnome) ou skim (si vous utilisez kde). Vous trouverez un
exemple de mise en oeuvre en
http://doc.ubuntu-fr.org/uim-anthy.
Si vous utilisez Mandriva voir
http://wiki.mandriva.com/fr/Scim_et_skim
- MacOSX : Il est déjà configuré à la base pour lire les
caractères japonais.
- Windows98 : Il n'y a rien à espérer hormis un support du
japonais en saisie avec JWPCE
(
http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html) : vous
saisissez directement en japonais votre texte en utilisant au
besoin les dictionnaires et en convertissant en kanji lorsqu'il y
a lieu. C'est le résultat que vous pourrez intégrer directement
(dans OpenOffice par exemple) afin de réaliser la mise en page.
Premiers logiciels proposés
Pour naviguer sur des sites web qui affichent du japonais : on
peut vous recommander firefox (
http://www.firefox.fr) disponible
sur plate-formes windows, linux et mac et auquel vous pouvez
rattacher deux extensions à savoir moji
(
https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/145) ou rikaichan
(
https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/2471) pour obtenir la
traduction de mots qui vous posent problème.
Pour lire et envoyer des messages électroniques ou des articles
(usenet) : on peut de la même manière vous recommander thunderbird
(
http://www.mozilla-europe.org/fr/products/thunderbird/)
disponible sur les trois plateformes précitées.
Concernant la bureautique : Si vous recherchez un logiciel
gratuit, disponible sur les plate-formes Windows, Linux et Mac)
qui permet de lire, écrire (dont le format pdf) et mettre en page
des documents qui contiennent du français et du japonais, vous
pouvez utiliser OpenOffice (
http://fr.openoffice.org)
Si vous utilisez un pda (palm ou pocket pc) votre préférence ira
vers JWPCE (
http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html)
Apprendre le japonais
Vous trouverez à la section "Ressources papier" des références qui
vous permettront de voir si vous avez envie de continuer en
suivant des cours.
A Paris (et en région parisienne)
http://www.cours-municipal-d-adultes-cma.cma-paris.org/formation/langues/l-etrangeres/japonais
* Vous pouvez suivre des cours (initiation, 2 heures
hebdomadaires) via la Mairie de Paris. Il s'agit d'un bon
point de départ si vous n'êtes pas sûr d'être suffisamment
motivé.
* Vous pouvez également passer par des structures privées. Le
coût est plus élevé, mais la durée hebdomadaire est d'au moins
trois heures, et le nombre d'élèves par classe permet une
réelle participation orale. On peut entre autres recommander :
* Espace-Japon (
http://www.espacejapon.com)
* Tenri (
http://www.tenri-paris.com)
Vous trouverez d'autres possibilités d'enseignement du japonais en
passant par l'ambassade du Japon, 7 avenue Hoche 75008 (Tél.
01.48.88.63.83).
Paris 7 et L'inalco s'adressent aux étudiants mais proposent
également une activité "Formation continue" accessible notamment
en cours du soir.
* Pour Paris 7, il s'agit d'un "Diplôme Universitaire (DU)" de
japonais, qui correspond à 2 années de cours de langue et de
civilisation à raison de 4 heures hebdomadaires. On peut à
l'issue accéder au niveau 3 du JLPT;
* Pour l'Inalco, il s'agit d'une formation continue de 2 heures
hebdomadaires ("module annuel") et répartie sur plusieurs
années s'il reste suffisamment d'inscrits. On peut également
préparer le JLPT (tous niveaux) le samedi matin (de juillet à
novembre ou de septembre à novembre).
pouvant aller jusqu'à la licence. Vous trouverez sur les sites
respectifs les informations relatives aux cursus ainsi qu'aux inscriptions.
Université Paris 7 - Denis Diderot
(
http://www.univ-paris-diderot.fr/LCAO/)
16 Rue Marguerite Duras 75013
INALCO - Langues'O - (
http://www.inalco.fr)
Administration : 2, rue de Lille 75343 Paris Cedex 07
Cours : Centre Dauphine INALCO, Département Corée-Japon Place de
Lattre de Tassigny, 75016 Paris
Formation continue : 10 rue Riquet 75019 Paris
En France
Un site personnel qui présente les possibilités d'enseignement du
japonais par département :
http://nippongo.free.fr/carte.html
De manière générale, vous trouverez des listes auprès
d'institutions :
*
http://www.fr.emb-japan.go.jp/jp_fr/asso/asso.html;
*
http://www.consulat.net/consulats-ambassades-etrangers/JAPON.html;
* le service culturel de l'ambassade du Japon (déjà cité);
*
http://www.clairparis.org (ou
http://www.clair.or.jp) :
organisation des jumelages (du point de vue japonais).
Voyez également dans votre ville ou à proximité s'il y une
association des amis des jumelages ou s'il y a une université avec
un département "langues orientales".
En francophonie
En Suisse :
* Le consulat du Japon à Genève :
http://www.geneve.ch.emb-japan.go.jp/cours_japonais_f.htm
* Voyez également :
http://cerclesuissejapon.net/liens/
En Belgique :
* Le site de l'ambassade :
http://www.be.emb-japan.go.jp
* Le Centre Culturel de l'ambassade du Japon en Belgique a une
liste des écoles de japonais en Belgique (Tél.
32-(0)2-511-2307 du lundi au vendredi, du 9:30 à 12:30 et de
14:00 à 17:30)
Au Luxembourg : Le site de l'ambassade :
http://www.lu.emb-japan.go.jp/index_f.htm
Au Canada : Consulat général du Japon à Montréal :
http://www.montreal.ca.emb-japan.go.jp/fr/index_f.htm
Les cours par correspondance s'appliquent également.
Par correspondance
Centre National d'Enseignement à Distance (
http://www.cned.fr)
BP 60200
86980 Futuroscope cedex
Tél.: 05 49 49 94 94
KUMON Institute of Education Japanese Section
(
http://www.kumon.ne.jp/english/)
3F Goban-cho Grand Bldg.
3-1 Goban-cho
Chiyoda-ku
Tokyo 102-8761 Japon
Tél : 0120-494625 Fax : 03-3234-4389
Les séjours linguistiques
Voyez pour les associations locales reconnues pour les échanges
internationaux :
http://www.clair.or.jp/e/clairinfo/kyokai.html
Séjours linguistiques au Japon (
http://www.espacelanguetokyo.com)
Olympia Annex 7F 6-31-21 Jingumae Shibuya-ku Tokyo 150-0001 Japon
Tél.: 03-3486-0120 (Vous pouvez parler français) Fax: 03-3486-0124
email : ZXA11315 @
nifty.ne.jp
Le JLPT (日本語能力試験)
Le JLPT est un test qui vous permet de mesurer votre niveau en
japonais. Cette épreuve est présentée en
http://fr.wikipedia.org/wiki/JLPT. Il s'agit d'un sujet récurrent
sur fllj (cf
http://tinyurl.com/2bmtuk).
* En France : Le test est co-organisé par L'INALCO, L'AEJF et la
Fondation du Japon. Il a lieu le premier dimanche de décembre
(Le 6 décembre 2009), à Arcueil (Val-de-Marne) et à
l'INSA-Lyon (Rhône).
* Vous obtiendrez les renseignements les plus à jour en vous
adressant au Service Commun de la Formation Continue de
l'Inalco, Tel : 01 55 26 81 23 ou mail : jlptfrance @
yahoo.fr
ou kelly.lebel @
inalco.fr ou directement sur le site de
l'inalco en
http://www.inalco.fr/ina_gabarit_rubrique.php3?id_rubrique=1603
(formation continue)
* En 2009, les inscriptions auront lieu du 1er septembre au 16
octobre. Les formulaires d'inscription sont à retirer à
l'Inalco (10 rue Riquet 75019 Paris (de 09h30 à 17h)). Il est
également possible de les demander par courrier (à demander
suffisamment tôt et en prévoyant l'enveloppe de retour déjà
affranchie).
* Les inscriptions ont lieu jusqu'au 16 octobre : le dossier
d'inscription et le règlement devant parvenir par courrier.
Avant de vous inscrire ainsi qu'avant le test, vous avez la
possibilité de vous préparer :
* Quelques entités qui préparent au JLPT 2009 :
* L'INALCO :
http://www.inalco.fr/ina_gabarit_rubrique.php3?id_rubrique=2575
(tout lire jusqu'à la dernière ligne);
* TENRI :
http://www.tenri-paris.com/langues/adult_niveau.html
* Tests en ligne :
http://www.jlpt.jp/e/index.html ou
http://www.e-japanese.jp;
* Vous pouvez également récupérer les annales via les librairies
japonaises.
En Belgique : Vous devrez aller à l'étranger (Le Royaume-Uni ou la
France)
En Suisse : Sous réserve de parler allemand on peut se renseigner
à Berne (
http://www.vhsbe.ch/pages/pruefungstermine.asp#japanisch)
Au Canada : les Quebecois devront aller en Ontario :
http://buna.arts.yorku.ca/jlpt/
Le test de japonais évolue :
* En 2009 un session supplémentaire en juillet pour les niveaux
1 et 2 se tiendra en Chine, en Corée du sud, à Taiwan et au
Japon;
* En 2010 le test sera révisé. On peut suivre l'état
d'avancement en
http://www.jlpt.jp/e/index.html (les documents
accessibles sont en anglais).
Le Kanken (日本漢字能力検定試験)
Le Kanji Kentei (Kankei) est un test qui vous permet de mesurer
votre maitrise des kanji (lectures, séquencement du tracé,
mots-composés). Les kanji sont répartis sur 12 niveaux en suivant
l'ordre d'apprentissage au Japon. Cette épreuve est présentée en
http://www.commecadujapon.com/dokuwiki/japonais/examens/kanji-kentei
En France deux tests sont organisés :
* A Paris par l'Association Amicale des Ressortissants Japonais
en France, (
http://www.nihonjinkai.fr/kanken.html)
Voyez sur le site pour plus de renseignements ou téléphonez au 01
47 23 33 58. En 2007, le test avait lieu le 28 octobre, les
inscriptions se faisant jusqu'au 27 septembre.
* A Lille par l'Association Japon et culture
(
http://www.japon-culture.com/index.php?centre=kanken)
Voyez sur le site pour plus de renseignements, passez par
http://www.japon-culture.com/index.php?centre=contact ou
téléphonez au 03 20 30 71 79. En 2008, un test aura/avait lieu le
7 juin, les inscriptions se faisait jusqu'au 27 avril 2008.
Le Nihon Ryūgaku Shiken (日本留学試験)
Connu également sous le nom "Examination for Japanese University
Admission (EJU)", il s'agit d'un examen que passeront des
étudiants étrangers qui souhaitent étudier dans une université
japonaise. Ce test a lieu deux fois par an et nécessite notamment
pour les Européens de le passer au Japon. L'EJU permet d'évaluer
le niveau de langage tout comme le JLPT ainsi que le niveau dans
un domaine en relation avec l'université visée.
Vous trouverez plus d'informations en
http://www.jasso.go.jp/eju/index_e.html
Ce test devrait vous être utile notamment en tant qu'étudiant si
vous souhaitez décrocher une bourse. Là encore vous trouverez plus
d'informations en :
*
http://www.egide.asso.fr/fr/programmes/bfe/bilateral/etudes/japonmonbushoER.jhtml;
*
http://www.fr.emb-japan.go.jp/jp_fr/bien_etudier.html.
Yojijukugo - Composés constitués de quatre kanji (四字熟語)
Il s'agit d'expressions ou de termes couverts par un groupe de 4
kanji (sans recours aux kana) ayant un sens plus riche que celui
de chacun des kanji qui les compose.
Par exemple : 一石二鳥 [いっせきにちょう] qui mot à mot se traduit
par 1 pierre 2 oiseaux signifie : "Faire d'une pierre deux coups".
Dans le but de vérifier le niveau de maîtrise du japonais ces
"mots de quatre kanji" peuvent apparaître dans des tests.
Vous trouverez des explications illustrées en
http://japanese.about.com/library/blyojijukugo.htm ainsi qu'une
liste (japonais => anglais) en
http://karila.free.fr/4kanji.htm
Solutions complémentaires
Ces "solutions" ne se substituent pas aux cours, mais elles
pourront vous accompagner, notamment dans le cadre de la
préparation du JLPT.
Vous pouvez correspondre par courrier ou mail :
*
http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/m-net-f.html
*
http://www2u.biglobe.ne.jp/~kice/jpal/penpal.htm (anglophone)
Si vous souhaitez regarder la télévision japonaise via satellite
(notamment en clair depuis fin décembre 2008 pour la NHK), voyez
http://henro.free.fr/Comment_recevoir_la_TV_japonaise.html
Vous pouvez également écouter du japonais, en direct ou en podcast
(voyez
http://fr.wikipedia.org/wiki/Podcasting pour les
informations techniques) :
*
http://www.nhk.or.jp/rj/index_e.html
*
http://podcast.yomiuri.co.jp/ (le podcast du yomiuri shinbun)
*
http://www.japanesepod101.com/wp-feed-audio.php
*
http://www.voiceblog.jp/nippon/rss2.0.xml
*
http://podcast.yomiuri.co.jp/
Ressources "papier"
Les manuels
Les manuels sont proposés progressivement, de ceux que l'on peut
recommander au titre d'une première approche à ceux utilisables à
titre de complément au manuel retenu par le professeur.
Seuls les titres, prix (lorsqu'ils sont connus), auteurs et
éditeurs sont présentés, suivi d'un avis quant à la pertinence de
l'acquisition. Vous trouverez dans la section "Où Commander /
acheter les livres" les coordonnées des librairies et éditeurs.
Auto-apprentissage
Moshi, moshi (prix)
Auteur
Editeur
Initiation - Japonais
Yasuko Izaki, Patrice Julien et Sachiko Tanaka
Éditions Nathan
Parler japonais en 40 leçons (10,90 Euros)
Hidenobu Aïba, Colette Perrachon
Éditions Press-Pocket (Collection Langues pour tous)
Oui je parle Japonais (45,58 Euros)
Auteur
Éditions Fixot
livre, 3 cassettes.
Cours (ou livres complémentaires)
En français
De Tomoko Higashi (et Kasuro Oguma)
aux Presses Universitaires de Grenoble
Parlons japonais (Tomes 1 et 2)
Banzai Méthode de Japonais
chez Ellipses
3A network
- Minna no nihongo (Vol I et II)
- Shin nihongo no kiso (Vol I et II)
Des manuels en version japonaise (kana et kanji) avec des supports
séparés en français (traductions et grammaire). Les exercices sont
progressifs de la simple application des notions grammaticales à
la synthèse avec reprise des notions vues aux chapitres
précédents.
En anglais
Elementary japanese (Vol One et Two)
de Yoko Hasegawa (entre autres)
chez Tuttle language library
An introduction to Modern Japanese Book One : Grammar Lessons
Richard Bowring et Haruko Uryû Laurie
Cambridge University Press
Les dictionnaires
Classiques
- Dictionnaire franco/japonais Dictionnaire Standard
japonais-français (77,60 Euros)
Taishukan
Éd. du Centenaire
- Dictionnaire thématique japonais-français (24,40 Euros)
Collectif
Libraire You-Feng
Vous trouverez chez Ellipses un certain nombre de livres dont :
- Mikado : Apprendre ou réviser son vocabulaire japonais de bae en
s'amusant (Niveau : 1);
- 1001 expressions pour tout dire en japonais;
- Réponse à tout;
- Les mots du japonais
Kana, kanji et composés
En français
Les kanji dans la tête (38 Euros)
Yves Maniette
Recommandé sur fllj pour son efficacité : la méthode permet de
mémoriser l'écriture d'un kanji (association avec une phrase qui
regroupe ses composants). Un index proposé à la fin présente les
kanji en fonction des mots-clés ainsi que des lectures.
Tango 500 kanji de la langue japonaise à connaître Ellipses
Kanji to kana manuel de l'écriture japonaise et dictionnaire des
1945 caractères officiels (36,59 Euros)
Wolfgang Hadamitzky et Pierre Durmous
Édition Maisonneuve, Paris
Un bon manuel pour apprendre les kana, les kanji, leur tracé.
Plusieurs index utiles.
Mémento des kanji utilisés dans la langue japonaise (1945 kanji
usuels) (34,76 Euros)
Jean-Claude Martin
En anglais
Basic Kanji Book (vol. 1 et 2)
Éditions Bonjinsha co., ltd.
500 Kanji dans chaque volume, avec les prononciations et le tracé,
des exercices, des mises en situation des kanji, et un peu de
vocabulaire...
250 Essential Kanji for everyday use (Vol 1 et 2)
Tuttle Kanguage Library
Chaque chapitre présente les kanji en relation avec un thème donné
dans lequel ils peuvent apparaitre
Vous trouverez une présentation (en anglais) des deux
dictionnaires qui suivent sur
http://www.kanji.org
Kanji Learner Dictionary
Jack Halpern
Japanese character dictionary
Mark Spahn et Wolfgang Hadamitzky,
Édition Japan Media,
A Guide to remembering the japanese characters
Kenneth Henshall
Tuttle Publishing
Un classique pour l'apprentissage des kanji, classés par degrés
(ordre d'apprentissage au Japon) comprenant, les lectures,
l'étymologie, des exemples et un moyen mnémotechnique. Pour ce
dernier point on est loin du Maniette, mais le reste est
irréprochable.
Grammaires
En français
De Reiko Shimamori,
Éditions Jean Maisonneuve
L'ouvrage (en deux tomes) de référence en matière de grammaire,
très complet, visant l'exhaustivité et toujours utile comme le
Grévisse !
- Grammaire japonaise systématique Tome 1 (39,64 Euros)
- [L1] Grammaire japonaise systématique Tome 2 - Expressions
verbales (40 Euros)
ISBN-13 : 9782720010958
Parlons Japonais : Panorama de la langue et guide pour l'assimiler
(39,65 Euros)
P. Piganiol
l' Harmattan
Un gros bouquin de presque 600 pages qui se compose de trois
parties (l'écriture , la grammaire et le vocabulaire) : un ouvrage
de référence au niveau grammaire plutôt qu'une véritable méthode
d'apprentissage.
En anglais
De Seiichi Makino et Michio Tsutui
The Japan Times
Un dictionnaire grammatical en deux tomes :
- A dictionary of basic japanese grammar
- A dictionary of intermediate japanese grammar
A dictionnary of Basic japanese sentence pattterns
Naoko Chino
Kodansha
[L2] Japanese : A compréhensive Grammar (60 Euros)
stephan Kaiser, Yasuko Ichikawa, Noriko Kobayashi, Hilofumi
Yamamoto
ISBN-13 : 9780415099196
Routledge
Divers
Bonjinsha (
www.bonjinsha.com) édite des annales pour tous les
examens. Les livres sont entièrement en japonais, mais vu qu'il ne
s'agit que de recueil de problèmes (lecture, écriture, écoute,
etc.) ça ne devrait pas trop poser de problème (lire
l'introduction en japonais ne sert à rien).
Cours de Japonais (71,35 Euros)
J. Cholley , R. Shimamori
Éd. du Centenaire
Très clair sur la grammaire, organisé par thèmes, avec petits
exercices, textes et moult exemples. Tout y est.
An introduction to Japanese grammar and communication strategies
Senko K. Maynard
The Japan Times
Excellent ouvrage d'introduction au japonais, ce livre peut servir
de grammaire de référence ou d'ouvrage d'initiation. Il a pour but
principal l'apprentissage du parler japonais. Très progressif, il
aborde 130 points de grammaire, du plus simple ou plus délicat,
comporte des listes des mots les plus utiles selon leur type,
romaji, kata et kanji, lexiques, etc. et surtout permet une grande
connaissance théorique de la langue indispensable à sa maîtrise !
Un must, malheureusement réservé aux seuls anglophones...
Japanese for Busy People
Également en anglais, une méthode d'apprentissage excellente en
kana ou en romaji, c'est au choix. Trois niveaux différents. On
peut également se procurer le CD audio pour ceux qui veulent.
Bref, la combinaison est multiple, à vous de choisir celle qui
vous convient le mieux, avec ou sans CD, romaji ou kana, et le
niveau d'apprentissage. À Paris, on la trouve chez Gibert Joseph
(cf. page librairie), sinon à commander, sur le net ou ailleurs.
Donc juste 3 petits exemples, les versions en kana.
Kana Workbook/Tape (livre + cassette ou CD) Éditions AJALT -
Japanese for Busy People Kana Workbook Éditions AJALT - Japanese
for Busy People II Kana Version, Vol. 2 Éditions AJALT
- Édité par le Japan Times, c'est progressif, ça permet de réviser
les "Japanese for Busy People" tout en apprenant de la nouvelle
grammaire. 15 leçons. Les notes culturelles valent de l'or (car
indispensables pour ne pas faire de faux pas) et les textes
proposés sont assez rapidement des textes réels (articles de
journaux) et non pas des textes prémâchés pour étrangers. - An
Integrated Approach to Intermediate Japanese (384 pages) Akira
Miura et Naomi Hanaoka McGloin - An Integrated Approach to
Intermediate Japanese (deux cassettes) Akira Miura et Naomi
Hanaoka McGloin
- Un bouquin dont l'avantage est d'avoir des exemples clairs et
détaillés, et d'expliciter chaque point de grammaire de manière
synthétique et précise, encore faut-il retenir les explications !
L'organisation en dictionnaire permet d'aller chercher directement
et facilement la forme que l'on vient de rencontrer et que l'on ne
connaît pas, mais ce n'est pas l'idéal pour un apprentissage
linéaire. - Un livre pour la correspondance qui donne des modèles
de lettres qui impressionnent tous ceux qui en reçoivent, et
permet de trouver la formule de politesse qui va bien : Writing
letters in Japanese, Tatematsu/Tateoka/Matsumoto/Sato Éd. The
Japan Times
- Un livre uniquement consacré aux verbes (plus de 1000) avec pour
chacun la structure d'utilisation, par exemple pour makemasu (to
defeat,...) on nous précise : *subject* wa *game* de *opponent* ni
makemashita. Suivent de nombreux exemples aux différentes formes
ainsi que des dialogues. Si les verbes ont leur écriture en kanji,
tout le livre est en romaji. S. Migita, Y. Yoshimura Essential
japanese verbs Coscom language service
Où Commander / acheter les livres
Ce document présente une sélection de livres forcément limitée.
Vous en trouverez davantage par ailleurs. Pensez cependant à
toujours comparer. Ainsi, le même livre vendu 42 dollars par
internet sera proposé dans une libraire parisienne à 95 euros.
Librairies en ligne :
*
http://www.amazon.fr
*
http://fnac.com
Librairies à Paris :
* junku (
http://www.junku.fr). On peut commander en ligne
* Librairie Joseph Gibert (
http://www.gibertjoseph.com). On peut
commander en ligne
* Librairie Bunkado :
* 29 rue Saint Augustin 75002 Tél. : 01.42.60.00.66
* 101 Bis Quai Branly 75015 (Maison de la Culture du Japon)
Tél. 01.44.37.95.00
* YOU FENG :
* 45 rue Monsieur Le Prince 75006 Tél. 01.43.25.89.98
* 4 impasse Baudricourt 75013 Tél. 01.53.82.16.68
Editeurs (il est possible de commander en ligne) :
* Presses Universitaires de Grenoble : site indisponible au
10/05/2008
* Ellipses :
http://www.editions-ellipses.fr
* Yves Maniette :
http://www.maniette.fr
* Japan Times :
http://bookclub.japantimes.co.jp/en/index.jsp
* 3anet :
http://www.3anet.co.jp/english/ (méthodes shin nihongo
no kiso et minna no nihongo)
* AJALT :
http://www.ajalt.org/e/ (méthode japanese for busy
peoples)
* Tuttle Kanguage Library
http://www.tuttlepublishing.com
Ressources électroniques
Vous trouverez des utilitaires permettant au travers d'exercices
(flashcards) de mémoriser les kanji ou le vocabulaire. A vous de
voir si ces versions électroniques sont aussi efficaces que les
versions traditionnelles.
Il est souvent possible de réaliser soit même ses propres cartes
de révisions avec un traitement de texte Open (ou MicroSoft)
Office voire JWPCE si vous êtes encore sous windows98.
Dictionnaires électroniques (電子辞書 Denshijisho)
Si vous disposez d'un budget conséquent (de l'ordre de 300 Euros),
vous pouvez envisager l'acquisition d'un dictionnaire électronique
japonais : ceux-ci commencent à intégrer le français tant dans le
guide de démarrage rapide que dans les langues reconnues. Vous
trouverez plus d'informations sur le site de benippon
(
http://benippon.com/shop/index.php?cPath=6_1_2).
Un wiki en
http://www.commecadujapon.com/dokuwiki/japonais/denshijisho permet
d'avoir un aperçu des fonctionnalités proposées par plusieurs de
ces dictionnaires électroniques. Parmi les produits proposés, le
modèle "EX-word XD-SW7200" se distingue particulièrement (lecteur
de sd-card, stylet, dictionnaires (Kokugo, Daijiten,...).
Logiciels libres pour Linux / Windows / Mac
Jben : C'est un programme pour étudier le japonais que l'on
retrouve en
http://www.vultaire.net/software/jben/ (Il faut par
contre télécharger iconv.dll en
http://gd.tuwien.ac.at/www.gnupg.org/download/iconv.html.fr)
Anki :
http://www.ichi2.net/anki/index.html
Tagaini-jisho : C'est un dictionnaire associé à un programme
d'étude du japonais qui intègre la traduction française des joyo
kanji. La page d'accueil en français :
http://www.tagaini.net/node/14
logiciels pour pda (palm ou pocket pc), NINTENDO DS et IPHONE
Declan software propose différents logiciels pour Pocket Pc d'un
prix unitaire allant de 16 à 32$ : dictionnaire, lecture/écriture
de kana et kanji, flashcards (avec extension audio)
http://www.declan-software.com/japanese/index.htm
Pour Palm (ou Pocket PC avec l'émulation Palm) voyez
http://padict.sourceforge.net
Dokusha (
http://www.geocities.com/andrew_brault/dokusha/) pourra
vous être utile pour l'apprentissage du japonais et des Kanji. Il
fait de plus office de dictionnaire.
Vous pouvez trouver d'autres utilitaires sur
http://www.pocketgear.com/en_US/html/index.jsp?&referrer=palmgear.com
KingKanji (
http://www.gakusoft.com) est un autre utilitaire en
flashcards en anglais (1200 caractères) qui permet de créer ses
propres leçons. Il peut tourner sous Windows CE et Palm OS mais il
est payant.
Pour les PDA découvrez CJKOS qui fait de la reconnaissance de
kanji :
http://www.dyts.com/en/cjkshow.html
Si vous disposez d'une Nintendo DS et de son stylet vous devriez
pouvoir tirer parti de Kanji sono mama DS Rakubiki Jiten
(
http://www.nintendo.co.jp/ds/arjj/). Son seul incovénient étant
qu'il ne propose pas de dictionnaire japonais <-> français.
Dans le cadre de la préparation du kanken vous pouvez vous
intéresser (le second correspond à une version plus évoluée) à :
* 財団法人 日本漢字能力検定協会 公認 漢検DS (Kanken-DS)
* 財団法人 日本漢字能力検定協会 公認 漢検DS2 + 常用漢字辞典
(Kanken-DS2)
Celui présenté juste-après vous met davantage dans l'ambiance de
l'examen (minutage), il proposé également un dictionnaire de kanji
ainsi que de Yojijukugo :
* 財団法人日本漢字能力検定協会公式ソフト 250万人の漢検 新とこと
ん漢字脳 47000+常用漢字辞典 四字熟語辞典 (Kanken-kôshiki-soft,
« Kanken officiel »)
Vous trouverez plus d'informations en
http://naruhodojapan.blogspot.com/search/label/nintendo%20ds
Quelques programmes pour vos IPHONE/IPOD :
* Un programme d'étude des kanji
(
http://shinkanji.bcerrina.com/) la version complète coûte 6
US$;
* Kotoba! (
http://kotoba.pierrephi.net) basé sur JMdict;
* Kanji Flip (
http://www.kanjiflip.com) pour réviser les kanji
JLPT 1 à 4. Ce programme exploite kanjidic et edict;
* KanjiPop (
http://www.apptism.com/apps/kanjipop) pour réviser
les kanji en s'amusant;
* KanjiDo (
http://www.gclue.com/?aid=006) pour découvrir les
kanji façon calligraphie.
logiciels pour ordinateur
Declan software propose différents logiciels pour Windows d'un
prix unitaire allant de 14 à 32$ : dictionnaire, lecture/écriture
de kana et kanji, flashcards (avec extension audio)
http://www.declan-software.com/japanese/index.htm
utilitaire de flashcard : PC sous Windows : kanjiscope
en français :
http://kanjiscope.free.fr
en anglais :
http://web.uvic.ca/kanji-gold/
Apprendre en s'amusant (en anglais) :
http://coolest.com/penpen/
dictionnaires électroniques
Avant d'acheter un dictionnaire, vous pouvez vouloir utiliser un
dictionnaire électronique : Voyez déjà à la section "oeuvres
collectives" au sujet de fjdict (dictionnaire franco-japonais)
Vous trouverez sur le site ftp de l'université de Monash (à
laquelle est rattaché Jim Breen) des dictionnaires spécialisées.
A noter qu'un participant de fllj est en train (février 2008) de
franciser les significations de Kanjidic : C'est déjà fait au 1er
février pour les joyoukanji, ils sont disponibles en
ftp://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/kanjidic_fr.gz
Ces dictionnaires sont utilisables avec des programmes comme
JWPCE.
des flashcards
En anglais
Cartes déjà prêtes (mis à jour le 10/05/2008)
* whiterabbit Cf
http://www.whiterabbitpress.com/home.php?cat=248 (On peut les
commander par internet) : elles sont plus pratiques que celles
de Tuttle, classées explicitement en fonction du niveau du
JLPT. Compter 25$ pour la première boite qui couvre les
niveaux 4 et 3 + 12$ pour le compagnon audio (au format mp3).
Depuis peu une troisième boite spécifique au JLPT1 est
disponible.
* tuttle : ce sont les seules que l'on trouve dans les
librairies en France. Environ 30€ la boîte, Il n'y a pas de
corrélation entre les boîtes et le niveau du test que l'on
prépare.
En ligne :
*
http://www.rikai.com/perl/Card.pl/ : Il est possible de
paramétrer les cartes ainsi que la façon dont elles seront
présentées;
*
http://www.kanjisite.com : il est possible de tester de
différentes manières en fonction du niveau JLPT (4, 3, 2),
mais uniquement à partir du kanji affiché;
*
http://smart.fm : Des applications en flash pour mémoriser du
vocabulaire en faisant travailler écoute, lecture et
orthographe. La méthode est présentée en
http://en.wikipedia.org/wiki/Spaced_repetition.
Sur PC, Mac et PDA :
*
http://kanjiscope.free.fr (dont Maniette)
*
http://web.uvic.ca/kanji-gold/ (2004)
*
http://pagesperso-orange.fr/sym/nippof.htm : NippoFile est un
logiciel (pour Macintosh) d'aide à la lecture du japonais sur
CD-ROM
*
http://jgloss.sourceforge.net/ : un utilitaire Java avec une
aide à la traduction hors-ligne (dernière version stable : 20
juin 2004)
*
http://coolest.com/jquicktrans/ Jisyo donne propose un
shareware fonctionnant sous XP (7€) plus puissant et convivial
(le site
http://www.coolest.com propose d'autres liens
intéressants).
http://www.thbz.org/kanjimots/ Un grand suppôt de fllj a mis au
point une sorte de lexique méthodique japonais-français. Ce
lexique n'est pas une méthode d'apprentissage des kanji, mais il
peut être utilisé pour les réviser et approfondir leur
signification en les confrontant aux mots dans lesquels ils
apparaissent. Les kanji sont classés par fréquence, de sorte qu'on
peut utiliser ce lexique si on connaît quelques cinquantaines de
kanji. Il s'agit de présenter environ 10000 mots, classés par
kanji, en rajoutant certaines informations utiles :
* le niveau du JLPT (Japanese Language Proficiency Test) auquel
le mot appartient. Tous les mots du JLPT y sont, et même plus.
* une description du sens des kanji
* la traduction de chaque mot, en français ou en anglais selon
que le mot est dans dicofj ou pas.
http://www.labouret.net/japonais/index.html.fr : Vocabulaire et
kanji du niveau 4 :
http://www.escale-japon.com/ propose un cours basé sur le shin
nihongo no kiso,
http://www.mlcjapanese.co.jp/ met à disposition des pdf avec plein
d'infos sur le type de questions du test, le vocabulaires des
années précédentes, les points de grammaire pour les niveau 1 à
4).
Ressources web
A. Technique
- Le dépôt principal pour tout ce qui peut concerner le japonais
(dicos, polices, kanji, etc) :
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/ . Vous pourrez suivre les
mises à jour via
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/UPDATES.
- Vous trouverez des ressources via le site du "Electronic
Dictionary Research and Development"Group" en
http://edrdg.org/ ou
directement via ftp
ftp://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/00INDEX.html
(limité à 10 utilisateurs simultanés).
En français :
------------------------------------------------------------------
* La NHK propose (en français) un cours de japonais :
http://www.nhk.or.jp/lesson/upload/french.html
* Vous pouvez également exploiter les outils "mediawiki" comme :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Japonais ou
http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:japonais
* Vous trouverez en
http://dictionnaire-japonais.com un projet
de site collaboratif qui propose un dictionnaire similaire au
dico fj et au dictionnaire en ligne de Jim Breen.
* un site présentant la grammaire, le vocabulaire et les kanji
au programme du Nihongo Nôryokushiken Niveau 4 (JLPT4) en
http://perso.telecom-paristech.fr/~sasaki/
* Cours de japonais a partir d'un niveau débutant : présentation
de la leçon, vocabulaire et verbes avec leurs conjugaisons,
prononciation (lecture via une synthèse vocale dans la partie
vocabulaire), exercices en ligne, guide d'écriture des kanji
(via une animation en ligne), téléchargement des leçons.
http://www.nihongo.fr/index.html#main
En anglais (en cours de réécriture)
------------------------------------------------------------------
Vous pouvez réviser chaque jour un nouveau point de grammaire
(
http://www.jgram.org) ou un nouveau kanji
(
http://www.yookoso.com). Ces deux sites permettent de filtrer en
fonction de son niveau, vous pouvez également vous inscrire à une
liste de diffusion ou exploiter les liens RSS.
*
http://www.kanjistep.com
*
http://www.coscom.co.jp/index.html
*
http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/japanese/cover.html
*
http://www.genki-online.com/
*
http://www.japanese-online.com/
*
http://buna.yorku.ca/
*
http://www.ilovelanguages.com/
- le dictionnaire de Jim Breen, japonais/anglais et recherche de
kanji peut être consulté en ligne à l'adresse suivante :
http://jp.msmobiles.com/cgi-bin/wwwjdic?1C ou
http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/nocolor/jis/dict
- D'autres dictionnaires sont accessibles à partir de :
http://www.yourdictionary.com/
A titre de conclusion (oeuvres collectives)
Le projet tatoeba (
http://wwwcyg.utc.fr/tatoeba/) a été présenté
sur fr.lettres.langue.japonaise le 10/11/2007. En partant du
Corpus Tanaka
(
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/tanakacorpus.html), il s'agit
de proposer des phrases d'exemples en français et de corriger ou
améliorer l'existant. Toutes les personnes souhaitant rejoindre le
projet sont les bienvenues.
Deux autres projets collectifs ont émergé dans le passé (ils
demanderaient à être réactivés) :
- Le dictionnaire fjdict (coordonné par Jean-Marc Desperrier) que
vous trouverez en
http://dico.fj.free.fr. Actuellement en sommeil,
ce dictionnaire vous sera cependant utile combiné à des programmes
comme JWPCE ou padict.
- Le KNS (Konshuu-no-Sensei), c-a-d le "maître de la semaine", que
vous retrouverez en
http://konshuunosensei.free.fr : un jeu
collectif donnant l'occasion de faire le point sur un thème
linguistique.