Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

gaijin ou gaigokujin

57 views
Skip to first unread message

Tohtori Paha

unread,
Feb 27, 2003, 10:32:15 AM2/27/03
to
Bonjour à tous, une petite précision s'il vous plait.

Est-ce qu'il ya une différence au niveau de politesse ou de précisosité
entre ??? et ?? (vu que dans gaijin le kanji du milieu est parti) ou alors
c'est kif kif, j'aimerai ne pas connaître d'impair !


Tohtori Paha

unread,
Feb 27, 2003, 10:45:42 AM2/27/03
to
> Est-ce qu'il ya une différence au niveau de politesse ou de précisosité
> entre ??? et ??

Zut, IME m'a planté ??? et ??


Itazura

unread,
Feb 27, 2003, 11:09:55 AM2/27/03
to
Tohtori Paha a écrit:

>>Est-ce qu'il ya une différence au niveau de politesse ou de précisosité
>>entre ??? et ??
>
>
> Zut, IME m'a planté ??? et ??

pas grave puisque les deux mots sont dans le titre (^_-)

Gaikokujin est le mot "normal" pour "étranger" et gaijin est son pendant
plus "négatif".

Jay

unread,
Feb 27, 2003, 11:44:11 AM2/27/03
to

Itazura wrote:
> Gaikokujin est le mot "normal" pour "étranger" et gaijin est son pendant
> plus "négatif".

pareil.

j'ajouterai pour pas passer pour celui qui a repondu juste pour dire
coucou a Ita' (coucou Ita' !) que dans le Integrated Approach to
Intermediate Japanese (je crois que c'est lui), ils vont meme plus loin
en disant : gaijin → asiatique, gaikokujin → occidentaux.

bref, gaijin, c'est pas un boulot de tout repos au Japon...

maintenant en pratique, je suis un gaijin aussi hein. parfois -san,
parfois "koku", mais le fond reste le meme.
je pense que tu as compris la, ou je te fais un dessin ?? :)

Jay

General Ackbar

unread,
Feb 27, 2003, 12:06:07 PM2/27/03
to
> loin en disant : gaijin → asiatique, gaikokujin → occidentaux.

sore ha kanari a cote de la plaque da to omou yo.
外 soto (no) 人 hito ; 外 soto (ni aru) 国 kuni (no) 人 (hito)
"Gaijin" est un terme qui designe tout individu dont l origine n est pas
japonaise et qui garde, qui qu on en dise ou veuille en dire, des
connotations profondement racistes. Il me semble qu il y a la meme
difference entre "gaikokujin" et "gaijin" que celle qu il y a en francais
(et pardon pour cette phrase) entre "arabe" et "bougnole", ou "black" et
"negre".
Selon mon meilleur ami (japonais de son etat ; je cite) : "外人って単語はガ
キの頃から嫌いだよ"
Mais bon, comme tu dis, le fond reste le meme. Qu on soir 外人 ou  外国人,
( a savoir, on est 外人 pour la majeure partie des gens, et c est la qu on
joue dans un registre different de celui de la France) on n en reste pas
moins une bete de zoo pour 80% de la population ^^;;

Itazura

unread,
Feb 27, 2003, 2:15:32 PM2/27/03
to
Jay a écrit:

> j'ajouterai pour pas passer pour celui qui a repondu juste pour dire
> coucou a Ita' (coucou Ita' !) que dans le Integrated Approach to
> Intermediate Japanese (je crois que c'est lui), ils vont meme plus loin
> en disant : gaijin → asiatique, gaikokujin → occidentaux.
>
> bref, gaijin, c'est pas un boulot de tout repos au Japon...
>
> maintenant en pratique, je suis un gaijin aussi hein. parfois -san,
> parfois "koku", mais le fond reste le meme.
> je pense que tu as compris la, ou je te fais un dessin ?? :)

Kouroukoukou roploplo...
Ha... J'ai cherché un truc marrant à te répondre mais je n'ai trouvé que
des trucs coucons... (>-<);;

Pour revenir sur gaijin (et qu'on ne pense pas que je réponds juste à
ton coucou), j'utilise souvent le terme "gaijin" pour me désigner, juste
pour rire... et un ti peu par provocation zaussi. Ça désarme pas mal
ceux qui ont des préjugés contre "les autres".

Itazura

Eric Canton

unread,
Feb 27, 2003, 9:38:19 PM2/27/03
to

"General Ackbar"

> Il me semble qu il y a la meme
> difference entre "gaikokujin" et "gaijin" que celle qu il y a en francais
> (et pardon pour cette phrase) entre "arabe" et "bougnole", ou "black" et
> "negre".

Il y a le meme type de difference, mais a mon avis pas la meme intensite,
en tous cas pas dans tous les cas. Parce que "Gaijin" peut etre pris pour
une simplification de "Gaikokujin", il peut etre employe dans le langage
courant sans volonte discriminatoire. Les gamins (des campagnes...) qui
s'ecrient "Gaijin da!" n'y mettent pas (forcement) demauvais esprit.
Par ailleurs, pas mal d'etrangers l'emploient (par derision, defi,
ignorance,
simplicite) pour se designer eux-memes, ce qui le banalise.

Dans un texte "officiel" ou un discours politique, par contre, le cote
negatif
est tres clair.


Eric

Jay

unread,
Feb 28, 2003, 8:41:30 AM2/28/03
to

General Ackbar wrote:
>>loin en disant : gaijin → asiatique, gaikokujin → occidentaux.
>
> sore ha kanari a cote de la plaque da to omou yo.

tu as des prbm de lectures ??

de nous deux je pense avoir ete appele gaijin en premier et je suis donc
bien place pour savoir que l'appellation "gaijin" elle tekiyotte aussi
pour les "occidentaux". (ne pas y voir une volonte de craner)

maintenant, on se pose la question de la difference de "nuance" qu'il
"peut" y avoir.

le registre en est une. on a aussi evoque ici ou SoJa la difference de
traitement flagrante entre les occidentaux et les autres etrangers.
j'ajoute, et tu es libre de croire ce que tu veux, que dans un contexte
pejoratif, gaijin peut designer des asiatiques (et non des occidentaux).

je precise donc une nuance d'emploi qui peut exister et ne donne en rien
une regle globale que je sais etre fausse pour avoir eu du gaijin a
toutes les sauces (meme gaijin no ojisan).


> 外 soto (no) 人 hito ; 外 soto (ni aru) 国 kuni (no) 人 (hito)

merci pour l'explication de texte... qui n'explique en rien les
differences de nuances entre les deux expressions.
ca c'est totemo totemo kanari chou a cote de la plaque ^____^

> difference entre "gaikokujin" et "gaijin" que celle qu il y a en francais
> (et pardon pour cette phrase) entre "arabe" et "bougnole", ou "black" et
> "negre".

non, ca c'est completement faux.
mes collegues parlent de gaijin, gaijin-san (quand c'est des gars venus
faire des presentations -et encore, c'est les plus jeunes qui
l'emploient-), voire de gaikokujin.
je suis gaijin, et tous mes potes m'appelent comme ca.
bref, ils ne m'appelent pas "bougnoule" a la place d'"arabe" (pour
reprendre tes exemples)

de toute facon, traduire "gaikokujin" par arabe (ou autre) donne un sens
tres pejoratif a l'expression qui n'a, a la base, que le sens pejoratif
d'"etranger" (selon que le contexte lui en donne un ou non)

> Selon mon meilleur ami (japonais de son etat ; je cite) : "外人って単語はガ
> キの頃から嫌いだよ"

et alors ?? ca ne prouve rien, dans un sens ou dans l'autre.

Jay

Jay

unread,
Feb 28, 2003, 8:44:44 AM2/28/03
to

Itazura wrote:
> Kouroukoukou roploplo...
> Ha... J'ai cherché un truc marrant à te répondre mais je n'ai trouvé que
> des trucs coucons... (>-<);;

hahahaaaaahaaaaah, tu fais moins la fiere la !!!!!


> Pour revenir sur gaijin (et qu'on ne pense pas que je réponds juste à
> ton coucou), j'utilise souvent le terme "gaijin" pour me désigner, juste
> pour rire... et un ti peu par provocation zaussi. Ça désarme pas mal
> ceux qui ont des préjugés contre "les autres".

oui, pareil.
d'ailleurs, je suis plus qui de Lolal ou de moi avait lance le truc (je
pense que c'est Lolal) qui avait lance le "hen na gaijin" qui me sert
encore. [je ne cherche pas a etablir la paternite de l'expression, elle
a surement ete utilisee par tous les jeunes du lycee franco-japonais de
Tokyo depuis des annees]

Jay, dompteurs d'ours mauvais

Tohtori Paha

unread,
Feb 28, 2003, 8:49:34 AM2/28/03
to
Je suis content de voir que mes interrogations étaient fondées vu
l'hétéroclicité des réponses. Je vais essayé de synthétiser :

- gaigokujin (ou gaikokujin?) reste de toute façon la manière la plus
"normale" de désigner un nom japonais on est tous d'accord là dessus, donc
pour un courrier plus ou moins formel, c'est le terme à utiliser (ce qui
était en l'occurence mon problème de départ, qui est donc résolu).

- gaijin (et ici le noeud de la chose) désgine la même chose dans un sens
large, mais de manière plus courante (comme la plupart du temps lorsqu'il y
a compression de kanji).

- Les connotations péjorative ou pas, exclusivement occidentale ou pas,
tokyoïte ou pas de gaijin n'ont en revanche, toujours pas été tranchées. Le
débat continue donc.


julien daux

unread,
Feb 28, 2003, 9:02:13 AM2/28/03
to
Tohtori Paha a écrit :

tu vises les stats ?

--
Julien ^^

opidds 1 2 12h e
fir 2 16 a -

Jay

unread,
Feb 28, 2003, 9:21:45 AM2/28/03
to

Tohtori Paha wrote:
> - gaigokujin (ou gaikokujin?) reste de toute façon la manière la plus
> "normale" de désigner un nom japonais on est tous d'accord là dessus, donc
> pour un courrier plus ou moins formel, c'est le terme à utiliser (ce qui
> était en l'occurence mon problème de départ, qui est donc résolu).

pour un courrier formel je dirais:
gaikoku no kata (et encore si c'est si formel que ca vaut mieux pas le
dire... non ?? de toute facon vu la tronche du nom du gars on verra de
suite que c'est pas un japonais :) )

> - gaijin (et ici le noeud de la chose) désgine la même chose dans un sens
> large, mais de manière plus courante (comme la plupart du temps lorsqu'il y
> a compression de kanji).

la nuance que je donnais est rare a mon avis et il est amplement
suffisant de retenir que ca peut etre pejoratif.


> - Les connotations péjorative ou pas, exclusivement occidentale ou pas,
> tokyoïte ou pas de gaijin n'ont en revanche, toujours pas été tranchées. Le
> débat continue donc.

ben si, notre General et d'autres ont deja repondu.
gaijin selon le contexte peu etre pejoratif, raciste, amicale, poli/neutre

gaijin no yarou par exemple n'est pas bon
gaijin no ojisan ga mieru yo (une mere a son enfant qui essaie de le
calmer et prends bien garde d'imposer une contrainte exterieure au gamin
vu qu'elle meme en avait perdu le controle) est neutre/sympa (mais bon,
elle pourrait choisir un autre monstre pour faire peur a son gamin...)

gaijin san est neutre/poli je pense (sans tomber dans le keigo) et assez
sympa

gaikoku no hito/kata tombe dans le registre superieur (note qu'on
supprime la reference a la personne humaine et qu'on passe a une
reference indirecte : une personne -d'un autre pays-)

Jay


General Ackbar

unread,
Feb 28, 2003, 10:03:59 AM2/28/03
to
Jay wrote:

> tu as des prbm de lectures ??

Il ne me semble pas, mais je peux me tromper.
Mais dis-moi, ケンカは売ってないけどね^^, est-ce que tu n as pas des
problemes d expression, toi, de ton cote ? Parce que j ai beau tourner ton
texte dans tous les sens, je n arrive pas a y lire autre chose que, selon ce
qui est ecrit dans ton bouquin, "gaijin=asiatique" et
"gaikokujin=occidental"... Ce qui, et je sais que tu le sais, est
completement a cote de la plaque.

> de nous deux je pense avoir ete appele gaijin en premier et je suis

Je me permets de passer la-dessus.

> donc bien place pour savoir que l'appellation "gaijin" elle tekiyotte
> aussi pour les "occidentaux". (ne pas y voir une volonte de craner)
>
> maintenant, on se pose la question de la difference de "nuance" qu'il
> "peut" y avoir.

Oui.

>
> le registre en est une. on a aussi evoque ici ou SoJa la difference de
> traitement flagrante entre les occidentaux et les autres etrangers.
> j'ajoute, et tu es libre de croire ce que tu veux, que dans un
> contexte pejoratif, gaijin peut designer des asiatiques (et non des
> occidentaux).

Cette difference existe, c est un fait. Encore qu il faut la nuancer ; l
autre jour, dans une banque pres de Ginza, j ai vu une affiche d
avertissement contre les pickpockets, ou le pickpocket etait dessine en
blanc/yeux bleux/cheveux blonds.
J ajoute, et tu es libre de croire que je suis le seul a le penser, que le
terme "gaijin" peut etre applique aussi bien a des asiatiques qu a des
occidentaux, dans un contexte pejoratif.

> je precise donc une nuance d'emploi qui peut exister et ne donne en
> rien une regle globale que je sais etre fausse pour avoir eu du
> gaijin a toutes les sauces (meme gaijin no ojisan).
>

Amha, cette "nuance d emploi" peut exister dans la bouche de certains, mais
elle n est *certainement* pas dans la bouche de tous. Et elle ne prend en
plus absolument pas en compte le cas des populations africaines (considerees
ici comme non asiatiques, jusqu a preuve du contraire), qui entrent pourtant
dans la categorie d etrangers que le japonais moyen considere comme
"dangereuse".

> merci pour l'explication de texte... qui n'explique en rien les
> differences de nuances entre les deux expressions.
> ca c'est totemo totemo kanari chou a cote de la plaque ^____^

Eh bien, si, apres avoir ete au Japon avant moi, et avoir maitrise le
japonais avec la prestance qu on te connait, tu ne saisis pas le sens que
peut avoir le fait de preciser "koku" ou pas dans la bouche d un japonais ne
et eleve sur son shimaguni, je prefere me retirer ici de la discussion. Je
ne dois pas avoir encore assez d anciennete pour esperer debattre avec
toi....

> non, ca c'est completement faux.
> mes collegues parlent de gaijin, gaijin-san (quand c'est des gars
> venus faire des presentations -et encore, c'est les plus jeunes qui
> l'emploient-), voire de gaikokujin.

Il me semble, a moi, que justement, les discours discriminants a l egard des
populations etrangeres etant ici *beaucoup* plus toleres qu en France, les
gens se permettent simplement d employer le terme qui comporte la nuance la
plus pejorative. Mais bon, encore une fois, je dois etre totemo totemo
kanari chou a cote de la plaque.
Il reste que j ai entendu plusieurs fois la mere de ma premiere copine dire
que j etais "rose comme un petit cochon", et son entourage approuver a coups
de "sou da ne. Gaijin ha minna "shiroi" tte itteru kedo, jitsu ha pinku da
yo ne. hahahahaha". J ai laisse le benefice du doute pendant un certain
temps, pensant que, peut-etre, le cochon, a l instar du mouton, n avait pas
les memes connotations ici que de l autre cote du globe. Quand j ai
decouvert que je ne me trompais qu a moitie, et que dans un sens, le cochon
avait meme ici des connotations plus pejoratives encore que celles qu il a
en France, ca m a fait un (petit) choc...

> je suis gaijin, et tous mes potes m'appelent comme ca.
> bref, ils ne m'appelent pas "bougnoule" a la place d'"arabe" (pour
> reprendre tes exemples)

Bizarrement, mes potes a moi essaient d eviter le terme (sans trop de
difficultes, d ailleurs, les discussions ne tournant jamais autour de ma
qualite d etranger), avec parfois quelques rates (si tu veux encore un
exemple foireux, avec ceux chez qui ca n est pas naturel ca ressemble un peu
a ce qu on peut trouver dans les discussions ou on voit des gens lutter pour
se forcer a ne pas dire "arrete-ca, pede" parce qu ils savent qu il y a un
homo dans l assemblee)
Plusieurs de mes connaissances, en revanche, ne se privent pas d utiliser
"gaijin, gaijin" a toutes les sauces.

>
> de toute facon, traduire "gaikokujin" par arabe (ou autre) donne un
> sens tres pejoratif a l'expression qui n'a, a la base, que le sens
> pejoratif d'"etranger" (selon que le contexte lui en donne un ou non)

Tu as mal lu ce que j avais ecrit. Je ne pretendais pas "traduire le mot
par...", mais simplement pointer l endroit ou se situe la nuance, et la
portee qu elle a.

> et alors ?? ca ne prouve rien, dans un sens ou dans l'autre.

Bin si, il me semble que ca prouve que le terme "gaijin" a des connotations
pejoratives, quoi qu on en dise. Si ce terme est considere comme pejoratif
par une personne, c est que, quelque part, sans peut-etre que certains ne s
en rendent compte (parmi les japonais eux-meme), il comporte une nuance de
sens un peu puante.


General Ackbar

unread,
Feb 28, 2003, 10:06:30 AM2/28/03
to
Eric Canton wrote:
> Les
> gamins (des campagnes...) qui s'ecrient "Gaijin da!" n'y mettent pas
> (forcement) demauvais esprit.

Certes, mais la situation des gamins est differente, je coirs ^^;;
Enfin, la forme, Erice, ca fait longtemps qu on n a pas discute ensemble ^^

> Par ailleurs, pas mal d'etrangers
> l'emploient (par derision, defi, ignorance,
> simplicite) pour se designer eux-memes, ce qui le banalise.

Je crois que c est, dans la plupart des cas, par simple ignorance.
Mais bon, de toute facon, les rappeurs blacks americains ont beau utiliser
le terme "nigger" tout le temps pour se designer eux-memes, je ne crois pas
que ca l en banalise pour autant...


Jay

unread,
Feb 28, 2003, 10:47:54 AM2/28/03
to

General Ackbar wrote:
> Il ne me semble pas, mais je peux me tromper.
> Mais dis-moi, ケンカは売ってないけどね^^, est-ce que tu n as pas des
> problemes d expression, toi, de ton cote ? Parce que j ai beau tourner ton
> texte dans tous les sens, je n arrive pas a y lire autre chose que, selon ce
> qui est ecrit dans ton bouquin, "gaijin=asiatique" et
> "gaikokujin=occidental"... Ce qui, et je sais que tu le sais, est
> completement a cote de la plaque.

si je vends un truc c'est de l'huile...
j'ai relut mon poste et il est un peu trop elliptique
le j'attourerai se voulait etre un "on trouve meme"

mea culpa

> Cette difference existe, c est un fait. Encore qu il faut la nuancer ; l
> autre jour, dans une banque pres de Ginza, j ai vu une affiche d
> avertissement contre les pickpockets, ou le pickpocket etait dessine en
> blanc/yeux bleux/cheveux blonds.

vi, je sais
et si je me souviens bien (j'en ai vu une similaire dans les bureaux de
poste) le mec a un "long" nez.
comme sur les pubs pour les boites d'anglais...

> J ajoute, et tu es libre de croire que je suis le seul a le penser, que le
> terme "gaijin" peut etre applique aussi bien a des asiatiques qu a des
> occidentaux, dans un contexte pejoratif.

je suis tout a fait d'accord avec toi sur ce plan
et encore une fois on est pas les premiers a le subir (ni les derniers)

je parlais plus d'une nuance qui existe pour montrer l'etendu de la
chose... un cas d'ecole quoi.

> Eh bien, si, apres avoir ete au Japon avant moi, et avoir maitrise le
> japonais avec la prestance qu on te connait, tu ne saisis pas le sens que

la prestance de l'elephant ???

> peut avoir le fait de preciser "koku" ou pas dans la bouche d un japonais ne
> et eleve sur son shimaguni, je prefere me retirer ici de la discussion. Je
> ne dois pas avoir encore assez d anciennete pour esperer debattre avec
> toi....

la n'est pas la question. placer le debat sur "je suis plus ancien que
toi" n'appporte rien.
si j'ai evoque ca c'est juste pour dire que je savais bien que moi aussi
je suis un gaijin (d'ou le si je dis ca c'est pour pas pour craner).

ce que je voulais dire c'est que la nuance pejorative (qui existe, tu as
1000 fois raison) j'ai pas l'impression qu'elle soit systematiquement
presente avec une reelle volonte pejorative.
y a pas volonte de dire du mal derriere, amha, quand des collegues
l'emploient pour parler d'un autre gai' devant moi.

> Il me semble, a moi, que justement, les discours discriminants a l egard des
> populations etrangeres etant ici *beaucoup* plus toleres qu en France, les
> gens se permettent simplement d employer le terme qui comporte la nuance la
> plus pejorative. Mais bon, encore une fois, je dois etre totemo totemo
> kanari chou a cote de la plaque.

pour le coup, je peux rien dire, je vois pas ce que tu veux dire...
aurais-je pris une poutre dans l'oeil ignorant la paille ???

> Il reste que j ai entendu plusieurs fois la mere de ma premiere copine dire
> que j etais "rose comme un petit cochon", et son entourage approuver a coups
> de "sou da ne. Gaijin ha minna "shiroi" tte itteru kedo, jitsu ha pinku da
> yo ne. hahahahaha". J ai laisse le benefice du doute pendant un certain
> temps, pensant que, peut-etre, le cochon, a l instar du mouton, n avait pas
> les memes connotations ici que de l autre cote du globe. Quand j ai
> decouvert que je ne me trompais qu a moitie, et que dans un sens, le cochon
> avait meme ici des connotations plus pejoratives encore que celles qu il a
> en France, ca m a fait un (petit) choc...

heu... dans ce que tu dis tu ne mets pas de buta donc je situe mal ou se
situe le cochon dans la trad (j'imagine pas loin de rose)
la c'est clairement des coups de savates que ca merite... enfin...
mais y a aussi des remarques du genre "ah, que ses doigts sont blancs,
on dirait des petits poissons" et qui sont un tres bon compliment.
bref, je sais pas trop sur ce coup. je penche quand meme pour un
contexte qui donne une la valeur pejorative.

> Plusieurs de mes connaissances, en revanche, ne se privent pas d utiliser
> "gaijin, gaijin" a toutes les sauces.

oui, mais est-ce que la gene vient du fait que tu es un gaijin ou du
fait qu'en soit c'est pejoratif (tout le temps).

> Bin si, il me semble que ca prouve que le terme "gaijin" a des connotations
> pejoratives, quoi qu on en dise. Si ce terme est considere comme pejoratif

heu... j'ai jamais dit le contraire...
maintenant je suis pas sur que ca soit le cas dans 100% des cas.

ca me fait penser a l'australien (??) qui fait sa croisade contre les
utilisations du terme gaijin qu'il juge pejoratif (dans tous les cas).
a l'epoque JMD avait dit qu'il se trompait un peu de bataille et je suis
assez de cet avis.

pour moi
nikuya -> nikuyasan
mawari -> omawarisan
gaijin -> gaijinsan

passe pas mal.

bien entendu, l'intention qui est derriere passe moins bien.
ex la mere qui dit a son enfant "tiens toi tranquile le monsieur
etranger te regarde" c'est limite quand meme.


Jay

General Ackbar

unread,
Mar 1, 2003, 11:52:18 AM3/1/03
to
Jay wrote:

> si je vends un truc c'est de l'huile...
> j'ai relut mon poste et il est un peu trop elliptique
> le j'attourerai se voulait etre un "on trouve meme"
>
> mea culpa

kochira koso
En fait, j y ai pense en prenant ma douche tout a l heure (comme quoi -__-),
je crois qu on n est pas sur la meme longueur d ondes. J ai l impression que
toi, depuis le debut du thread, tu as en toile de fond l image du
"gaijin*san*" (effectivement non pejorative, et que je n ai, pour le coup,
en effet jamais entendue appliquee a des asiatiques, ni a des africains) que
tes amis t ont peut-etre donnee, alors que moi j ai limage du
"gaijin/buta/suri" (que je dois en bonne partie a l ex-maratre puante, aux
mots de mon ami, et a l affiche pre-cites).

> vi, je sais
> et si je me souviens bien (j'en ai vu une similaire dans les bureaux
> de poste) le mec a un "long" nez.

C etait peut-etre la meme... Enfin, dans un sens, je me permets de l
esperer... (-__-)

> comme sur les pubs pour les boites d'anglais...

Ha ha ^^ "Long Nose" deshou ?

> la prestance de l'elephant ???

Ah, tu les utilises ? O__o ?!

> la n'est pas la question. placer le debat sur "je suis plus ancien que
> toi" n'appporte rien.

Bah, j ai un peu pris la mouche, sur le coup, jugeant sur le coup que ta
surprenante remarque placait un peu le debat sur la question. ^^;; Pour une
fois que je n avais pas ingurgite beaucoup d atsukan (mon peche
mignon -___-) avant d ecrire...

> si j'ai evoque ca c'est juste pour dire que je savais bien que moi
> aussi je suis un gaijin (d'ou le si je dis ca c'est pour pas pour
> craner).

J imagine bien que tu ne cranes pas. Quand on sait que meme les interpretes
francais les mieux payes du pays entendent encore dire, dans certains
izakayas (quand ils sont entoures deulement d etrangers, et n utilisent donc
pas le japonais du tout dans leur conversation) etendent encore certains
ossans leur dire "yu- choppustikku beli- werru", il est clair que tu sais qu
il n y a pas de quoi faire le malin, en tant qu etranger, ici ^^;;

> ce que je voulais dire c'est que la nuance pejorative (qui existe, tu
> as 1000 fois raison) j'ai pas l'impression qu'elle soit
> systematiquement presente avec une reelle volonte pejorative.
> y a pas volonte de dire du mal derriere, amha, quand des collegues
> l'emploient pour parler d'un autre gai' devant moi.

Et tu as 1001 fois raison raison la-dessus, encore une fois. Comme indique
plus haut, j ai simplement un peu tendance a me bloquer sur le "gaijin qui
pue" quand je lis "gaijin" (et pas "gaijin*san*", meme si, en effet, lorsqu
une personne qu on connait bien et qu on a entendue 1000 fois dire
"gaijinsan" pour parler des etrangers, nous appelle "gaijin", on peut
supposer que le "gaijin" qu elle utilise n est pas plus pejoratif que le
"gaijinsan" qu elle aurait pu utiliser...)

> pour le coup, je peux rien dire, je vois pas ce que tu veux dire...
> aurais-je pris une poutre dans l'oeil ignorant la paille ???

Ici, je parlais juste des discours un peu extremistes de droite sur les
etrangers (qui visent dans 99% des cas, d ailleurs, les asiatiques et les
africains, c est un fait), contre lesquels personne ne s eleve, ou presque.
Tu sais mieux que moi qu ici, les gens ont une sacree tendance a laisser
pisser. Surtout quand c est ryoushin ou joushi qui le dit...

> heu... dans ce que tu dis tu ne mets pas de buta donc je situe mal ou
> se situe le cochon dans la trad (j'imagine pas loin de rose)

Ah, ouais, je ne l ai pas ecrit clairement ^^;; (汗)
des trucs du genre "buta no you ni pinku", "buta mitai ni pinku". De strucs
qui te foutent un grand coup de pied dans les couilles. Quand ce n est pas
pire ^^;;

> la c'est clairement des coups de savates que ca merite... enfin...
> mais y a aussi des remarques du genre "ah, que ses doigts sont blancs,
> on dirait des petits poissons" et qui sont un tres bon compliment.

Mais que je n ai jamais entendus T___T

> bref, je sais pas trop sur ce coup. je penche quand meme pour un
> contexte qui donne une la valeur pejorative.
>

[SNIP]

> oui, mais est-ce que la gene vient du fait que tu es un gaijin ou du
> fait qu'en soit c'est pejoratif (tout le temps).

Bin il me semble que les deux sont lies. Je suis gaijin, c est un fait. Si
le terme ne pouvait pas avoir de connotations pejoratives, ils n
essaieraient sans doute pas de l eviter, puisque je n aurais aucune raison
de leur en tenir rigueur, malgre ma condition.
Enfin, cela dit, encore une fois, le point de vue que j ai exprime ne prend
pas en compte l approche "gaijinsan", qui reste differente, et que j ai deja
entendue maintes fois dans la bouche de certains de mes amis...

> heu... j'ai jamais dit le contraire...
> maintenant je suis pas sur que ca soit le cas dans 100% des cas.
>
> ca me fait penser a l'australien (??) qui fait sa croisade contre les
> utilisations du terme gaijin qu'il juge pejoratif (dans tous les cas).
> a l'epoque JMD avait dit qu'il se trompait un peu de bataille et je
> suis assez de cet avis.
>
> pour moi
> nikuya -> nikuyasan
> mawari -> omawarisan
> gaijin -> gaijinsan
>
> passe pas mal.

Nous sommes donc d accord ^^;;
J ai du m emporter...

> bien entendu, l'intention qui est derriere passe moins bien.
> ex la mere qui dit a son enfant "tiens toi tranquile le monsieur
> etranger te regarde" c'est limite quand meme.

Ca, c est un autre probleme. Je crois avoir deja raconte le choc que j ai
subi quand j ai entendu, il y a un an, a peu pres, un gamin qui avait au
plus 5 ans m appeler dans un magasin : "gaikokujin, gaikokujin" (il n avait,
lui, aucune mauvaise intention -hormis le fait qu il utilisait le terme
"gaikokujin" ^^;;). En fait, j en ai ri au debut. C est en y reflechissant
que le fait m a paru ecoeurant : comment se faisait-il qu un gamin d a peine
5 ans soit capable, malgre son jeune age, de faire la difference entre un
japonais et un non-japonais ? La mise ne place de barrieres ethniques, dans
la tete d enfants aussi jeunes, m avait semble a l epoque etre le plus court
chemin vers le developpement d une pensee raciste, pour peu que le gamin
fasse *une* mauvaise experience dans sa vie...

julien daux

unread,
Mar 1, 2003, 12:11:44 PM3/1/03
to
General Ackbar a écrit :

> Ca, c est un autre probleme. Je crois avoir deja raconte le choc que j ai
> subi quand j ai entendu, il y a un an, a peu pres, un gamin qui avait au
> plus 5 ans m appeler dans un magasin : "gaikokujin, gaikokujin" (il n avait,
> lui, aucune mauvaise intention -hormis le fait qu il utilisait le terme
> "gaikokujin" ^^;;). En fait, j en ai ri au debut. C est en y reflechissant
> que le fait m a paru ecoeurant : comment se faisait-il qu un gamin d a peine
> 5 ans soit capable, malgre son jeune age, de faire la difference entre un
> japonais et un non-japonais ? La mise ne place de barrieres ethniques, dans
> la tete d enfants aussi jeunes, m avait semble a l epoque etre le plus court
> chemin vers le developpement d une pensee raciste, pour peu que le gamin
> fasse *une* mauvaise experience dans sa vie...

Tu sous-estimes les enfants ! Les enfants sont les premiers à percevoir la
différence chez l'autre. Ce sont eux les plus cruels ! Entre eux surtout.
on a du mal à le percevoir, mais à 5 ans, un enfant ça *comprend*.
Et de toute façon, le cerveau, c'est pour ça qu'il est fait, il adore
classifier.
Maintenant, lui il a mis l'etiquette "gaikokujin" sur cette ensemble de
personnes. Point. Il ne faut pas encore voir chez lui une quelconque mentalité
ou une quelconque velléité d'apporter un jugement. C'est poisson, oiseau,
gaikokujin.
Et puis, c'est de toute façon suffisamment rare au japon pour que le petit
soit en droit de s'émerveiller...

--
Julien

Cedric Paternotte

unread,
Mar 1, 2003, 7:09:37 PM3/1/03
to
Jay a écrit :

> je suis
> donc bien place pour savoir que l'appellation "gaijin" elle tekiyotte
> aussi pour les "occidentaux".

Je n'avais pas tiqué, mais je ne connais pas ce mot. D'où vient ce
"tekiyotte" ? Simple jeu de mot de ta part sur l'adjectif "tekiyou" en
quelque sorte transformé en verbe, ou bien s'agit-il d'un mot japonais
existant ?

--
Cédric

Jay

unread,
Mar 1, 2003, 10:27:53 PM3/1/03
to

Cedric Paternotte wrote:
> Je n'avais pas tiqué, mais je ne connais pas ce mot. D'où vient ce
> "tekiyotte" ? Simple jeu de mot de ta part sur l'adjectif "tekiyou" en
> quelque sorte transformé en verbe, ou bien s'agit-il d'un mot japonais
> existant ?

adjectif ???
la frontiere grammaticale est floue a ce niveau (nom ? adjectif ? verbe
?) je trouve, si tu preferes j'aurai pu dire tekiyou surutte.
bref, c'est a cause du "kanari a cote de la plaque" du General que j'ai
mixe un peu de jp a mon fr.

bref, tu as bien devine. desole si c'etait obscure pour les non inities
au franponais.

Jay

Jay

unread,
Mar 1, 2003, 10:45:47 PM3/1/03
to

General Ackbar wrote:
>>la prestance de l'elephant ???
> Ah, tu les utilises ? O__o ?!

heu... je vois pas du tout de quoi tu parles la :-Þ

> Bah, j ai un peu pris la mouche, sur le coup, jugeant sur le coup que ta
> surprenante remarque placait un peu le debat sur la question. ^^;; Pour une

desole; je voulais ecrire plus qu'un simple "je veux pas craner" pour
lever le malentendu et je me suis dis que c'etait plus long que le
paragraphe en lui meme alors j'ai elague.

> pisser. Surtout quand c est ryoushin ou joushi qui le dit...

je connais le cas d'un gars qui se plaind tout le temps que "chuugokujin
ha sukijanai. hanzai bakari surundakara"
ses collegues en parlent dans leur coin et se demandent s'il le pense
vraiment. resultat, y a un chinois qui vient d'etre engage et qui va
bosser a cote de ce gars ^___^
il changera pe d'avis tout seul...

> Ah, ouais, je ne l ai pas ecrit clairement ^^;; (汗)
> des trucs du genre "buta no you ni pinku", "buta mitai ni pinku". De strucs
> qui te foutent un grand coup de pied dans les couilles. Quand ce n est pas
> pire ^^;;

faut dire avec ta peau rose comme un cochon c'est un peu normal non ?
:)

> Mais que je n ai jamais entendus T___T

avec ta tete de cochon rose on a clairement pas envie de te le dire :)))))
non, je deconne. ce genre de remarques est a ranger dans la meme
categorie que "il/elle a les meme yeux que son pere". Bref c'est le
genre de compliment a la con qu'on dit aux enfants pour faire plaisir
aux parents.


> Enfin, cela dit, encore une fois, le point de vue que j ai exprime ne prend
> pas en compte l approche "gaijinsan", qui reste differente, et que j ai deja
> entendue maintes fois dans la bouche de certains de mes amis...

tu sais l'approche gaijinsan elle est pas forcement presente chez mes amis.
juste que quand ils disent gaijin c'est dans des phrases ou ils auraient
pu dire gaijinsan sans que ca fasse etrange.
bref ils n'y mettent pas un mauvais contexte. gyakuni c'est moi qui y
met le mauvais contexte : "douse, gaijin dakara, nantokanantoka"

> plus 5 ans m appeler dans un magasin : "gaikokujin, gaikokujin" (il n avait,

faut dire avec ta tete de cochon rose...
promis j'arrete.

pour enchainer sur ce qu'a dit Julien, la classification est tres facile
a faire.
je suis alle chez une amie a Ibaraki et la bas y avait une petite de 4
ans. au debut elle a file sous les jupes de sa mere. et puis apres elle
se collait a moi tout le temps (effet peluche du aux poils ???)
j'ai meme eu le droit a des tedjamis et quand je suis parti elle me
cherchait encore.
dans le metro, un enfant coreen de moins de 3 ans pres de moi a aussi
immediatement tilte qu'il y avait un "truc" bizarre pres de lui. bref la
difference frappe aux yeux des enfants tres tot. du moins c'est
l'impression que je tire de ces experiences.

Jay

General Ackbar

unread,
Mar 2, 2003, 5:33:27 AM3/2/03
to
julien daux wrote:
> Tu sous-estimes les enfants ! Les enfants sont les premiers
> percevoir la différence chez l'autre. Ce sont eux les plus cruels !

Je me suis mal exprime, donc tu as mal interprete ce que je voulais dire.
Je parlais de "barrieres ethniques", et de "japonais/non-japonais", pas de
difference physique (que, bien evidemment, l enfant percoit).
Ce que je critique, c est le fait que les parents de l enfant avaient (et le
regard du pere, que j ai croise volontairement, avant qu il ne se dirige
pitoyablement vers le sol, en temoignait) visiblement trop insiste sur la
difference *ethnique* ; l ethnie etant un concept que l enfant ne concoit
amha pas tel qu on le concoit nous, adultes, puisque pour lui, il y a
normalement d un cote l entourage -famille, amis, ecole- (son "ethnie") et
de l autre le reste (pas son "ethnie") ; au point de faire comprendre a l
enfant que je ne faisais pas seulement partie du "reste", mais carrement du
"reste" de ce reste.

[SNIP]

> Il ne faut pas encore voir chez lui une
> quelconque mentalité ou une quelconque velléité d'apporter un
> jugement.

C est ce que je disais : il ne juge pas encore s il est bien de faire partie
du "reste du reste", si c est mieux que de faire partie du simple "reste",
ou si ca n a rien a voir avec tout ca. Simplement, j ecrivais que c etait
"le plus court chemin vers le developpement d une pensee raciste", cad le
depot de la graine qui *peut* pousser et se developper en arbre a
intolerance...


General Ackbar

unread,
Mar 2, 2003, 5:46:43 AM3/2/03
to
Jay wrote:

> heu... je vois pas du tout de quoi tu parles la :-Þ

Erf ^^;;

> je connais le cas d'un gars qui se plaind tout le temps que
> "chuugokujin ha sukijanai. hanzai bakari surundakara"
> ses collegues en parlent dans leur coin et se demandent s'il le pense
> vraiment. resultat, y a un chinois qui vient d'etre engage et qui va
> bosser a cote de ce gars ^___^
> il changera pe d'avis tout seul...

Bah, j ai eu droit a "kokujin ha anmari sukijanai. atta koto ha nai kedo,
kowai."

> faut dire avec ta peau rose comme un cochon c'est un peu normal non ?
> :)

^^ En passant, si je l ai, tu l as aussi, la peau rose comme un cochon.

> avec ta tete de cochon rose on a clairement pas envie de te le dire
> :)))))

Faut ptet que je leur avoue que j ai du sang chinois, donc asiatique.
Peut-etre qu ils me verront moins rose.
...
Ah, non, mauvaise idee, en fait...


> tu sais l'approche gaijinsan elle est pas forcement presente chez mes
> amis. juste que quand ils disent gaijin c'est dans des phrases ou ils
> auraient pu dire gaijinsan sans que ca fasse etrange.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
En fait, c est justement ca que j appelais "approche gaijinsan". Mais c
etait trop long a expliquer ^^;

> faut dire avec ta tete de cochon rose...

Mais, arreeeeteu !

> promis j'arrete.

Aaah.

> pour enchainer sur ce qu'a dit Julien, la classification est tres
> facile a faire.

cf ma reponse a son post ^^

> je suis alle chez une amie a Ibaraki et la bas y avait une petite de 4
> ans. au debut elle a file sous les jupes de sa mere. et puis apres
> elle se collait a moi tout le temps (effet peluche du aux poils ???)

Certes, et en passant, ca arrive aussi tres souvent en France, avec des
jeunes enfants francais (cf ma reponse au post de Julien, encore, l histoire
de l "ethnie de l enfant" et du "reste"). Je ne remets pas du tout en
question la pertinence de la remarque, ceci dit, l effet gaijin amplifiant
sans doute largement le phenomene. ^^

General Ackbar

unread,
Mar 2, 2003, 5:59:21 AM3/2/03
to
Jay wrote:


> bref, tu as bien devine. desole si c'etait obscure pour les non
> inities au franponais.

Tiens, en passant, le japonais ayant certaines facilites pour adapter des
mots etrangers a sa grammaire (double -> daburu etc), je me demandais en
passant si vous utilisiez aussi, dans vos conversations avec votre entourage
nippon proche, des mots issus du francais, et transformes par vos soins ou
ceux de vos amis en adjectifs ou verbes japonais.
Par chez moi, on utilise par exemple assez frequemment "sakkai", (<-ca
caille) -surtout sous sa forme zokugotique- ("sakkeeeeee, kyou"), et
"ravioku", vb, (<- la vioque, pour designer une personne un peu vieille, un
peu zuzushii, un peu uzai et un peu urusai, "ano hito ha chotto ravioitenai
?")...

Jay

unread,
Mar 2, 2003, 6:12:48 AM3/2/03
to

General Ackbar wrote:
>>heu... je vois pas du tout de quoi tu parles la :-Þ
> Erf ^^;;

mon smiley prete a confusion, mais je suis serieux.
je ne vois pas du tout de quoi tu parles.
tu parlais de ma prestance en japonais et je trouvais l'expression un
peu trop forte.

> Bah, j ai eu droit a "kokujin ha anmari sukijanai. atta koto ha nai kedo,
> kowai."

ou encore "neenee, Jay, kokujin no tomodachi inai ?? attemitai kara".

et pendant la recherche d'appart : le gars de l'agence au telephone avec
l'agence qui se charge de l'appart qui m'interesse "ca vous derange pas
les gaijin ? non non, il est blanc. oui il parle japonais, d'ailleurs on
a tout le temps parle en japonais. il est francais."

inutile de dire que j'ai connu un coreen dont la recherche d'appart ne
se facilite pas a la mention de sa nationalite... bien au contraire.

> ^^ En passant, si je l ai, tu l as aussi, la peau rose comme un cochon.

non monsieur, ayant la prestance de l'elephant et le coeur d'un otaku,
je reste toujours dans l'ombre (d'ailleurs quand je quitte le boulot a
22h et qqs il fait nuit). J'ai donc la peau blanche (certains appellent
ca "livide" mais c'est des jaloux)

> Faut ptet que je leur avoue que j ai du sang chinois, donc asiatique.
> Peut-etre qu ils me verront moins rose.
> ...
> Ah, non, mauvaise idee, en fait...

tu deviendras chuugokujin et c'est un job encore plus dur que gaijin.
note que tu peux leur dire aussi que tu as le sang d'un soldat japonais
qui a viole ta mere chinoise... mais ca c'est encore moins bonne ambiance :)

> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> En fait, c est justement ca que j appelais "approche gaijinsan". Mais c
> etait trop long a expliquer ^^;

ok ok
bon ben on s'est compris
reste a trinquer alors.


> Certes, et en passant, ca arrive aussi tres souvent en France, avec des

tu veux dire que ca t'arrive a toi ???
avec ta peau de cochon rose ????

Jay, elephant de mer.

General Ackbar

unread,
Mar 2, 2003, 6:31:39 AM3/2/03
to
Jay wrote:

> mon smiley prete a confusion, mais je suis serieux.
> je ne vois pas du tout de quoi tu parles.

Marf, c etait en rapport avec l histoire des nez dessines sur certaines
boites rectangulaires ; rapport a la trompe de l elephant... ^^(汗・だく
・)

> et pendant la recherche d'appart : le gars de l'agence au telephone
> avec l'agence qui se charge de l'appart qui m'interesse "ca vous
> derange pas les gaijin ? non non, il est blanc. oui il parle
> japonais, d'ailleurs on a tout le temps parle en japonais. il est
> francais."

J entends la scence...
Dire que je vais devoir subir ca d ici un mois ou deux T__T

> non monsieur, ayant la prestance de l'elephant et le coeur d'un otaku,
> je reste toujours dans l'ombre (d'ailleurs quand je quitte le boulot a
> 22h et qqs il fait nuit). J'ai donc la peau blanche (certains
> appellent ca "livide" mais c'est des jaloux)

Tu sais, moi je bosse a *beeep*, et je n ai pas bien l impression de reussir
a me faire dorer la couenne en ippai kikasetant, ippai shaberasetant. T___T

> tu deviendras chuugokujin et c'est un job encore plus dur que gaijin.
> note que tu peux leur dire aussi que tu as le sang d'un soldat
> japonais qui a viole ta mere chinoise... mais ca c'est encore moins
> bonne ambiance :)

Irk -__- kimoi yo sore

> ok ok
> bon ben on s'est compris
> reste a trinquer alors.

Cela dit, c est une idee, ca.

> tu veux dire que ca t'arrive a toi ???
> avec ta peau de cochon rose ????

Mais... Mais...

>
> Jay, elephant de mer.

海象 ? C est plutot en largeur, alors, la trompe, non ?

Jay

unread,
Mar 2, 2003, 7:07:29 AM3/2/03
to

General Ackbar wrote:
> Dire que je vais devoir subir ca d ici un mois ou deux T__T

omedetou
je sais pas ou tu cherches ni pour combien, mais le gars de cette agence
est de loin le plus serieux que j'ai vu (et j'en ai fait plein).
j'ai accessoirement sa carte de visite qq part...

> Tu sais, moi je bosse a *beeep*, et je n ai pas bien l impression de reussir
> a me faire dorer la couenne en ippai kikasetant, ippai shaberasetant. T___T

mais quand vient le WE tu fais pas la meme chose ??
moi je reste dans mon antre, dans le noir (faut pas deconner c'est
mauvais pour mon PC tout ca)...

bref, j'ai la peau blanche sauf les valises sous les yeux ^^;

> Irk -__- kimoi yo sore

chotto memeshii nihonga shabettoru na. kanojosan no enkyou _kashira_

le jp de chatt me fait grave peter de rire. c'est pratiquement que des
mecs et ils parlent en kashira ou change les kanji officiels.


> Cela dit, c est une idee, ca.

je risque de te prendre au mot.

Jay chauvesouriskoumori

Jay

unread,
Mar 2, 2003, 7:09:33 AM3/2/03
to

General Ackbar wrote:
> Par chez moi, on utilise par exemple assez frequemment "sakkai", (<-ca

par chez toi c'est qui ??

tes potes francais ??
ou c'est un truc que t'as mis au point avec ta copine ??? auquel cas
elle est putain de forte en francais... :)

j'ai jamais essaye de faire le contraire (ie ce que tu fais toi)...
faudra que je teste, mais ca reste a mon avis imbitable meme pour des
japonais tres fort en francais.

Jay

julien daux

unread,
Mar 2, 2003, 8:16:56 AM3/2/03
to
Jay a écrit :

>
> > Irk -__- kimoi yo sore
> chotto memeshii nihonga shabettoru na. kanojosan no enkyou _kashira_
>

(urusai kedo)
nihongo
eikyou

Ben oui parce que "enkyou" c'est "round mirror" (dixit jbreen), alors je me
demandais "cool, un mirroir magique!" >__<

General Ackbar

unread,
Mar 2, 2003, 8:47:48 AM3/2/03
to
Jay wrote:

> par chez toi c'est qui ??

Bin, mes amis japonais et moi, en fait.

> tes potes francais ??
> ou c'est un truc que t'as mis au point avec ta copine ??? auquel cas
> elle est putain de forte en francais... :)

Pas avec ma copine, avec mon meilleur ami, en fait. Il etudie le francais,
donc je lui enseigne des trucs d argot souvent. Un jour, "sakkeeeeee" est
sorti tout seul, depuis on en a fait d autres ^^;;
Autour de nous, d autres les utilisent aussi, de temps en temps (quasi
ex-simili-copine incluse), a force de les avoir entendus.

> j'ai jamais essaye de faire le contraire (ie ce que tu fais toi)...
> faudra que je teste, mais ca reste a mon avis imbitable meme pour des
> japonais tres fort en francais.

Bah faut expliquer, -en japonais- sinon ca ne passe pas. Et puis avec un peu
de temps, le mot prend des nuances que l explication originelle n avait pas.
^^

General Ackbar

unread,
Mar 2, 2003, 8:53:05 AM3/2/03
to
Jay wrote:

> chotto memeshii nihonga shabettoru na. kanojosan no enkyou _kashira_

C est un truc de gonzesses seulement, kimoi ? Zobe, j avais pas fait
attention -___- Rah, il m en reste donc encore quelques uns a eliminer (font
chier, les japonais, a jamais nous prevenir quand on dit une connerie)

> je risque de te prendre au mot.

Ou et quand ? ^^

Jay

unread,
Mar 2, 2003, 10:06:24 AM3/2/03
to

General Ackbar wrote:
>>chotto memeshii nihonga shabettoru na. kanojosan no enkyou _kashira_

merci a Julien-oosensei (comme a l'aikidou)
pour les corrections. sa vigilance n'a d'egal que son aptitude
linguistique inegalable (ca se voit que j'en fais trop ??).

on pourrait aussi dire enkai mais c'est pour la suite du mail...

> C est un truc de gonzesses seulement, kimoi ? Zobe, j avais pas fait

je sais pas trop... un peu quand meme ?? :)
je sais pas ce qu'en pense les autres.
je crois meme que c'est carrement passe de mode dans les annees 70' ^___^

bon t'as ton yo derriere qui arrrange un peu les choses.


de toute facon avec ta peau qu'elle est peut-etre pas blanche mais
qu'elle est pas non plus japonaise on devrait pas trop de faire chier avec.

> attention -___- Rah, il m en reste donc encore quelques uns a eliminer (font
> chier, les japonais, a jamais nous prevenir quand on dit une connerie)

note que c'est en rien une connerie.
mais je suis d'accord avec toi. "tama wo wattoru"

au boulot, y a un collegue, de temps en temps, il s'arrete, me regarde
et me sort "c'est pas tres japonais ce que tu viens de dire" (je tente
de lui expliquer les details d'un algo donc je me bats avec le japonais
et avec l'algo et je viens de me chier dessus grave comme un minable et
il me sort "c'est pas tres japonais" il est trop fort ce gars) et c'est
mega chou mecha kansha.

>>je risque de te prendre au mot.
> Ou et quand ? ^^

vendredi prochain
pour l'endroit je te laisse le choix. c'est plus fair-play.
je te laisse le choix de l'arme aussi. umeshu ?? bin-biru ??

pour l'heure, pas avant 20h si c'est a Shib, et apres faut rajouter le
temps de faire la distance Shib au lieu de rdz-vous.

y a des cochons a la peau rose que ca tente ???
j'ai justement un pote qui voulait aller au code a Shinjuku.


Jay, gruiiiiiiiiiiiiiik

Tohtori Paha

unread,
Mar 4, 2003, 5:10:27 AM3/4/03
to

> Par chez moi, on utilise par exemple assez frequemment "sakkai", (<-ca
> caille) -surtout sous sa forme zokugotique- ("sakkeeeeee, kyou"), et
> "ravioku", vb, (<- la vioque, pour designer une personne un peu vieille,
un
> peu zuzushii, un peu uzai et un peu urusai, "ano hito ha chotto
ravioitenai
> ?")...


mort de rire :) je voudrais entendre ça en vrai


Cedric Paternotte

unread,
Mar 4, 2003, 2:20:37 PM3/4/03
to
General Ackbar a écrit :

> je me
> demandais en passant si vous utilisiez aussi, dans vos conversations
> avec votre entourage nippon proche, des mots issus du francais, et
> transformes par vos soins ou ceux de vos amis en adjectifs ou verbes
> japonais.

Un exemple très simple : "boulet" (pou une personne, hein). Passe très
bien en japonais : bure. bure no tomodachi, kono bure nante, chotto bure
da ne, bure-san...

(tes exemples sont très bons)

--
Cédric

Tohtori Paha

unread,
Mar 5, 2003, 4:23:37 AM3/5/03
to
> Un exemple très simple : "boulet" (pou une personne, hein). Passe très
> bien en japonais : bure. bure no tomodachi, kono bure nante, chotto bure
> da ne, bure-san...

Encore !! D'autres !!

General Ackbar

unread,
Mar 5, 2003, 6:45:33 AM3/5/03
to
Tu peux m envoyer un mail ?
J ai essaye de t ecrire a ton adresse noos mais, comme je le supposais, ca n
a pas marche ^^;;

Jay

unread,
Mar 5, 2003, 10:28:34 AM3/5/03
to
je te mail en prive de ce pas (pourtant tu enleves le invalid et ca doit
passer, maintenant j'ai pe du l'effacer par megarde avec mes 40 mails de
spam chinois et coreens)

y en a que ca tente ?
on cherche un arbitre... et des temoins.

Jay

Eric Canton

unread,
Mar 6, 2003, 12:50:41 AM3/6/03
to

"Jay"
> pour l'heure, pas avant 20h si c'est a Shib, et apres faut rajouter le
> temps de faire la distance Shib au lieu de rdz-vous.
>
> y a des cochons a la peau rose que ca tente ???
> j'ai justement un pote qui voulait aller au code a Shinjuku.

C'est quoi, le "code a Shinjuku" ?

Eric,
gruuuuuuuuuuuiiiik!

Lolal

unread,
Mar 6, 2003, 11:09:07 AM3/6/03
to
Eric Canton wrote:
> C'est quoi, le "code a Shinjuku" ?

C'est comme le "fura a Shibuya"

---
Laurent
"..."

Jay

unread,
Mar 6, 2003, 11:20:12 AM3/6/03
to

Eric Canton wrote:
> C'est quoi, le "code a Shinjuku" ?

je reposte vu que Google prends son temps et que je peux reposter
directement avec Yahoo (et je le fais uniquement pcq ca concerne ce soir)

tu es tente ? au moins par la premiere mi-temps ??

sinon le Code, c est une boite en plein Shinjuku.

J y etais alle y a 2 ans et j avais moyennement aimer, mais un sempai y
est alle recemment et a aime.

par contre, a priori, le lendemain je dois me lever (et ca va etre dur)
et Mon General a un challenge encore plus gros vu qu'il bosse souda...

bref, a priori, pour cette fois on est parti pour un ou deux (trois ??)
mi-temps

et dependant du nombre ca peut se finir chez moi avec le fameux sake
dont je te parlais en prive.

Jay, licence IV

jocelin4

unread,
Mar 6, 2003, 12:19:06 PM3/6/03
to
Jay <her...@noos.NOSPAM.fr.invalid> wrote in message news:<3E617E6B...@noos.NOSPAM.fr.invalid>...

> General Ackbar wrote:
> >>la prestance de l'elephant ???
> > Ah, tu les utilises ? O__o ?!
>
> heu... je vois pas du tout de quoi tu parles la :-Ş

>
>
>
> > Bah, j ai un peu pris la mouche, sur le coup, jugeant sur le coup que ta
> > surprenante remarque placait un peu le debat sur la question. ^^;; Pour une
> desole; je voulais ecrire plus qu'un simple "je veux pas craner" pour
> lever le malentendu et je me suis dis que c'etait plus long que le
> paragraphe en lui meme alors j'ai elague.
>
> > pisser. Surtout quand c est ryoushin ou joushi qui le dit...
> je connais le cas d'un gars qui se plaind tout le temps que "chuugokujin
> ha sukijanai. hanzai bakari surundakara"
> ses collegues en parlent dans leur coin et se demandent s'il le pense
> vraiment. resultat, y a un chinois qui vient d'etre engage et qui va
> bosser a cote de ce gars ^___^
> il changera pe d'avis tout seul...
>
> > Ah, ouais, je ne l ai pas ecrit clairement ^^;; (?)


bonjour

qu signifie hanzai et tedjami(= attouchements??)

Jay

unread,
Mar 6, 2003, 12:20:31 PM3/6/03
to
"Eric Canton" <eca...@ilogPASDEPUB.co.jp> wrote in message news:<b46nhr$kth$1...@laposte.ilog.fr>...

> C'est quoi, le "code a Shinjuku" ?
le "Code" a Shinjuku
c'est une boite.

mais comme je suis mort et que le lendemain je vais a Kamak' je vais
atomawashite comme un gros sale.

> gruuuuuuuuuuuiiiik!
partant pour vendredi ???

J'ai toujours pas de reponse du General...

Jay
PS: je tiens a exprimer ma rage envers les gars de yahoo bb qui ne
proposent pas d'acces aux NGs et qui visiblement m'empechent (pour
combien de temps) de poster

Franck

unread,
Mar 6, 2003, 12:37:41 PM3/6/03
to
Jay <her...@noos.NOSPAM.fr.invalid> wrote in message news:<3E5E405B...@noos.NOSPAM.fr.invalid>...


Bon, je reagis!

J ai lu le thread en diagonale...

Pour moi gaijin est pejoratif, gaijinsan est dit par les japonais qui
pensent comme moi que 'gaijin' tel quel est pejoratif, et gaikokujin
est neutre.
Quelquefois gaijin est plus 'europeen/americain' et gaikokujin est
plus 'asiatique non japonais'.

Je vis aussi des situations enervantes et parfois ma patience est a
bout : je dijoncte (et ca fait mal).

La semaine derniere dans le train, une jeune de 20-22 ans debout etait
entre moi et la porte du train, et je voulais sortir. Elle se tenait a
la poignee suspendue (merde comment on dit tsurikawa en francais?!?!)
et comme je suis relativement grand, c est evident que tant qu elle
lache pas, je pouvais pas passer. Donc je m approche et au moment ou j
ouvre la bouche pour m excuser elle dit 'gaijin gaijin gaijin', mon
sang n a fait qu un tour j ai gueule (devant tout le monde, mais apres
j avais un peu honte LOL) un tres elegant 'vire toi de la grosse
pouffiasse' (en japonais). Evidemment elle s est execute tout de suite
completement interloquee, mais ca m a 'blesse', finalement.

Apres il y a les gosses 'gaijin kusai', ca se traite facilement avec
un 'chibi koso kussssseeee zo', mais ca fait mal au coeur quand meme.

Ce qui fait le plus mal au coeur, c est qu en vivant 'en japonais', on
oublie tot ou tard qu on est 'gaijin' et il y a toujours un truc pour
te rappeler que t es pas comme les autres et que tu ne le seras
jamais. T es comme le chien a sa memere qui finit par se prendre pour
un humain, le petit garcon de memere, et qui se prend un bon coup de
pied au cul par un passant enerve dans la rue (putain je suis en forme
pour les conneries allegoriques aujourd hui).


Ca derive, mais je vide mon 'fuman'.

Mon dernier 'pseudo' coup de gueule en date, c est ce que j appelle le
'noroiseki' ou 'juseki' (R) (siege maudit). C est le siege a cote de
celui ou je suis assis dans le train. Dans un train ARCHI bonde, il m
est deja arrive que le siege a cote de moi reste vide!!!! Et le plus
'amusant' c est que quand le train s arrete a une station, tu vois la
gueule du mec les yeux brillants 'j ai repere la seule place assise de
tout le train' qui fonce sur le siege comme la misere sur les pauvres
gens, et des qu il se rend compte que le siege est maudit, s arrete
net et reste debout. Ah aussi la derniere fois, il y avait un siege de
libre a cote d une petite fille de 4-5 ans. Il y a eu une scene
emouvante, digne des meilleurs westerns quand un mec va crever et qu
il dit aux autres 'continuez sans moi' et qui se sacrifie (violons
lanscinants ou trompette patriotique en musique de fond). J etais a
peine assis a cote de ladite petite fille que la grand-mere a echange
sa place avec elle 'abunai yo' et elle a fait un 'tateningen' en me
tournant le dos tout le trajet!!!!!( c est a la mode en ce moment
comme mot, le bouclier humain LOL). Ah! la grand-mere qui se sacrifie
pour sa petite fille, j aurais presque verse une larme LOL. J avais
envie d ouvrir ma (grande) gueule, mais j ai renonce, la grand-mere
aurait clamse sur le coup. kusobaba.

Encore un truc rigolo, comme je suis 'blanc', c est clair je sais pas
parler japonais, et j ai des sales reflexions qui fusent de temps en
temps. Les deux copines assises en face 'regarde, un sale etranger'
Rep 'mou-busu ni iwarete mo shiyou ga nai na'. Je sais, je suis dur,
mais parfois c est le gros-archi-mega ras-le-bol. Et ce qui fait du
bien c est que certains japonais de la rame se retiennent de se marrer
quand je reponds des trucs bien aceres, bien acides (comme mon
sleeping dictionnary me le reproche parfois LOL).
J ai deux heures de transports en commun tous les jours, ce genre de
situation arrive relativement frequemment. J ouvre ma geule de temps
en temps...

Finalement, je fais peut-etre pire que mieux...

Putain, j ai vide mon sac, ca fait du bien!!!! C est
fr.langues.japonaises.therapiedegroupe.


Franck

Jay

unread,
Mar 6, 2003, 6:32:40 PM3/6/03
to

jocelin4 wrote:
> bonjour
bonjour

> qu signifie hanzai et tedjami(= attouchements??)

on t'a deja fait la remarque il me semble.
pour hanzai tu ne peux pas ne pas le trouver dans un dico. (ca veut dire
crime)

pour tedjami ou tejami c'est juste la deformation infantile de tegami.
La petite de 4 ans venait de donner a "la Bete" des gribouillis qu'elle
avait fait. Bel exemple d'absence totale de complexe vis-a-vis de
l'etranger.

PS apprendre a quoter n'est pas non plus une mauvaise idee.

Jay

Jay

unread,
Mar 6, 2003, 6:44:30 PM3/6/03
to

Franck wrote:
> Jay <her...@noos.NOSPAM.fr.invalid> wrote in message news:<3E5E405B...@noos.NOSPAM.fr.invalid>...
>

[snip]


> Finalement, je fais peut-etre pire que mieux...

sur ce plan je sais pas...
franchement j'ai jamais eu ce genre de reaction avec moi.

J'ai bien eu le coup du noroiseki, ou le coup de la meme qui se mets a
rire comme une folle pcq j'ai demande un "small no hou" a la cafet' ("oh
putain il parle bien japonais") ou tout ce que tu decris mais je n'ai
jamais entendu des personnes directement dire des trucs du meme genre
que ce que tu decris.
Mais si je l'entendais je pense que je serai aussi accerbe (enfin si mon
niveau me permet d'etre aussi creatif que toi ^^)


Il faut croire que si les japonais apprennent c'est tres lentement. Je
suis en plein dans les "Chemins de Sata" d'Alan Both (qui commence a
avoir un peu d'age) et il decrit les memes pbm. Les gars qui le croisent
en voiture et le regarde en criant 'gaijin gaijin gaijin' ou 'hey yo
america !' sans plus regarder la route et provoquent un accident, les
"mais t'es un gaijin tu peux pas telephoner tu parles pas japonais" (le
tout en japonais) ou les ryokan etrangement complete alors qu'il y a
personne dedans, les "mais vous pouvez pas manger de poisson, ni de riz,
ni avec des baguettes, ni dormir dans un futon, c'est impossible, vous
etes gaijin", sont bouquins en est rempli.
D'ailleurs la derniere phrase du bouquin est parfaitement representative
: a un gars qui vient de faire toute la longueur du japon a pied et qui
vie dans le pays depuis 7 ans et parle la langue parfaitement, un
japonais lui dit "mais vous ne pourrez jamais comprendre le Japon..." de
facon obstinee.

Bref, j'ai eu tout ca, mais pas le retour en japonais des autres (qui le
pensent surement).
Il faut dire j'ai pas trop bouge dans le japon et les tokyoites doivent
finir pas savoir que certains gaijin parlent japonais.


> Putain, j ai vide mon sac, ca fait du bien!!!! C est
> fr.langues.japonaises.therapiedegroupe.

on fait une seance de groupe ce soir
vu que tu as decide d'ignorer mon mail d'il y a qq mois... c'est
l'occasion de te rattraper.
j'essayerai de lire les news au boulot

Jay

Jean-marc Desperrier

unread,
Mar 6, 2003, 6:49:19 PM3/6/03
to
Franck wrote:
[...]

> Je vis aussi des situations enervantes et parfois ma patience est a
> bout : je dijoncte (et ca fait mal).

Il y a quelques semaines, je suis passé dans la gare de bruxelle midi.
Dans la gare, un self distribuant des parts de pizza.
Un groupe de 7 ou 8 japonaises s'était installé devant et était parti
dans une discussion pour essayer de comprendre ce qui était vendu et les
prix. Le vendeur s'était approché, mais elles n'avaient encore réussi à
choisir.

Et à ce moment-là, j'entend la réflexion de la caissière, je me souviens
plus les mots exacts, mais c'était aussi désagréable que les exemples
que tu cite, quelque chose comme "Pour qui elles se prennent ces
poufiasses de chinoises à s'installer là sans rien choisir !".

J'ai failli l'interpeller, et puis je ne l'ai pas fait, mais je crois
quand même que cela aurait été plutôt positif de le faire.

L'équivalent existe donc aussi de l'autre coté, mais c'est pas une
raison pour se laisser faire, et si toi au moins tu peux répondre pour
remettre à leur place les gens qui se permettent ce type de reflexion,
n'hésite pas.

Visiblement comme tu l'as dit l'effet est plutôt positif sur les gens
autour, et même ceux qui ont fait la remarque, cela peut leur apprendre
quelquechose.

Mais peut-être ce qui peut être bien, c'est aussi de savoir les prendre
à contre-pied, comment aurait réagi la grand-mère si tu avais dit "Comme
elle mignonne votre petite-fille ! Ca me fait penser à ma nièce, ça fait
longtemps que je ne l'ai pas vue ..."

Franck

unread,
Mar 6, 2003, 9:25:20 PM3/6/03
to
Jay <her...@noos.NOSPAM.fr.invalid> wrote in message news:<3E67DD5E...@noos.NOSPAM.fr.invalid>...

> on fait une seance de groupe ce soir
> vu que tu as decide d'ignorer mon mail d'il y a qq mois... c'est
> l'occasion de te rattraper.
> j'essayerai de lire les news au boulot
>

Je t ai envoye un mail sur ton adresse noos

Franck

Tohtori Paha

unread,
Mar 7, 2003, 4:54:39 AM3/7/03
to
> un tres elegant 'vire toi de la grosse
> pouffiasse' (en japonais).

Je peux avoir ta traduction s'il te plait, ca m'interesse !


> Putain, j ai vide mon sac, ca fait du bien!!!! C est
> fr.langues.japonaises.therapiedegroupe.

Ca été très instructit, la plupart de mes amis pensent qu'ils vont être
accueillis les bars ouverts au Japon par ce qu'ils sont étrangés et qu'ils
savent deviner le titre sur la couverture de certains manga ou jeux vidéos.
Mais il y a t'il quelques avantages à être un gaijin d'origine française au
Japon ?


Jay

unread,
Mar 7, 2003, 11:00:02 AM3/7/03
to

Tohtori Paha wrote:
> Je peux avoir ta traduction s'il te plait, ca m'interesse !

doke, kono ama ?? ca me parait un peu faiblard quand meme...

> Ca été très instructit, la plupart de mes amis pensent qu'ils vont être
> accueillis les bars ouverts au Japon par ce qu'ils sont étrangés et qu'ils
> savent deviner le titre sur la couverture de certains manga ou jeux vidéos.
> Mais il y a t'il quelques avantages à être un gaijin d'origine française au
> Japon ?

erreur de debutant.
- j'aime Ghibli <==> gros otaku dangereux pour les gens qui n'y
connaissent rien
- j'ai vu Eva <==> criminel en puissance
- j'ai vu Eva plusieurs fois <==> criminel sur le point de passer a l'acte
on pourra se foutre de ta gueule gentiment pour trop bien connaitre les
anime/manga.

sinon en etant francais tu peux te contenter de jouer sur la vague "Jean
Reno" et autres celebrites sans compter l'effet Vuiton ou l'effet vin
rouge... ca reste de l'image d'Epinal... mais ca en satsfait certains.

bref tu pourras etre accueilli les bras ouverts par certains japonais,
mais je doute que l'on fasse autant de kilometres pour se contenter d'un
erzats de france au japon.


Jay

General Ackbar

unread,
Mar 7, 2003, 12:31:29 PM3/7/03
to
Franck wrote:

[SNIP sur le debut, mort de rire, mais avec un pincement quand meme, en
souvenir de quelques situations vecues quand j ahbitais encore sur la
Touzaisen - pardon, la Touzai line] ; je voulais reagir la-dessus.

> Ce qui fait le plus mal au coeur, c est qu en vivant 'en japonais', on
> oublie tot ou tard qu on est 'gaijin' et il y a toujours un truc pour
> te rappeler que t es pas comme les autres et que tu ne le seras
> jamais. T es comme le chien a sa memere qui finit par se prendre pour
> un humain, le petit garcon de memere, et qui se prend un bon coup de
> pied au cul par un passant enerve dans la rue (putain je suis en forme
> pour les conneries allegoriques aujourd hui).

Nasakenai kedo, c est immensement, et horriblement vrai. Comme je le
racontais a Jay et Eric tout a l heure (avant d aller au Karaoke, et de
decouvrir qu Eric y est un veritable dieu), on m a encore sorti aujourd hui
le coup du "vous pouvez manger du poisson cru ?", auquel je me suis empresse
de repondre, las, "oui, et du nattou aussi. Meme que j aime ca. Et je peux
manger avec des baguettes sans eborgner mon voisin, super, non ? Et j achete
meme des umeboshi, de temps en temps, pour les manger, parce que j y prends
du plaisir" J ai failli ajouter que "quand je suis paume, je vais demander
mon chemin au kouban", mais ca aurait peut-etre ete un peu trop.
La meilleure reponse que j aie jamais entendue a cette remarque, cela dit,
appartient a une australienne de mes amies, qui a balance une fois, de but
en blanc, a une ecrevisse luisante (=ossan ivre) qui lui faisait des
compliments sur son japonais (elle avait lu "karaage") et sur sa facon de
manipuler les baguettes : "et toi, t arrives bien a t asseoir sur cette
chaise sans tomber, a porter ce costume sans t etouffer et a marcher dans
ces chaussures sans te casser la gueule". Je crois que le type n a pas bien
pige la portee de ces remarques, mais ca lui a rabattu le caquet, joliment.

> Mon dernier 'pseudo' coup de gueule en date, c est ce que j appelle le
> 'noroiseki' ou 'juseki' (R) (siege maudit). C est le siege a cote de
> celui ou je suis assis dans le train.

Haha ^^;; (jaune, le haha, quand meme -et pourtant, cf soja, j utilise "ban
for men")

> Dans un train ARCHI bonde, il m
> est deja arrive que le siege a cote de moi reste vide!!!! Et le plus
> 'amusant' c est que quand le train s arrete a une station, tu vois la
> gueule du mec les yeux brillants 'j ai repere la seule place assise de
> tout le train' qui fonce sur le siege comme la misere sur les pauvres
> gens, et des qu il se rend compte que le siege est maudit, s arrete
> net et reste debout.

Y a ceux qui plongent le nez vers leur braguette/font semblant de faire
semblant d essayer de dormir (sachant que les japonais normaux font juste
semblant d essayer de dormir pour ne pas ceder leur place aux
vioques/handicapes/femmes enceintes) quand ils te voient approcher, alors qu
il leur suffirait de se decaler de dix centimetres pour que tu aies la place
de t asseoir.
Ils devraient faire des yuusenseki pour gaijin, en fait ^^;;

> Ah aussi la derniere fois, il y avait un siege de
> libre a cote d une petite fille de 4-5 ans. Il y a eu une scene
> emouvante, digne des meilleurs westerns quand un mec va crever et qu
> il dit aux autres 'continuez sans moi' et qui se sacrifie (violons
> lanscinants ou trompette patriotique en musique de fond). J etais a
> peine assis a cote de ladite petite fille que la grand-mere a echange
> sa place avec elle 'abunai yo' et elle a fait un 'tateningen' en me
> tournant le dos tout le trajet!!!!!( c est a la mode en ce moment
> comme mot, le bouclier humain LOL). Ah! la grand-mere qui se sacrifie
> pour sa petite fille, j aurais presque verse une larme LOL. J avais
> envie d ouvrir ma (grande) gueule, mais j ai renonce, la grand-mere
> aurait clamse sur le coup. kusobaba.

Hahaha ^^;; (jaune, encore, celui-la)

>
> Encore un truc rigolo, comme je suis 'blanc', c est clair je sais pas
> parler japonais, et j ai des sales reflexions qui fusent de temps en
> temps.

Tiens, ca me rappelle un truc que j ai dit une fois a une de mes
connaissances (pour tester, je connaissais sa reponse avant qu il ne me la
donne) :
"ano sa, chotto ki ni naru kedo, nihonjin no shiranai hito ni hanasi
kakeraru to itsumo eigo ni nachau no. Sore ha naze darou na... ? "
"Maa ne, sore ha, nihongo no dekiru *gaikokujin* ha anmari inai kara ja nai
?"
"Demo ne, ore ha kankokujin dattara..."
"Maa ne"

Il y a ca, et les japonais qui te collent des morceaux d anglais dans leurs
conversations, pensant que tu ne comprendrais pas la version
japonaise, -supposee au-dela de ce que connait un enfant de huit ans, donc
hors de ton atteinte (cf conversation, recemment, ou mon interlocuteur qui,
m avait sorti un "contagious" tellement mal prononce que je ne l avais pas
compris. Lorsque, pour confirmer, je lui ai demande "iitai no ha,
kansenryoku ga tsuyoi ?", il m a repondu "Eeeeee ? nande sonna kotoba
shittenno ?"... Precision, il parle *mal* anglais)

Putain, c est chiant.

> Finalement, je fais peut-etre pire que mieux...

Je me demande, souvent. Dans le fond, je pense que la plupart des gens avec
qui on n a que de tres brefs contacts, ne se rendent meme pas compte qu on
leur parle en japonais, et rentrent chez eux en pensant "nante siturei na
hito datta na, ano gaijin". S etant persuades (ou laisses persuades par
leurs puissants "sennyuukan"), entre le moment du "conflit" et le moment ou
ils y repensent, qu ils ont "nantonaku" compris ce que tu leur avais dit
(ils ne savent meme pas si c etait en japonais, en anglais, en russe ou en
chinois).

>
> Putain, j ai vide mon sac, ca fait du bien!!!! C est
> fr.langues.japonaises.therapiedegroupe.

Moi aussi, tiens, du coup. Mais en fait, il reste quand meme pas mal de
trucs qui trainent au fond, la, je les vois (pour les deux qui l ont entendu
ce soir, le "ce n est pas japonais" me brule la pulpe des doigts. Ce sera
pour une autre fois)...

Hashi

unread,
Mar 7, 2003, 1:45:22 PM3/7/03
to
General Ackbar wrote:
[sunippu]
J'ai pas encore tout compris (passage en japonais), mais je vais y
travailler ^^

> Moi aussi, tiens, du coup. Mais en fait, il reste quand meme pas mal
> de trucs qui trainent au fond, la, je les vois (pour les deux qui l
> ont entendu ce soir, le "ce n est pas japonais" me brule la pulpe des
> doigts. Ce sera pour une autre fois)...

La suite, la suite, la suite... S'te plait ^___^

--
Hashi. Vive la thérapie de groupe ^___^
Hana wa sakuragi, hito wa bushi.
<pub>
Mon voyage au Japon, http://www.aka-hashi.net/
</pub>

Jay

unread,
Mar 7, 2003, 8:53:39 PM3/7/03
to

General Ackbar wrote:
[snip]

j'en avais deja parle ici il y a longtemps mais en gros, deja a l'epoque
de ma prof les japonais disaient :

les blancs ne sont pas blancs ils sont roses, les japonais sont blancs
et les autres asiatiques sont jaunes.

Il est vrai que *certaines* japonaises ont vraiment la peau blanche (je
les soupconne d'avoir fait une selection genetique pour garder les
lignees a la peau blanche en vie). Il est aussi vrai que
traditionnelement la peau blanche etait quand meme un signe de beaute
(cf la couche de peinture sur la geisha). Je ne sais pas s'il y a une
raison pratique au depart (cacher les boutons) qui a entraine que toutes
les geisha (et autres acteurs) le fassent et que seulement par la suite
c'est devenu l'expression d'un rafinement, de la beaute ou si c'etait
des le depart pcq c'etait beau qu'ils se sont mis a le faire... Enfin
toujours est-il que le blanc joue un role particulier dans la culture
japonaise (*).

Tellement que les fabriquants de purikura truffent leurs machines de
filtres pour faire la peau blanche. J'etais en entretient avec un labo
d'Omron et le gars etait un peu gene au moment ou il a dur dire "les
(jeunes) japonaises veulenet avoir la peau blanche donc apres avoir fait
des etudes colorimetriques sur la peau on a -aussi- pondu des filtres
blanchisseurs de peau".
C'est pas les seuls, voila un soft d'usage perso qui permet de faire la
meme chose a la maison :
http://www.isl.co.jp/NEW/isl_newsrel20030305_ddb.html
Et je suis pratiquement sur que tous les fabricants d'appareil photo-num
ont se genre de filtres dans leurs machines (sans parler des fabriquants
d'imprimantes).

Le cote pervers que ca peut avoir c'est qu'a la longue on aura des
reactions du genre : "bien sur que les japonais sont blancs, regarde mes
photos/films !!". Il est tellement facile de succomber a la tentation du
"biais" sur la realite que representent les outils multimedias.


(*) je parlais ici de culture japonais pcq j'avais en tete le cas de
certains femmes africaines qui elles aussi se blanchissent la peau (avec
des produits dangereux). Dans le cas de l'afrique je ne pense pas qu'il
ait de facteur culturel ancien qui puisse expliquer cela ; on a juste la
fascination pour l'occident a mon avis (comme pour le japon, mais pas
uniquement vu qu'il y a aussi clairement la volonte de se demarquer des
autres "asiatiques" et ce depuis longtemps).

Voila

Jay, rose et alors ??

Lolal

unread,
Mar 7, 2003, 10:40:52 PM3/7/03
to
Franck wrote:

> Pour moi gaijin est pejoratif, gaijinsan est dit par les japonais qui
> pensent comme moi que 'gaijin' tel quel est pejoratif, et gaikokujin
> est neutre.

T'es un poil trop categorique la non ? C'est vrai que pour beaucoup de
japonais, gaijin est pejoratif, et ils emploient gaijinsan (ou meme
gaijinsama). Mais pour beaucoup d'entre eux gaijin n'est pas pejoratif.
C'est juste le mot qu'ils ont entendu et entendu pendant des annees, et
a force ils finissent par l'utiliser de maniere naturelle, sans aucune
arriere pensee negative.
La majorite des japonais autour de moi (notamment mes collegues de
travail) utilisent gaijin dans ce sens. Pour eux ca veut dire etranger,
et ce n'est pas pejoratif. Bien sur quand tu va leur demander, apres
avoir longuement reflechi, certain me disent "ah oui peut etre bien que
certaine personne emploient ca de maniere pejorative".

Pour moi gaijin c'est un peu comme kisama. Autrefois c'etait une
expression polie qu'on employait envers ses superieurs. Maintenant avec
l'usage c'est carrement devenu le contraire : une insulte. Gaijin c'est
pareil, sauf que c'est dans l'autre sens (une expression impolie qui
devient banale), et qu'on est en plein milieu de la transition. A savoir
qu'il y a encore beaucoup de gens qui l'emploient dans un sens pejoratif
(cf tes exemples).
Mais je ne serais pas etonne que d'ici une vingtaine d'annee, le sens
pejoratif ait presque disparu (mais bon la c'est une pure supposition hein).


---
Laurent
"..."

Lolal

unread,
Mar 7, 2003, 10:57:56 PM3/7/03
to
General Ackbar wrote:

> "ano sa, chotto ki ni naru kedo, nihonjin no shiranai hito ni hanasi
> kakeraru to itsumo eigo ni nachau no. Sore ha naze darou na... ? "
> "Maa ne, sore ha, nihongo no dekiru *gaikokujin* ha anmari inai kara ja nai
> ?"
> "Demo ne, ore ha kankokujin dattara..."
> "Maa ne"

C'est marrant parce que ces dernier temps moi c'est plutot le contraire
qui m'arrive. Chaque fois qu'un japonais m'aborde pour me demander
quelque chose, c'est toujours en japonais. Ca m'a vachement etonne la
premiere fois (parce que comme tu le dis, generalement on se fait
aborder en anglais, et que moi aussi j'avais cette habitude (d'etre
aborde en anglais)), ainsi que les suivantes, mais a force je commence a
m'y faire. A tel point que ce matin au telephone quelqu'un a essaye de
me parler en anglais et ca m'a vachement surpris ... mais en fait
c'etait un americain.
C'est juste une succession de hasards ou bien est-ce que c'est arrive a
d'autre recemment ce genre de choses ?

> (cf conversation, recemment, ou mon interlocuteur qui,
> m avait sorti un "contagious" tellement mal prononce que je ne l avais pas
> compris. Lorsque, pour confirmer, je lui ai demande "iitai no ha,
> kansenryoku ga tsuyoi ?", il m a repondu "Eeeeee ? nande sonna kotoba
> shittenno ?"... Precision, il parle *mal* anglais)

La premiere fois que j'etais au Japon et que je parlais encore tres mal
le japonais, j'avais un kachou aussi qui essayait de me parler anglais.
Et comme toi, pour etre sur de ce qu'il disait, je lui sortais les mots
en japonais pour ceux que je connaissais. Un jour il a finit par me
sortir que j'etais meilleur en anglais qu'en japonais !!! Je suis reste
sur le cul. Meme aujourd'hui ou je vis courramment en japonais, les
japonais ne me croient pas quand je leur dit que je parle mieux
l'anglais que le japonais.

En fait les japonais ont une tres mauvaise notion (voire pas de notion
du tout) du niveau de langue, japonais ou anglais. Il n'y a qu'a voir
les compliments qu'on recoit lorsqu'on dit konnichiwa ou bien sumimasen
a un japonais : "la vache t'es fort en japonais". Ok dans la moitie des
cas, il s'agit juste de oseji (compliments), mais dans l'autre moitie
des cas, ils sont vraiement persuade que tu es fort en japonais parce
que tu sais dire bonjour.

Une fois je marchais sur un trottoir avec une japonaise, et par derriere
il y a un cycliste gaijin (ou gaikokujin devrais-je dire) qui arrive et
qui fais "sumimasen". On le laisse passer et quand la japonaise
s'apercoit qu'il etait etranger, et qu'elle s'est fait avoir parce
qu'elle a cru que le sumimasen etait celui d'un japonais, elle m'a dit
"nihongo ga umai ne ano gaijin" (il est fort en japonais cet etranger).
Moi je m'offusque tout de suite en disant qu'elle n'en sait rien, et
apres en avoir pas mal discute, il en est ressorti qu'elle avait dit ca
a moitie par habitude japonaise de faire des compliments, mais aussi a
moitie parce qu'elle avait vraiement pense qu'il etait fort en japonais...

---
Laurent
"..."

Franck

unread,
Mar 8, 2003, 1:01:28 AM3/8/03
to
Jay <her...@noos.NOSPAM.fr.invalid> wrote in message news:<3E68C202...@noos.NOSPAM.fr.invalid>...

> Tohtori Paha wrote:
> > Je peux avoir ta traduction s'il te plait, ca m'interesse !
> doke, kono ama ?? ca me parait un peu faiblard quand meme...

C etait un truc dans ce genre la... LOL Je suis plus 'busu konoyarou'.
J aime bien mettre des 'busu' partout LOL

Et je pense que c est tout le monde pareil, mais le japonais ne sort
jamais aussi fluide que quand on est en rogne LOOOL

Franck

Franck

unread,
Mar 8, 2003, 1:46:56 AM3/8/03
to
"General Ackbar" <ale...@k9.dion.ne.jp> wrote in message news:<b4alb7$1taean$1...@ID-151179.news.dfncis.de>...
> Franck wrote:

> Nasakenai kedo, c est immensement, et horriblement vrai. Comme je le
> racontais a Jay et Eric tout a l heure (avant d aller au Karaoke, et de
> decouvrir qu Eric y est un veritable dieu), on m a encore sorti aujourd hui
> le coup du "vous pouvez manger du poisson cru ?",

Ah, je vois que tout le monde c est pareil... Mais ca fait longtemps
qu on m a pas sorti celle la...

Ah mince ca me revient a l esprit... On attendait a deux notre tour
pour nous asseoir dans un sushiya-san, et le chef de horde d un groupe
de trois mecs assis me POINTE DU DOIGT 'mite mite gaijin' en se
marrant comme une baleine. Rep : 't as un bon sens de l observation
pour un connard.' bakayarou ni shite wa kansatsuryoku ga ii mon da yo
naaaaa. Allez savoir pourquoi mais il riait plus du tout.

Ca fait du bien d etre 'etranger' finalement, car on comprend pourquoi
certains etrangers en France s enervent facilement.


> Y a ceux qui plongent le nez vers leur braguette/font semblant de faire
> semblant d essayer de dormir (sachant que les japonais normaux font juste
> semblant d essayer de dormir pour ne pas ceder leur place aux
> vioques/handicapes/femmes enceintes) quand ils te voient approcher, alors qu
> il leur suffirait de se decaler de dix centimetres pour que tu aies la place
> de t asseoir.
> Ils devraient faire des yuusenseki pour gaijin, en fait ^^;;

Oui pour 'pestiferes, clodos et blancs'


> Il y a ca, et les japonais qui te collent des morceaux d anglais dans leurs
> conversations, pensant que tu ne comprendrais pas la version
> japonaise, -supposee au-dela de ce que connait un enfant de huit ans, donc
> hors de ton atteinte (cf conversation, recemment, ou mon interlocuteur qui,
> m avait sorti un "contagious" tellement mal prononce que je ne l avais pas
> compris. Lorsque, pour confirmer, je lui ai demande "iitai no ha,
> kansenryoku ga tsuyoi ?", il m a repondu "Eeeeee ? nande sonna kotoba
> shittenno ?"... Precision, il parle *mal* anglais)

Merde, c est tout le monde pareil...Des anecdotes comme ca, j en ai
des tas...
Et ca fait qu on comprend pas ce que le mec dit : langage de
maternelle + mots d anglais = foutoir quasi-incomprehensible = tu
comprends pas, donc le mec pense que tu comprends pas le japonais, et
te sors des trucs encore plus gogoles, et t as plus qu a te casser en
lui disant merde.

:(

Des jours, je me demande pourquoi j ai bosse le japonais...

La caissiere du supermarche pas loin de mon boulot : je la hais LOL.
Au debut elle me sortait le prix dans un charabia horrible (j ai
compris apres coup que c etait de la puree d anglais).
'sumimasen GA, hattari eigo yori tadashii nihongo no hou ga zutto
wakariyasui to omotte imasu GA' LOL
Celle-la je l ai en grippe LOOL!!!!!!!!!!

Elle a finit par comprendre que c etait mieux en japonais, mais!!!!
mais mais mais!

Phase deux: youchien senryaku!!!

goooooo seeeeeeeeeeeennnnnnnn
happppppppppaaaakuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu saAAAAAAAAAAAn
JUUUUUUuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuUUUUUu
gooooooooooooooooooooooooooo eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennnnnnn
deeeeeeeeeesssssssssssssuuuuuuuuuuuuuuuu

Ce jour la j ai vraiment craque. Elle s en est pris plein la gueule.
Heureusement que ses collegues sont sympas. Je vais PLUS a sa caisse.


> Je me demande, souvent. Dans le fond, je pense que la plupart des gens avec
> qui on n a que de tres brefs contacts, ne se rendent meme pas compte qu on
> leur parle en japonais, et rentrent chez eux en pensant "nante siturei na
> hito datta na, ano gaijin". S etant persuades (ou laisses persuades par
> leurs puissants "sennyuukan"), entre le moment du "conflit" et le moment ou
> ils y repensent, qu ils ont "nantonaku" compris ce que tu leur avais dit
> (ils ne savent meme pas si c etait en japonais, en anglais, en russe ou en
> chinois).

Ah ben alors, il y a des trucs rigolos... Et typiquements japonais. Je
pense que vous avez deja eu un coup dans ce genre la :

Vous parlez a une japonaise pour demander votre chemin, par exemple,
tout se passe evidemment en japonais. Au moment ou vous partez, elle
se retourne vers sa copine et fiere comme une poule qui vient de se
dechirer le cul a faire passer un oeuf 10 fois plus gros que son trou
de balle : 't as vu, il a compris mon EIGO, je suis hyper-contente'.
Ca m est pas arrive qu une fois. Et je suis persuade que c est deja
arrive a d autres qui vivent au Japon. J en ai deja parle avec un
canadien qui a eu les memes experiences. (ca fait secte LOL)

Je suis sur qu il y a de quoi ecrire un truc plus long que la comedie
humaine avec toutes les anecdotes plus ou moins amusantes...

Ah une bien bonne!!!!!!!!!!!!! Je suis reste sur le cul!!!!!!

Je vais acheter un bentou dans un bentouyasan (jusque la, on est pas
encore dans la 4eme dimension).
J appelle le ossan qui prepare les bentou. Il me temps le menu qui est
tout ecrit en beaux kanjis (donc forcement, je peux pas le lire, cela
va de soi), et je me decide rapidement pour un 'butaniku shouga yaki
setto' que je lui demande. Il me fait repeter 5-6 FOIS!!!!!!!! Et
comme je parle pas japonais (dans la 4eme dimension) il prend un
papier et un crayon et m ecrit shouga, en kanjis, il me pointe et dit
'okkkkke? okkkeeeeeee?' j ai repondu brievement 'hai'. Le pauvre ossan
qui est persuade que je parle pas japonais, et qui pour se faire
comprendre m ecrit shouga en kanjis... Cela ne lui a certainement pas
effleure l esprit que partant du principe que je sais pas parler
japonais, je serais bien en peine de savoir le lire.... pffffffffff

Dans le meme genre. Je vais dans la section gestion du personnel de ma
FAC pour regler un probleme. Je sors le reglement sur le point en
question (en japonais) et je le lis a voix haute au responsable pour
bien enfoncer le clou sur le fait que je suis dans mon droit. Il
acquiesse et me tend un papier a remplir (oui, faut toujours remplir
un papier et passer a droite de la vachette pour se faire tamponner le
hankou du mec assis pret des barrils apres avoir avoir evite les
balles bleues lancees par les adversaires, tout en ne renversant pas
le seau d eau qu on a sur la tete. Mais bon Guy Lux explique mieux que
moi).

Donc le fameux papier, HORREUR est en japonais... Il me dit 'desole, c
est en japonais, vous n avez pas un ami japonais qui pourrez vous le
lire pour vous aider a le remplir?'.

Je venais de lui lire UNE DEMI-PAGE DE REGLEMENT, L ENFLURE.

Il etait donc lui aussi dans la 4eme dimension.


Merde j arrete, je m emporte trop....


Moi aussi, tiens, du coup. Mais en fait, il reste quand meme pas mal
de
> trucs qui trainent au fond, la, je les vois (pour les deux qui l ont entendu
> ce soir, le "ce n est pas japonais" me brule la pulpe des doigts. Ce sera
> pour une autre fois)...

J ai bien envie d ecouter celle-la....

Bienvenue dans la 4eme dimension, et n oubliez pas que vous etes
blancs et que les kanjis, c est illisible pour votre petite tete, meme
si vous en connaissez environ 3000

Franck, qui a pete son plomb pour 2003 (zinquietez pas, c est
cyclique, je me calme de temps en temps)


PS : un jour je vous raconterai au coin du feu, la plus grosse
engueulade que j ai jamais eu avec un japonais LOL C etait a Asakusa,
et j accompagnais le directeur de mon labo en France pour ses courses,
qui etait venu une semaine pour visiter le Japon. Nous sommes rentre
dans un magasin et ca a commence par une charmante vieille pute qui
vient avec une carte de visite d un autre magasin en le pointant et en
disant 'gaijin, deteke'. Pas de bol pour elle, j etais pas encore
bascule dans la 4eme dimension et je comprenais encore le japonais...
Et je l ai pulverisee, atomisee, detruite, explosee, volatilisee...
Bref, tanoshimi ni shite kudasai... (mon pauvre chef a attendu que l
orage passe en se faisant tout petit LOL)

Jay

unread,
Mar 8, 2003, 8:53:08 AM3/8/03
to

Franck wrote:
[snip]

tout pareil avec l'hekomi (ore ha ittai nan no tame ni
kita/ganbatterundarou...) et tout
[sauf bien sur que je ne parle pas encore assez bien la yonjigengo pour
peter mon cable ou me trouver mon univers a moi]

mais bon, j'ai franchement pas envie de bosser mon jpn ces derniers
temps... J'vais p'tet me mettre au chinois... (histoire de rentabiliser
l'investisment en hanzi)


Jay, cyclonipponnikanshitedepressif...

General Ackbar

unread,
Mar 8, 2003, 12:33:39 PM3/8/03
to
Franck wrote:

> Ah, je vois que tout le monde c est pareil... Mais ca fait longtemps
> qu on m a pas sorti celle la...

Haha ^^;; En fait, j ai failli me pisser dessus en lisant ton message, de
rire (et un peu d amertume).
Mais peut-etre que c est juste nous deux qui sommes trop sensibles...

> Ca fait du bien d etre 'etranger' finalement, car on comprend pourquoi
> certains etrangers en France s enervent facilement.

C est peut-etre qu on est trop francais, va savoir.
Dans un sens, ca me rappelle, un truc qui, ce soir meme m a a demi-emu, a
demi-tordu de rire.
Une manif, a Ginza, la rue d apres la Namiki-doori en allant vers
Yuurakuchou eki (celle qui fait la transition entre chuuouku et chiyodaku,
pour ceux qui connaissent). La manif passe. Premier constat, la manif est en
rang (c est bien), sur une file de bagnoles (c est propre), avec des flics
autour. Deuxieme constat, les bagnoles continuent a *rouler* a pleine
vitesse sur la file d a cote (pas bien, ca m a paru un peu dangereux, mais
je peux me tromper). Troisieme constat, on guele des slogans, mais putain,
on n a pas l air motive (deux types qui beuglent dans leurs hauts-parleurs,
personne qui ne repete...)
Jusque la, c etait presque emouvant : une foule de japonais et de gaijin
rassembles sous des pancartes dont la plupart etaient ecrites en japonais.
Meme s ils n avaient pas l air super solidaires, ca donnait envie de se
joindre a eux.
Arrive le moment ridicule. Au carrefour, le feu passe au rouge pour les
voitures qui venaient perpendiculairement, sur les cotes. On arrete la manif
au milieu, la premiere partie du peloton, qui avait traverse, continue son
chemin, en tete et en quasi-silence (ca devait faire moins d un quart du
bruit que font les types du aikokutou juches sur leurs van) ; la deuxieme
partie s arrete gentiment, et attend qu il passe au vert. Resultat, le
defile s est retrouve coupe en deux petits bouts de machin ridicules...

> Merde, c est tout le monde pareil...Des anecdotes comme ca, j en ai
> des tas...
> Et ca fait qu on comprend pas ce que le mec dit : langage de
> maternelle + mots d anglais = foutoir quasi-incomprehensible = tu
> comprends pas, donc le mec pense que tu comprends pas le japonais, et
> te sors des trucs encore plus gogoles, et t as plus qu a te casser en
> lui disant merde.

-___- Souvenirs, souvenirs. Ou alors, le classique du truc que tu n as pas
ecoute/entendu (en toute honnetete), ou dont tu n as pas ecoute /entendu le
premier mot (toujours en toute honnetete) ; lorsque tu demandes a repeter,
hop, c est parti sur l anglais foireux.
Pire ; il y a environ deux mois, j avais essaye de faire un echange de
langues avec un japonais (je devais lui enseigner l anglais) ; je lui
faisais un brin de conversation en anglais, et puis il me faisait lire l
asahi shimbun (=journal generaliste, pas le nihon keizai shimbun, donc
abordable). Lorsqu il y avait un mot ou une structure que je ne comprenais
pas, le gars etait cense me l expliquer.
Seulement voila, presque a chaque fois, il me sortait ses mots d anglais
lyceen pour me "traduire" les mots que je ne comprenais pas. Chaque fois, je
devais repasser derriere a coups de dictionnaire, puis de kokugo jiten quand
j en ai achete un, pour esperer comperendre ou etaient les nuances par
rapport aux quasi-synonymes que je connaissais deja (quand il ne s etait pas
completement vautre dans sa traduction). Ca a fini par me saouler, et malgre
la bonne volonte du type, j ai lache l affaire -___-

> :(

pareil

> La caissiere du supermarche pas loin de mon boulot : je la hais LOL.

Ah, tu en as aussi, des "que tu hais" ^^;;

> Au debut elle me sortait le prix dans un charabia horrible (j ai
> compris apres coup que c etait de la puree d anglais).
> 'sumimasen GA, hattari eigo yori tadashii nihongo no hou ga zutto
> wakariyasui to omotte imasu GA' LOL
> Celle-la je l ai en grippe LOOL!!!!!!!!!!
>
> Elle a finit par comprendre que c etait mieux en japonais, mais!!!!
> mais mais mais!
>
> Phase deux: youchien senryaku!!!
>
> goooooo seeeeeeeeeeeennnnnnnn
> happppppppppaaaakuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu saAAAAAAAAAAAn
> JUUUUUUuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuUUUUUu
> gooooooooooooooooooooooooooo eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennnnnnn
> deeeeeeeeeesssssssssssssuuuuuuuuuuuuuuuu

Hahahahahahahahaha ^^
Une meuf a mon boulot, fait pareil. Elle veut devenir prof de japonais. D
habitude, les gens me parlent a vitesse normale. Je ne comprends pas
toujours ce qu ils me disent, et dans ces cas-la, je les fais
repeter/expliquer les mots que je ne pige pas ; mais la conversation se
passe a vitesse normale. J en ai chie, mais je m y suis habitue.Ca me semble
faire partie du processus normal d apprentissage d une langue.
Elle, quand elle me parle (-j avoue cracher comme un vil porc dans la soupe,
ca part d un super bon sentiment,- mais c est d autant plus chiant qu elle n
a meme jamais essaye de me parler a vitesse normale pour jauger de ma
comprehension : mon apparence a suffi a lui faire comprendre que, de toute
facon, je ne pigerais que dalle), elle paaaaaarrrrrrleeeeeeeeu
coooooooommmmmeu caaaaaaaaaaa, et choisit ses mots (du coup, je perds toute
chance d en apprendre de nouveaux)
Un autre gars, toujours a mon boulot, a attendu que je lui ponde une page et
demie de texte en japonais, sans me vautrer dans les kanjis (je ne garantis
rien pour la grammaire, mais ca n est pas important, enfin, ca l est moins
que les kanjis, a leurs yeux), pour accepter de me parler en japonais
(simple, bien sur).
Et enfin une autre gonzesse, toujours a mon taf, qui me sort un jour
"nihongo ha jouzu ni natta neeeee ! Kanji ha dou ? suuji ha mou zembu oboeta
?"...
Rep : "Ara, suuji ha chotto bimyou da ne. "1chou" no "chou" ha dou
kakundakke ? Nankaa, amari ni oboezurakute, itsumo wasurechau no ne.
(silence) "momo" nara mada daijoubu dakedo ne". Et le pire, dans l histoire,
c est que _elle_ n a pas ete foutue de m ecrire "chou" (alors que j avais
essaye de faire un peu dironie avec mon "momo", qui aurait pu/du la mettre
sur la voie)...

> Ce jour la j ai vraiment craque. Elle s en est pris plein la gueule.
> Heureusement que ses collegues sont sympas. Je vais PLUS a sa caisse.

Hahahaha ^^;;

> Ah ben alors, il y a des trucs rigolos... Et typiquements japonais. Je
> pense que vous avez deja eu un coup dans ce genre la :
>
> Vous parlez a une japonaise pour demander votre chemin, par exemple,
> tout se passe evidemment en japonais. Au moment ou vous partez, elle
> se retourne vers sa copine et fiere comme une poule qui vient de se
> dechirer le cul a faire passer un oeuf 10 fois plus gros que son trou

Hahahahaha ^^

> de balle : 't as vu, il a compris mon EIGO, je suis hyper-contente'.
> Ca m est pas arrive qu une fois. Et je suis persuade que c est deja
> arrive a d autres qui vivent au Japon. J en ai deja parle avec un
> canadien qui a eu les memes experiences. (ca fait secte LOL)
>
> Je suis sur qu il y a de quoi ecrire un truc plus long que la comedie
> humaine avec toutes les anecdotes plus ou moins amusantes...
>
> Ah une bien bonne!!!!!!!!!!!!! Je suis reste sur le cul!!!!!!
>
> Je vais acheter un bentou dans un bentouyasan (jusque la, on est pas
> encore dans la 4eme dimension).
> J appelle le ossan qui prepare les bentou. Il me temps le menu qui est
> tout ecrit en beaux kanjis (donc forcement, je peux pas le lire, cela
> va de soi), et je me decide rapidement pour un 'butaniku shouga yaki
> setto' que je lui demande. Il me fait repeter 5-6 FOIS!!!!!!!! Et
> comme je parle pas japonais (dans la 4eme dimension) il prend un
> papier et un crayon et m ecrit shouga, en kanjis, il me pointe et dit
> 'okkkkke? okkkeeeeeee?' j ai repondu brievement 'hai'. Le pauvre ossan
> qui est persuade que je parle pas japonais, et qui pour se faire
> comprendre m ecrit shouga en kanjis... Cela ne lui a certainement pas
> effleure l esprit que partant du principe que je sais pas parler
> japonais, je serais bien en peine de savoir le lire.... pffffffffff

Un classique.
Dans le meme ordre d idee, il y a quelque temps, dans le metro (mon endroit
prefere pour etudier). Je lis une bd (en japonais, donc). J entends quelqu
un me hurler dans l oreille : "Hellllloooooooo". J ignore.
Re-"hellllllllllooooooooooooooooo (*nurps*)".
Je comprends.
Oh non.
Il a encore change de visage, mais a l odeur, je le reconnais. C est lui.
...
Le type ivre qui veut montrer a son boss qu il parle anglais.
Le gars essaie de me parler. Imbitable. Une catastrophe. Son (en fait, "sa")
boss est a cote de lui (aru imi de kawaisou datta ne). Du coup, je fais mon
gentil, j essaie de lui repondre. Par megarde, je lache des "ano ne",
"nantte iu no", "are da" en japonais (je n etais pas super clair non plus).
Sa boss, moins bete que lui, repere le truc, et me pose des questions en
japonais.
Resultat, me voila encore dans une de ces situations debiles : dans un
metro, a parler avec la boss d un type bourre en japonais, alors que le type
me pose en boucle des questions merdeuses en anglais auxquelles j apporte
des reponses toujours identiques. Et je ne peux pas lire/etudier.
-___-

Plus drole :
Recemment : une ecrevisse m aborde dans un restaurant (horreur !). D abord
en anglais mele de japonais : "yuuuuu, ohasi, anooo, choppusutikku, beriiiii
gutto" (face hilare, geste de la manipulation des baguettes avec les
doigts). J etais dans un bon jour, je lui reponds en japonais. Il essaie
encore, finit par comprendre, et lache l anglais. On parle, vaguement, comme
d hab, de la pluie et du beau temps, de l endroit d ou je viens, la
Normandie "aaaa, kiita koto arimasu neeeeeeee", puis il me "flatte" de son
"jouzu desu ne". Son pote/joushi part aux chiottes. Il profite de l instant
de non surveillance pour se lancer dans...

La recitation d Okyou du 15e siecle (c etait une sorte de bouddhiste
fanatique habille en salaryman) ; recitation qu il conlut brillamment par
"yoouuu undaaaastannddoooo ?"

-____-

C est dans ces moments la qu on comprend vraiment ce que c est, la
consternation.

>
> Dans le meme genre. Je vais dans la section gestion du personnel de ma
> FAC pour regler un probleme. Je sors le reglement sur le point en
> question (en japonais) et je le lis a voix haute au responsable pour
> bien enfoncer le clou sur le fait que je suis dans mon droit. Il
> acquiesse et me tend un papier a remplir (oui, faut toujours remplir
> un papier et passer a droite de la vachette pour se faire tamponner le
> hankou du mec assis pret des barrils apres avoir avoir evite les
> balles bleues lancees par les adversaires, tout en ne renversant pas
> le seau d eau qu on a sur la tete. Mais bon Guy Lux explique mieux que
> moi).
>
> Donc le fameux papier, HORREUR est en japonais... Il me dit 'desole, c
> est en japonais, vous n avez pas un ami japonais qui pourrez vous le
> lire pour vous aider a le remplir?'.
>
> Je venais de lui lire UNE DEMI-PAGE DE REGLEMENT, L ENFLURE.
>
> Il etait donc lui aussi dans la 4eme dimension.
>

Mdr ^^

>
> Merde j arrete, je m emporte trop....
>

Bah, on est sur
"fr.lettres.langue.japonaise.ou.anglaise.parce.que.faut.pas.pousser.on.est.d
es.gaijin", tu peux y aller

> J ai bien envie d ecouter celle-la....

Ah, en fait, c est l histoire du "Merda" (Monsieur Maeda, en fait), un de
mes etudiants (un de ceux que je hais).
Ce type deteste que le professeur utilise le japonais pour lui expliquer
quelque chose. Ca l a amene deux fois a se ridiculiser avec moi, depuis, il
la ramene moins (je ne pretends pas parler le japonais super bien, mais au
moins, mieux que lui ne parle le francais).
La premiere fois : je lui enseigne le vocabulaire de la famille. J explique
ce que c est que la belle-mere. Il me sort "je ne comprends pas", je lui
fais un schema. Il me repete "je ne comprends pas", je lui dis "giri no
haha". Le type me regarde droit dans les yeux, et me balance : "ce n est pas
japonais". Je demande a l autre etudiante, qui etait avec lui, et qui avait
compris, comment un coup de main. Elle dit, "okusan no okaasan no koto desu
ne". Le mec fait la moue. On poursuit.
Un peu destabilise par son coup d estoc, je lui demande a la fin de la lecon
: "alors, comment on dit "belle-mere" en japonais, je voudrais apprendre,
vous savez, je suis au Japon pour etudier...". Ce con (rouge, sur le coup)
me sort (bien sur) "giri no haha, je me suis trompe avant" (=en langage d
etudiant de mon ecole, "je vous ai mal compris tout a l heure")
La deuxieme fois. J explique le verlan ; evidemment, il ne pige pas. Ayant
tendance a buter sur la prononciation de "hikkurikaesu", je choisis l
explication par l exemple, et lui dis "ca existe aussi en japonais, tenez,
par exemple, "maiu". Il me regarde droit dans les yeux, et pof, la sentence
tombe : "ce n est pas japonais". ("mais bien sur, connard, que ce n est pas
japonais, c est un geinoujin qui l a invente..."). Aide par l etudiante qui
etait avec lui, je lui explique brievement qui est papaya suzuki. Il fait la
moue.
Puis, pour detendre un peu l atmosphere, j ajoute "mais en japonais, ce n
est pas possible avec tous les mots ; si vous appelez un chounan (長男)
"nanchou" (難聴), il ne sera pas content". Il me regarde, interloque. Je
repete. Il me demande "chounan, nanchou ?" puis me regarde droit dans les
yeux, et, -si, si-, ose : "Ce n est pas japonais.". Il a fallu que je lui
ecrive chounan, puis nanchou en kanjis, en cherchant du regard l approbation
de lautre etudiante, pour qu il s avoue vaincu. Je n avais pourtant, a l
origine, pas l intention de me battre avec lui. Tout au plus celle d essayer
de l amuser...

> Bienvenue dans la 4eme dimension, et n oubliez pas que vous etes
> blancs et que les kanjis, c est illisible pour votre petite tete, meme
> si vous en connaissez environ 3000
>
> Franck, qui a pete son plomb pour 2003 (zinquietez pas, c est
> cyclique, je me calme de temps en temps)
>
>
> PS : un jour je vous raconterai au coin du feu, la plus grosse
> engueulade que j ai jamais eu avec un japonais LOL C etait a Asakusa,
> et j accompagnais le directeur de mon labo en France pour ses courses,
> qui etait venu une semaine pour visiter le Japon. Nous sommes rentre
> dans un magasin et ca a commence par une charmante vieille pute qui
> vient avec une carte de visite d un autre magasin en le pointant et en
> disant 'gaijin, deteke'. Pas de bol pour elle, j etais pas encore
> bascule dans la 4eme dimension et je comprenais encore le japonais...
> Et je l ai pulverisee, atomisee, detruite, explosee, volatilisee...
> Bref, tanoshimi ni shite kudasai... (mon pauvre chef a attendu que l
> orage passe en se faisant tout petit LOL)

Allez, balance l engueulade, on veut l entendre ^^

Jay

unread,
Mar 8, 2003, 9:30:09 PM3/8/03
to

General Ackbar wrote:
[snip]

> defile s est retrouve coupe en deux petits bouts de machin ridicules...

le pire c'est qu'ils font encore moins de bruit que toutes les machines
qui font biiiiip biiiiiip partout dans tout le pays.

> Elle, quand elle me parle (-j avoue cracher comme un vil porc dans la soupe,
> ca part d un super bon sentiment,- mais c est d autant plus chiant qu elle n
> a meme jamais essaye de me parler a vitesse normale pour jauger de ma
> comprehension : mon apparence a suffi a lui faire comprendre que, de toute
> facon, je ne pigerais que dalle), elle paaaaaarrrrrrleeeeeeeeu
> coooooooommmmmeu caaaaaaaaaaa, et choisit ses mots (du coup, je perds toute
> chance d en apprendre de nouveaux)

tout pareil. Perso je fais expres de mettre des mots nouveaux et tout ca
pour que la personne apprenne vite le plus possible de vocabulaire et je
les replace dans differentes phrases pour bien faire assimiler les
nuances et tout, mais personne ne m'a encore fait ca. Ca se limite a des
conversations de bases ou les japonais edulcorent gravement leur
discours pour pas me choquer.
Et bien sur a une vitesse qui est bien trop lente et me donne envie de
leur dire "craches la ta valda"...

sinon, dans la serie "pcq t'es un golio", j'etais au cafe
franco-japonais a paris et j'etais en train de parler en japonais avec
un pote (pas a une vitesse hyper rapide mais un bon rythme) et la fille
d'a cote tire des gros yeux ronds. Je me suis dis, elle va quand meme
pas oser me le dire... Et hop, ca n'a pas manque.
niiiiiiiiiiiiiiiiiiiihooooooooooooooonnnnnnnnnnngggooooooooooooooooooooo
gaaaaaaaaaaaaaaa
waaaaaaaaaaaaaakaaaaaaaaaaaaaaaariiiiiiiiiiiiiiiiimaaaaaaaaaaaaaaaasuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
kaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa????? (elle a bien mis 6s pour me poser la
question)
J'ai failli la tuer... j'ai preferer faire le coup "e????? wakaranaissu
kedo"

Le gars etait pete de rire et 30s plus tard la fille venait de comprendre.

> essaye de faire un peu dironie avec mon "momo", qui aurait pu/du la mettre
> sur la voie)...

malheureux... tu as fait la chose 'tabou'.
Eux qui se vantent de pouvoir lire entre les lignes bien plus que les
gaijin, je n'ai pas encore trouve de japonais (ou alors ils avaient
passes plusieurs annees en france) qui puissent comprendre mon ironie
[j'ai un defaut j'aime bcp l'humour noir]

[pour le coup du metro]
je dois pas le prendre assez, ca m'est jamais arrive

Jay

julien daux

unread,
Mar 9, 2003, 8:07:07 AM3/9/03
to
Lolal a écrit :

> , les
> japonais ne me croient pas quand je leur dit que je parle mieux
> l'anglais que le japonais.
>

c'est pas plutot "que je parle mieux le japonais que l'anglais" ?
non, parce que en tant que "gaijin", il est naturel d'attendre de toi que tu
parles bien l'anglais, et que tu sois une brele en japonais, non ?

> mais dans l'autre moitie
> des cas, ils sont vraiement persuade que tu es fort en japonais parce
> que tu sais dire bonjour.
>

je pense aussi qu'ils le sont. c'est affreux....

Quand je pense qu'a nous, français, il en faut beaucoup pour qu'on soit
emerveillé par le francais d'un étranger....


--
Julien

opidds 1 2 12h e
fir 2 16 a -

julien daux

unread,
Mar 9, 2003, 8:26:03 AM3/9/03
to
Franck a écrit :


> bakayarou ni shite wa kansatsuryoku ga ii mon da yo naaaaa.

Jay-kun, Jay-kun ! mite mite !... lui au moins il sait finir ses phrases....

>
> J appelle le ossan qui prepare les bentou. Il me temps le menu qui est
> tout ecrit en beaux kanjis (donc forcement, je peux pas le lire, cela
> va de soi), et je me decide rapidement pour un 'butaniku shouga yaki
> setto' que je lui demande. Il me fait repeter 5-6 FOIS!!!!!!!! Et
> comme je parle pas japonais (dans la 4eme dimension) il prend un
> papier et un crayon et m ecrit shouga, en kanjis, il me pointe et dit
> 'okkkkke? okkkeeeeeee?' j ai repondu brievement 'hai'.

ben moi aussi c'est pareil (dans des petits restos japonais a paris), et comme je suis très timide, et que je
vois que le gars derrière son comptoir ne comprends *vraiment* pas ce que je lui raconte, je reviens en
francais (même si c'est pê pire -- pour lui...), et ça me blesse dans
l-opinion-que-j'ai-de-moi-de-mon-japonais. Et c'est dur de faire la part des choses, de savoir si c'est le
gars "qui est dans cette foutue 4ème dimension"...

julien daux

unread,
Mar 9, 2003, 9:02:56 AM3/9/03
to
Jay a 飲it :

> malheureux... tu as fait la chose 'tabou'.
> Eux qui se vantent de pouvoir lire entre les lignes bien plus que les
> gaijin, je n'ai pas encore trouve de japonais (ou alors ils avaient
> passes plusieurs annees en france) qui puissent comprendre mon ironie
> [j'ai un defaut j'aime bcp l'humour noir]

Justement, je me pose souvent la question : est-ce que c'est le fait que les japonais soient mis en situation face à un gaijin qui leur fait
perdre tous leurs moyens intellectuels, ou est-ce qu'ils sont tous comme ça même entre eux ?

Je suis toujours très étonné (et choqué) de leur manque de perspicacité/logique/"intelligence"/humour/ironie/compréhension de ce qui est
différent, indirect, deuxième degré. Ils donnent l'air d'être reptiliens.

J'ai trouvé un jour un site, d'un prof de francais qui est japonais, et qui pete un cable avec ses étudiants de 1 à 5ème année
d'université, parce qu'il sonde enfin le néant logique et intellectuel des japonais, strictement antinomique avec l'usage du francais (tout
du moins, en ce qui concerne la présentation en langue simple, claire, logique, et construite (grammaticalement et idéologiquement) d'une
opinion : aimex-vous la télé, que pensez-vous de la guerre.... enfin, ce qu'on nous demande de faire en collège en 4ème ou en 3ème.) Il a
écrit plusieurs articles, certains en francais (d'une tres bonne qualité) et d'autres en japonais. J'essaie de retrouver :
voilà :

en francais :
http://wwwlc.cias.osakafu-u.ac.jp/staff/takagaki/ym_gyouseki/2001a.html
http://wwwlc.cias.osakafu-u.ac.jp/staff/takagaki/ym_gyouseki/2002b.html
http://wwwlc.cias.osakafu-u.ac.jp/staff/takagaki/ym_gyouseki/2002c.html
http://pastime.cias.osakafu-u.ac.jp/staff/takagaki/ym_gyouseki/2000c.html

en japonais (jis)
http://wwwlc.cias.osakafu-u.ac.jp/staff/takagaki/ym_gyouseki/2001b.html
http://wwwlc.cias.osakafu-u.ac.jp/staff/takagaki/ym_gyouseki/2001c.html
http://wwwlc.cias.osakafu-u.ac.jp/staff/takagaki/ym_gyouseki/2001d.html
http://wwwlc.cias.osakafu-u.ac.jp/staff/takagaki/ym_gyouseki/2001e.html
http://pastime.cias.osakafu-u.ac.jp/staff/takagaki/ym_gyouseki/2000b.html

les débuts sonts toujours un peu pareils, mais après ça change.

voici par exemple sur la télé (dans le 2001c.html) :

1) Avantages et inconvenients de la television

[1]Je vois la television, mais il y a avantages et inconvenients de la television.

[2]Il y a avantages de la television. [3]La television nous donne infomations en abondance. [4]C'est tres pratique. [5]Je peux regarder
partout.
[6]J'aime regarder de sport a la tele. [7]J'aime le football. [8]J'aime bien regarder les matchs de football a la television. [9]Je n'ai pas
le jour o???br>je vais au match de football, la television est tres pratique. [10]A part football, J'aime bien regarder de figure skating.
[11]Nous pouvons
savoir dernieres nouvelles et nouvelles du monde. [12]Sans la television, nous souffrons grand incommodement. [13]A ces egards, la
television est tres utile.

[14]Mais, il y a inconvenients de la television. [15]Si nous regardions le long temps de television, ce n'est pas bon pour nos yeux. [16]Puis,
il y
a des informations fausses sur des programmes de television. [17]Mais nous croyons ces informations. [18]Nous devons choisir les
informations vraies. [19]Et il y a des mauvaises informations pour des enfants. [20]Puisque nous devons faire attention de ces informations.
[21]Nous regardions le long temps de television, nous detruisons nos periodes libres.

[22]Je regarde la television parfois. [23]Mais je n'aime pas la television beaucoup. [24]La television a avantages et inconvenients. [25]Nous
devons faire attention d'informations, quand nous regardons la televison.

COMMENTAIRE :

同語反復という点では,televisionが[1]の中で2回,連続する[2][3],[8][9],[12]から[16],[21]から[25]で各文に
1回ずつ,またinformations
も[3],連続する[16]から[20],[25]で1回ずつ使用されている.キーワードでもここまで繰り返されると奇異
な感じを与える.文レベルでの反
復は,[1]の後半と[2]は同じil y a構文である.[4]と[9]の後半も似ている.また[6][7][8]は同じj'aime...という構
文が続いているうえに,[8]は
[6][7]の2文と意味が重なる.[20]と[25]の前半はほぼ同じであり,[25]のquand以下も冗長である.飛躍という
点では,[5]と[11]が前後の文脈
から浮いている.[21]は例示のつもりだろうが,前文までの内容と直接関係がなく唐突である.個人的な印
象を述べる逸脱という点では[10]が
典型で,主題と関係がない個人の嗜好の記述である.[1]の前半,[5]から[10],[22][23]も個人的な体験の記述
であり,全体の論旨との関連が明
確でない.

Le tout est quand même plutôt axé sur la textualisation des idées, mais ça donne une ouverture sur "ça", c'est-à-dire cette quatrième
dimension.

Julien.

julien daux

unread,
Mar 9, 2003, 9:06:30 AM3/9/03
to
julien daux a écrit :

desolé pour mes longues lignes, je ne comprends rien...

Lolal

unread,
Mar 9, 2003, 10:34:49 AM3/9/03
to
julien daux wrote:
> c'est pas plutot "que je parle mieux le japonais que l'anglais" ?
> non, parce que en tant que "gaijin", il est naturel d'attendre de toi que tu
> parles bien l'anglais, et que tu sois une brele en japonais, non ?

Non c'est bien le "je parle mieux l'anglais que le japonais qui les
surprends"
C'est parce que je parle un japonais correct. Mais comme les japonais
ont du mal a apprecier ce genre de choses, ils pense que j'ai un niveau
super eleve, et que c'est dur de faire mieux. Et donc quand je leur dit
que mon anglais est meilleur, ils ne me croient pas. Ils n'arrivent pas
a immager ce que c'est (alors que c'est pas bien dur de parler mieux
anglais que je ne parle japonais).

---
Laurent
"..."

Lolal

unread,
Mar 9, 2003, 10:48:58 AM3/9/03
to
Lolal wrote:

> C'est parce que je parle un japonais correct. Mais comme les japonais
> ont du mal a apprecier ce genre de choses, ils pense que j'ai un niveau
> super eleve, et que c'est dur de faire mieux.

En fait pour etre plus precis, je pense que les japonais n'ont pas la
meme echelle que nous pour le niveau de langue.
Comme me le faisait remarquer Jay en prive, apres 10 ans d'apprentissage
de l'anglais a l'ecole, les japonais parlent l'anglais tres mal. Donc si
tu te debrouilles un peu dans une langue (ou du moins mieux qu'un
japonais apres 10 ans d'etudes), ton niveau leur parraitra tout de suite
sureleve (puisque tu parles mieux qu'eux apres 10 ans d'etudes).
Maintenant les japonais sont quand meme de plus en plus nombreux a se
rendre compte des lacunes de leur systemes educatif pour les langues, et
a reconnaitre qu'il manque terriblement de pratique. (en tout cas les
japonais autour de moi)

---
Laurent
"..."

Jay

unread,
Mar 9, 2003, 12:15:46 PM3/9/03
to

julien daux wrote:
>>bakayarou ni shite wa kansatsuryoku ga ii mon da yo naaaaa.
>
> Jay-kun, Jay-kun ! mite mite !... lui au moins il sait finir ses phrases....

Julien-chan, miteoru yo. betuni odoroku mon janaikedo naaa...

par contre a la place du "ni shite ha" j'aurais mis un "ni shite mo"...
Mais je sens que la forme en "ha" est mieux. C'est typiquement le genre
de trucs que pour l'instant j'assimile sans broncher a l'ecoute et que
je suis incapable de faire de moi meme quand c'est a mon tour de parler.

Et puis c'est quand meme Franck-demidieu-sama qui le dit donc on peut
lui faire confiance pour le "ha".


> ben moi aussi c'est pareil (dans des petits restos japonais a paris), et comme je suis très timide, et que je
> vois que le gars derrière son comptoir ne comprends *vraiment* pas ce que je lui raconte, je reviens en
> francais (même si c'est pê pire -- pour lui...), et ça me blesse dans
> l-opinion-que-j'ai-de-moi-de-mon-japonais. Et c'est dur de faire la part des choses, de savoir si c'est le
> gars "qui est dans cette foutue 4ème dimension"...

je crois que faut que tu arretes de jouer l ecorche vif.
pinku na buta no you ni buuubuuu monku iuna ! joutatu shitakreya,
shaberu koto da ! (*)
aitu ha ii yatu dakara, yoroshiku tanomu.

Jay

PS (*) faut vraiment que je me dise ca tous les matins moi... ca peut
aider. ^^

Franck

unread,
Mar 10, 2003, 2:36:21 AM3/10/03
to
Lolal <laurent.ma...@m4x.org> wrote in message news:<3E696644...@m4x.org>...

> Franck wrote:
>
> > Pour moi gaijin est pejoratif, gaijinsan est dit par les japonais qui
> > pensent comme moi que 'gaijin' tel quel est pejoratif, et gaikokujin
> > est neutre.
>
> T'es un poil trop categorique la non ? C'est vrai que pour beaucoup de
> japonais, gaijin est pejoratif, et ils emploient gaijinsan (ou meme
> gaijinsama). Mais pour beaucoup d'entre eux gaijin n'est pas pejoratif.
> C'est juste le mot qu'ils ont entendu et entendu pendant des annees, et
> a force ils finissent par l'utiliser de maniere naturelle, sans aucune
> arriere pensee negative.
La majorite des japonais autour de moi (notamment mes collegues de
> travail) utilisent gaijin dans ce sens. Pour eux ca veut dire etranger,
> et ce n'est pas pejoratif. Bien sur quand tu va leur demander, apres
> avoir longuement reflechi, certain me disent "ah oui peut etre bien que
> certaine personne emploient ca de maniere pejorative".

Mon chef employe 'gaijin'. Par contre les autres collegues utilisent
gaijin-san. Dans les deux cas, ce n est certainement pas pejoratif.
Dans le premier cas, le chef c est un peu normal qu il soit 'erai', et
dans le 2eme cas les collegues sentent justement que ce terme a une
connotation pejorative et ajoutent donc un 'san' (que je trouvais un
peu ridicule au debut). Pareil pour 'gakusei' et 'gakusei-san'.
Je disais que '*pour moi* gaijin est pejoratif'. Je n aime pas qu'on
me designe comme ca, meme si je concois que ce n est pas forcement un
terme pejoratif pour la personne qui l employe. Je me sens beaucoup
plus a l aise avec quelqu un qui parle de moi en tant que
'gaikokujin'.

Ma phrase etait peut-etre effectivement mal formulee. Je voulais dire
que les japonais qui disent 'gaikokujin' ou 'gaijinsan' (remarque qu
on n ''embellit' pas gaikokujin par gaikokujin-san) le disent
justement pour eviter de dire gaijin. Comme j hesite a parler d un
noir en disant 'noir' justement car j ai peur que ca soit mal pris
(alors que pour moi c est tout a fait neutre), car dit pas tres
gentillement par certaines personnes.
Ce qui veut dire que certains japonais ont conscience de la
connotation pejorative (je crois que nous sommes d accord :-) ).


> Pour moi gaijin c'est un peu comme kisama. Autrefois c'etait une
> expression polie qu'on employait envers ses superieurs. Maintenant avec
> l'usage c'est carrement devenu le contraire : une insulte. Gaijin c'est
> pareil, sauf que c'est dans l'autre sens (une expression impolie qui
> devient banale), et qu'on est en plein milieu de la transition. A savoir
> qu'il y a encore beaucoup de gens qui l'emploient dans un sens pejoratif
> (cf tes exemples).
> Mais je ne serais pas etonne que d'ici une vingtaine d'annee, le sens
> pejoratif ait presque disparu (mais bon la c'est une pure supposition hein).

Ca depend certainement beaucoup du locuteur.
Par ailleurs, on entend pas 'gaikokujin' sur un ton de dedain mais
bien 'gaijin'.

Finalement, la facon dont c est dit est non seulement importante, mais
la facon dont on le prend est certainement aussi importante. Question
de sensibilite?

Franck

Franck

unread,
Mar 10, 2003, 2:42:43 AM3/10/03
to
Fran...@hotmail.com (Franck) wrote in message news:<98604714.03030...@posting.google.com>...

Euh pardonnnez moa pour lait enormes photes d ortografe... Quand je
relie, je suis epouventer...

Franck

Franck

unread,
Mar 10, 2003, 3:40:40 AM3/10/03
to
"General Ackbar" <ale...@k9.dion.ne.jp> wrote in message news:<b4d9rb$1teksk$1...@ID-151179.news.dfncis.de>...
> Franck wrote:

> Seulement voila, presque a chaque fois, il me sortait ses mots d anglais

> lyceen pour me "traduire" .... j ai lache l affaire -___-

Je comprends ce que tu veux dire...
Pour moi, heureusement que j ai mon lieu de travail ou tout le monde
me parle normalement, a vitesse normal, et sans chercher des mots de
nurserie. J ai beaucoup progresse grace a ca.

> Ah, tu en as aussi, des "que tu hais" ^^;;

oui...

Comme une des vendeuses de la boulangerie/salon de the a 2 min de chez
moi. A tous les clients sauf a moi, elle dit 'kochira de
meshiagarimasu ka'. Et donc forcement pour moi elle emballe tout un
par un, et tourne l ecran de la caisse vers moi pour que je puisse
lire le prix. (c est un remake du monde du silence de Cousteau).
J ai trouve la parade relativement recemment. Elle avait tout emballe
et j ai dit 'tennai de tabetakattan desu GA'. Elle a tout deballe et
depuis ce jour elle me parle!!!! J ai quand meme ete un peu vache ^^;

> elle n a meme jamais essaye de me parler a vitesse normale pour jauger de ma
> comprehension : mon apparence a suffi a lui faire comprendre que, de toute
> facon, je ne pigerais que dalle), elle paaaaaarrrrrrleeeeeeeeu
> coooooooommmmmeu caaaaaaaaaaa, et choisit ses mots (du coup, je perds toute
> chance d en apprendre de nouveaux)

C est rigolo, mais vraiment consternant finalement.

> Et enfin une autre gonzesse, toujours a mon taf, qui me sort un jour
> "nihongo ha jouzu ni natta neeeee ! Kanji ha dou ? suuji ha mou zembu oboeta
> ?"...

C est clair que c est hyper vexant quand tu te creves le cul a en
apprendre des tonnes... C est meme deprimant.

> Un classique.
> Dans le meme ordre d idee, il y a quelque temps, dans le metro (mon endroit
> prefere pour etudier). Je lis une bd (en japonais, donc). J entends quelqu
> un me hurler dans l oreille : "Hellllloooooooo". J ignore.
> Re-"hellllllllllooooooooooooooooo (*nurps*)".

LOOOOOL J'ai deja eu ca aussi (mort de rire). 'Ekizukyuuzu mii' (a peu
pres).

Ou dernierement, comme toi un yopparai 'taimu taimu'. (j avais
vraiment pas pige) merde, pourquoi il me parle de 'thym'. Donc il me
prend le bras, pointe ma montre en disant 'taimu'. Je reponds en
japonais. Et il engage la conversation. Lui : 'saisho kara nihongo de
hanashita hou ga yokatta desu ne'/ REP : 'sonna koto nai desu GA' (j
employe pas mal la technique du GA LOL)...

> "yuuuuu, ohasi, anooo, choppusutikku, beriiiii
> gutto" (face hilare, geste de la manipulation des baguettes avec les
> doigts).

Ah, tu connais ce mec aussi?? (mort de rire 2). C est quand meme
hallucinant qu on rencontre les memes situations.

> La recitation d Okyou du 15e siecle (c etait une sorte de bouddhiste
> fanatique habille en salaryman) ; recitation qu il conlut brillamment par
> "yoouuu undaaaastannddoooo ?"

Faut repondre : 'Vivi, j comprends, t'es un mouroku qui se la pete.'
LOL

> C est dans ces moments la qu on comprend vraiment ce que c est, la
> consternation.

Oui. En lisant les posts, ca donne l impression d un 'hannichiundou'.
Les bons franchouillards partis casser du jap, le camembert entre les
dents, prets a l assaut final. Mais c est pas le cas. C est de la
frustration qui doit sortir de temps en temps.
Rien ne me fais plus plaisir qu un interlocuteur japonais qui me parle
normalement (oui, heureusement qu'il y en a). Mes amis japonais me
parlent sans aucun detour, et franchement, ca fait du bien, tte ka
(LOL) je n ai meme pas l impression que la conversation se passe en
japonais, c est juste une conversation ou justement la conversation
prime. C est de la communication *vraie*, et pas une mascarade
affligeante.
Ce qui m est arrive par deux fois avec deux collegues differents c est
'ah oui, j avais oublie que t etais pas japonais'. Ca m a fait
vraiment plaisir, parce que j ai bien senti que les personnes en
questions se comportent toujours 'normalement' avec moi. Je suis un
peu dans 'les meubles' pour eux.

> "fr.lettres.langue.japonaise.ou.anglaise.parce.que.faut.pas.pousser.on.est.d
> es.gaijin", tu peux y aller

MDR

> Ah, en fait, c est l histoire du "Merda" (Monsieur Maeda, en fait), un de
> mes etudiants (un de ceux que je hais).

MDR (Merda)

> Ce type deteste que le professeur utilise le japonais Tout au plus celle d essayer
> de l amuser...

J aimerais bien comprendre les motivations de Merda-san. Car j ai deja
eu des 'fukuretsura' pour le meme genre de choses...
Je demandais a un japonais (en japonais) comment on fait pour aller a
'jesaisplusou' car les indications pour acheter les billets de train
etaient pas claires. Il regarde le panneau, et visiblement, il avait
pas compris non plus. Donc il me dit (dans un anglais potable, mais
bon je comprends mieux le japonais ^^;) 'Je sais pas mais vous achetez
le billet le moins cher, et une fois arrive a destination, vous
etttttouuu etttttttttouuu' (en se grattant la tete, et en ravalant sa
salive en faisant des bruits de 747 au decollage). Je dis 'seisan
shimasu yo ne' ('fare adjustment' ne m etait pas venu a l esprit sur
le coup, en fait). il m a fait la gueule et s est casse.

> Allez, balance l engueulade, on veut l entendre ^^

Dans un famiresu!

Franck, persecute. (rires)

Franck

unread,
Mar 10, 2003, 3:44:25 AM3/10/03
to
Lolal <laurent.ma...@m4x.org> wrote in message news:<3E6B626A...@m4x.org>...

> Lolal wrote:
>
> > C'est parce que je parle un japonais correct. Mais comme les japonais
> > ont du mal a apprecier ce genre de choses, ils pense que j'ai un niveau
> > super eleve, et que c'est dur de faire mieux.

Merde, ils me croient pas quand je dis que je parle mieux japonais que
anglais.
Ca veut dire 'ton japonais est tellement merdique que ca peut pas etre
pire en anglais'? (rires)

Franck

General Ackbar

unread,
Mar 10, 2003, 8:20:19 AM3/10/03
to
Jay wrote:
> par contre a la place du "ni shite ha" j'aurais mis un "ni shite
> mo"... Mais je sens que la forme en "ha" est mieux. C'est typiquement
> le genre de trucs que pour l'instant j'assimile sans broncher a
> l'ecoute et que je suis incapable de faire de moi meme quand c'est a
> mon tour de parler.

Je me viande peut-etre pitoyablement, mais je donnerais comme equivalents
respectifs en francais :
"bakayarou ni site ha" : "pour un imbecile"
"bakayarou ni site mo" : "*meme* pour un imbecile"
Ou Enfin, je l utilise en respectant ces nuances francaises, et personne ne
m a jamais corrige (mdr)

Franck

unread,
Mar 10, 2003, 8:35:48 PM3/10/03
to
"General Ackbar" <ale...@k9.dion.ne.jp> wrote in message news:<b4i3oc$1tev5s$1...@ID-151179.news.dfncis.de>...

> Jay wrote:
> > par contre a la place du "ni shite ha" j'aurais mis un "ni shite
> > mo"... Mais je sens que la forme en "ha" est mieux. C'est typiquement
> Je me viande peut-etre pitoyablement, mais je donnerais comme equivalents
> respectifs en francais :
> "bakayarou ni site ha" : "pour un imbecile"
> "bakayarou ni site mo" : "*meme* pour un imbecile"
> Ou Enfin, je l utilise en respectant ces nuances francaises, et personne ne
> m a jamais corrige (mdr)

Oui, ca doit etre pas loin.

X ni shite wa Y : Etant donne X, Y est etonnant
X ni shite mo Y : Meme si on pouvait en attendre pas moins etant donne
X, Y est quand meme surprenant.


5 gatsu ni shite wa samui : Il fait froid pour un mois de mai
5 gatsu ni shite mo atsui : Je veux bien qu on soit en mai, mais tout
de meme il fait (trop) chaud (pour la saison).

Dans le premier cas, on s attend a ce qu il fasse relativement bon en
mai, or il fait froid.
Dans le deuxieme cas, on ne s attend pas qu il fasse si chaud en mai,
meme si on presume que mai est generalement chaud.


Donc pour le bakayasou, le 'ni shite wa' me semble mieux.

bakayarou ni shite wa : pour un imbecile, (t'as quand meme la qualite
suivante)
bakayarou ni shite mo : T es un imbecile, (mais tout de meme au point
de ..., j'hallucine)


Franck

0 new messages