Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Slogan du Figaro

2 views
Skip to first unread message

joye

unread,
Dec 15, 2002, 12:22:50 PM12/15/02
to
1) Quelqu'un peut-il me dire si le Figaro affiche toujours ce slogan :

« Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur » ?

2) Et comment bien demander « Est-il de de Beaumarchais » ? (on répète
le « de » ?)

3) Et si je devais dire "du Figaro" ou "de Le Figaro" dans le titre ?

Merci !

JLL

Lazy Lissou

unread,
Dec 15, 2002, 12:10:49 PM12/15/02
to
joye a écrit:

> 1) Quelqu'un peut-il me dire si le Figaro affiche toujours ce slogan :
>
> « Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur » ?
>
Je ne sais pas, je ne connaissais même pas ce slogan.

> 2) Et comment bien demander « Est-il de de Beaumarchais » ? (on répète
> le « de » ?)
>

Il me semble que quand on parle de quelqu'un qui a un nom à particule
sans dire son prénom, on oublie la particule. On dirait donc "est-il de
Beaumarchais" mais aussi "j'étudies Beaumarchais"

> 3) Et si je devais dire "du Figaro" ou "de Le Figaro" dans le titre ?
>

Je ne sais pas non plus

> Merci !
>
De rien :)

> JLL


Rahan II

unread,
Dec 15, 2002, 12:25:20 PM12/15/02
to
"joye" <not...@notins.not> a écrit dans le message de news:
notjoye-1512...@blfd-01-270.dialup.netins.net...

> 1) Quelqu'un peut-il me dire si le Figaro affiche toujours ce slogan :
>
> « Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur » ?
>
No se, comme on dit à Tijuana.

> 2) Et comment bien demander « Est-il de de Beaumarchais » ? (on répète
> le « de » ?)

Non, on dit Beaumarchais, sans la particule "de". Donc, par exemple, une
citation de Beaumarchais. De même on parle de l'ouvre de Sade et non de de
Sade. Mais on dit un discours de de Gaulle. Allez comprendre !

> 3) Et si je devais dire "du Figaro" ou "de Le Figaro" dans le titre ?
>

Le slogan du Figaro, le port du Hâvre, la croisière du France (le bateau)
etc...

> Merci !

Pas d'quoi.
--
Bernard CORDIER
cordier...@wanadoo.fr
Ressources STT
http://cordier.bernard.free.fr


lamkyre

unread,
Dec 15, 2002, 12:30:20 PM12/15/02
to
joye a écrit :

> 1) Quelqu'un peut-il me dire si le Figaro affiche toujours ce slogan
> :
> « Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur » ?

http://groupe.lefigaro.fr/menu/index_nos_publications.php?page=figaro
Sur leur site, on peut télécharger la une en PDF et on voit bien que le
slogan est toujours affiché.


> 2) Et comment bien demander « Est-il de de Beaumarchais » ? (on
> répète le « de » ?)

Non, un seul "de".


> 3) Et si je devais dire "du Figaro" ou "de Le Figaro" dans le titre ?

Oui, "du Figaro", "du Monde". "De le Figaro", c'est vraiment trop
moche. Je n'ai pas la règle qui va avec, je le sens comme ça. Je sais
qu'on en a déjà parlé mais je ne retrouve pas le fil.

--
lamkyre

Vincent Ramos

unread,
Dec 15, 2002, 12:33:18 PM12/15/02
to
Rappel : dans <notjoye-1512...@blfd-01-270.dialup.netins.net>,
not...@notins.not (joye) [Des samba ?] a écrit :


> 2) Et comment bien demander « Est-il de de Beaumarchais » ? (on répète
> le « de » ?)

On fait sauter la particule (et la tête du ci-devant, le cas
échéant).


> 3) Et si je devais dire "du Figaro" ou "de Le Figaro" dans le titre ?

« Du Figaro ».

Pierre Hallet

unread,
Dec 15, 2002, 12:51:13 PM12/15/02
to
lamkyre :

> "De le Figaro", c'est vraiment trop moche. Je n'ai pas
> la règle qui va avec, je le sens comme ça. Je sais
> qu'on en a déjà parlé mais je ne retrouve pas le fil.

Du Figaro, sans hésitation... Hésitation en revanche pour
ceci : un immeuble de Le Corbusier ou du Corbusier ? En
principe « de Le », mais c'est quelque part pénible à dire.

Pierre Hallet
FAQ du forum : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.

Sh.mandrake

unread,
Dec 15, 2002, 1:08:44 PM12/15/02
to
Pierre Hallet <pierre...@skynet.be> a wroté :

> Du Figaro, sans hésitation... Hésitation en revanche pour
> ceci : un immeuble de Le Corbusier ou du Corbusier ? En
> principe « de Le », mais c'est quelque part pénible à dire.

Il me semble que c'est aussi une question de déférence.
Cela dépend si vous le faites jouer dans la cour des Vinci.
Seuls les plus grands maîtres ont droit à du "du".

--
À kouna matata,

Le magicien.
(Pour le courrier/For E-mails : mand...@libertysurf.fr)

lamkyre

unread,
Dec 15, 2002, 1:31:16 PM12/15/02
to
Pierre Hallet a écrit :

> lamkyre :
>
>> "De le Figaro", c'est vraiment trop moche. Je n'ai pas
>> la règle qui va avec, je le sens comme ça. Je sais
>> qu'on en a déjà parlé mais je ne retrouve pas le fil.
>
> Du Figaro, sans hésitation... Hésitation en revanche pour
> ceci : un immeuble de Le Corbusier ou du Corbusier ? En
> principe « de Le », mais c'est quelque part pénible à dire.

En revanche, je dirais sans réfléchir de Le Clézio ou de Le Carré. Je
ne vois pas bien où je place la limite et c'est probablement légèrement
différent pour tout le monde. L'usage seul, alors ?


--
lamkyre

lamkyre

unread,
Dec 15, 2002, 1:31:29 PM12/15/02
to
Sh.mandrake a écrit :

> Pierre Hallet <pierre...@skynet.be> a wroté :
>
>> Du Figaro, sans hésitation... Hésitation en revanche pour
>> ceci : un immeuble de Le Corbusier ou du Corbusier ? En
>> principe « de Le », mais c'est quelque part pénible à dire.
>
> Il me semble que c'est aussi une question de déférence.
> Cela dépend si vous le faites jouer dans la cour des Vinci.
> Seuls les plus grands maîtres ont droit à du "du".

Vous pensez au Tasse ou au Tintoret, ce genre de nom ? Le "le" ne fait
pas partie de leur nom d'origine.


--
lamkyre

Pierre Hallet

unread,
Dec 15, 2002, 2:27:53 PM12/15/02
to
lamkyre :
>
> Pierre Hallet :

> > Du Figaro, sans hésitation... Hésitation en revanche pour
> > ceci : un immeuble de Le Corbusier ou du Corbusier ? En
> > principe « de Le », mais c'est quelque part pénible à dire.
>
> En revanche, je dirais sans réfléchir de Le Clézio ou de
> Le Carré. Je ne vois pas bien où je place la limite et c'est
> probablement légèrement différent pour tout le monde. L'usage
> seul, alors ?

Sans doute. On est dans la zone floue où ce qui compte est, non
un principe absolu qu'on n'a guère pris la peine de définir,
mais le regard ahuri de vos interlocuteurs si vous utilisez une
variante incompréhensible pour eux : je pressens que celui qui
parlerait d'« un roman du Carré » réintègrerait vite l'usage
général, tandis que « Corbusier » se prête mieux à un mélange ;
« Clézio » à priori aussi, mais ce n'est pas le cas en réalité.
Dur d'en déduire des règles, même pragmatiques...

Stéphane Lamek

unread,
Dec 15, 2002, 3:20:34 PM12/15/02
to

"Pierre Hallet" :

> Hésitation en revanche pour
> ceci : un immeuble de Le Corbusier ou du Corbusier ? En
> principe « de Le », mais c'est quelque part pénible à dire.

... de Le Corbusier, sans hésitation. L'article fait partie du nom
patronymique, et il détermine son classement alphabétique. Il ne saute
jamais. C'est ainsi, je n'y peux rien...
... du Havre. Nom de ville. Il arrive que l'article fonde, ce n'est
d'ailleurs pas lui qui détermine le classement alphabétique du nom : Havre
(Le). Ici, ce qui me semble aberrant, c'est la cap qu'on donne à l'article.
J'y peux rien non plus.

S. L.


Sh.mandrake

unread,
Dec 15, 2002, 3:40:57 PM12/15/02
to
lamkyre <lam...@yahoo.fr> a wroté :

> Vous pensez au Tasse ou au Tintoret, ce genre de nom ? Le "le" ne fait
> pas partie de leur nom d'origine.

C'est pourquoi je ne pensais pas à eux. Ni au Titien, d'ailleurs. :-)

Sh.mandrake

unread,
Dec 15, 2002, 3:40:58 PM12/15/02
to
Stéphane Lamek <sla...@ifrance.com> a wroté :

> Il arrive que l'article fonde, ce n'est
> d'ailleurs pas lui qui détermine le classement alphabétique du nom : Havre
> (Le). Ici, ce qui me semble aberrant, c'est la cap qu'on donne à l'article.
> J'y peux rien non plus.

Et pour "_La_ Nouvelle-Orléans", vous ne pouvez rien non plus ? ;-)

Pierre Hallet

unread,
Dec 15, 2002, 4:00:38 PM12/15/02
to
Stéphane Lamek :


> ... de Le Corbusier, sans hésitation. L'article fait partie du
> nom patronymique, et il détermine son classement alphabétique.
> Il ne saute jamais. C'est ainsi, je n'y peux rien...

Dites plutôt qu'il ne « devrait jamais sauter ». La réalité est
bien plus nuancée : voyez <http://www.athenaeum.ch/corseaux.htm>
où les deux formes coexistent dans une même page. Google trouve
bien des phrases comme

L'utilisation de modules en béton pré-fabriqués permet au
Corbusier de mettre au monde la petite soeur rezéenne en
l'espace de 18 mois.

Attention : « Le Corbusier » n'est pas le patronyme, mais bien
un pseudonyme de Charles-Édouard Jeanneret. MAIS ce pseudonyme
était le patronyme de son grand-père maternel. Quelle règle
reste d'application après tout ça ? Allez savoir...

Pierre Hallet

unread,
Dec 15, 2002, 4:06:30 PM12/15/02
to
Sh.mandrake :


> Et pour "_La_ Nouvelle-Orléans", vous ne pouvez rien non plus ?

Imaginons qu'un Havrais amoureux de sa ville adopte « Le Havre »
comme nom de plume et atteigne à une notoriété qui lui vaille de
figurer dans les dictionnaires... Il y figurera sous « L », loin
de sa ville qui sera sous « H ». Ou bien je me trompe ?

Pierre Hallet

unread,
Dec 15, 2002, 4:22:48 PM12/15/02
to
Phil lambert :

> Que d'autres encore balancent des trucs du genre « la vie en
> mieux, la vie ensemble », il s'agirait encore de slogans
> politiques (creux en plus).

Devinette pour les non-Français... Voici un slogan frais pondu :

Ici. Là-bas. Pour vous. Pour demain.

Devinez ce que cette entreprise vend.

Un indice : le *nom* de l'entreprise dit ce qu'elle vend. C'est
pourquoi sans doute son slogan peut s'en dispenser.

lamkyre

unread,
Dec 15, 2002, 4:25:15 PM12/15/02
to
Pierre Hallet a écrit :

>
> Attention : « Le Corbusier » n'est pas le patronyme, mais bien
> un pseudonyme de Charles-Édouard Jeanneret. MAIS ce pseudonyme
> était le patronyme de son grand-père maternel. Quelle règle
> reste d'application après tout ça ? Allez savoir...

Si c'est effectivement un patronyme incluant un "Le", personnellement,
je le laisserai intact et j'expliquerai ma position aux éventuels yeux
ahuris.


--
lamkyre

Phil lambert

unread,
Dec 15, 2002, 4:31:10 PM12/15/02
to

"Pierre Hallet" <pierre...@skynet.be> a écrit dans le message de news:
3DFCF2A8...@skynet.be...

> Phil lambert :
>
> > Que d'autres encore balancent des trucs du genre « la vie en
> > mieux, la vie ensemble », il s'agirait encore de slogans
> > politiques (creux en plus).
>
> Devinette pour les non-Français... Voici un slogan frais pondu :
>
> Ici. Là-bas. Pour vous. Pour demain.
>
> Devinez ce que cette entreprise vend.
>
> Un indice : le *nom* de l'entreprise dit ce qu'elle vend. C'est
> pourquoi sans doute son slogan peut s'en dispenser.
>
Pour moi c'est une évidence,
il s'agit surtout d'un message préventif à destination des fumeurs (au mieux).

PhL


An_guille

unread,
Dec 15, 2002, 4:33:38 PM12/15/02
to
Pierre Hallet wrote:
> Phil lambert :
>
>
>>Que d'autres encore balancent des trucs du genre « la vie en
>>mieux, la vie ensemble », il s'agirait encore de slogans
>>politiques (creux en plus).
>
>
> Devinette pour les non-Français... Voici un slogan frais pondu :
>
> Ici. Là-bas. Pour vous. Pour demain.
>
> Devinez ce que cette entreprise vend.
>
> Un indice : le *nom* de l'entreprise dit ce qu'elle vend. C'est
> pourquoi sans doute son slogan peut s'en dispenser.

J'ai triché en gouguelant...
Mais pourquoi «là-bas» ?

Anne

An_guille

unread,
Dec 15, 2002, 4:38:08 PM12/15/02
to

>> Phil lambert :

Et en cherchant, j'ai trouvé une mine de slogans.
http://www.chez.com/staubonline/francais/slogans.html
À les lire tous d'un coup, on a comme une impression de vanité...

Anne

Stéphane Lamek

unread,
Dec 15, 2002, 5:22:10 PM12/15/02
to

"lamkyre" a écrit :

> Si c'est effectivement un patronyme incluant un "Le", personnellement,
> je le laisserai intact et j'expliquerai ma position aux éventuels yeux
> ahuris.

Idem. Ce pseudonyme est bien un nom patronymique (même s'il n'est pas le
sien), et mon Larousse l'a classé à L.

S. L.


Stéphane Lamek

unread,
Dec 15, 2002, 5:25:13 PM12/15/02
to
"Pierre Hallet" a écrit :

> Il y figurera sous « L », loin
> de sa ville qui sera sous « H ». Ou bien je me trompe ?

Hélas pour lui, non. Quel triste destin... j'en ai les yeux mouillés rien
que d'y penser...

S. L.


joye

unread,
Dec 15, 2002, 6:22:13 PM12/15/02
to
<pierre...@skynet.be> wrote:

> Phil lambert :
>
> > Que d'autres encore balancent des trucs du genre « la vie en
> > mieux, la vie ensemble », il s'agirait encore de slogans
> > politiques (creux en plus).
>
> Devinette pour les non-Français... Voici un slogan frais pondu :
>
> Ici. Là-bas. Pour vous. Pour demain.
>
> Devinez ce que cette entreprise vend.

Des bombes nucléaires ?

;-(

JLL

joye

unread,
Dec 15, 2002, 6:26:09 PM12/15/02
to
An_guille <An_g...@alussinan.org> wrote:

> J'ai triché en gouguelant...
> Mais pourquoi «là-bas» ?

Parce que c'est là-bas qu'il boume.

JLL
En suivant le mauvais exemple de tricheuse anguilleuse

joye

unread,
Dec 15, 2002, 6:28:04 PM12/15/02
to
An_guille <An_g...@alussinan.org> wrote:

> Et en cherchant, j'ai trouvé une mine de slogans.
> http://www.chez.com/staubonline/francais/slogans.html
> À les lire tous d'un coup, on a comme une impression de vanité...

S-u-p-e-r-b-e !

J'y vois les bases des leçons de compréhension de lecture (en faisant
deviner le produit. Autrefois, je passais des pubs et il fallait deviner
ce qu'on essayait de vendre.). C'est merveilleux, merci infiniment !

JLL

Clotilde Chaland

unread,
Dec 16, 2002, 12:50:33 AM12/16/02
to
joye a écrit :
>
> 3) Et si je devais dire "du Figaro" ou "de Le Figaro" dans le titre ?

Si vous vous appeliez Isabelle, vous vous autoriseriez à écrire de « le
Figaro », comme elle écrire de « le Monde ». Mais vous n'êtes pas. Donc
ne le faites pas.
Bonne journée.

--
©lõ

Isabelle Depape Hamey

unread,
Dec 16, 2002, 2:36:20 AM12/16/02
to
Clotilde Chaland a écrit :
> joye a écrit :


Je trouve très flatteur que vous pensiez ainsi à moi dès
votre réveil...

Isabelle

DB

unread,
Dec 16, 2002, 2:56:20 AM12/16/02
to
Phil lambert wrote:
> "joye" <not...@notins.not> a écrit dans le message de news:
> notjoye-1512...@blfd-01-270.dialup.netins.net...

>
>>1) Quelqu'un peut-il me dire si le Figaro affiche toujours ce slogan :
>>
>
> Comme je m'aperçois que tout le monde à l'air d'accord avec la formule, je vous demande
> donc :
> Etes-vous certaine que le terme de "slogan" s'applique en la circonstance ?
> Car il ne s'agit pas d'un *invention* du Figaro, mais d'une citation,
> la formule existait avant le journal qui ne fait que l'emprunter.
> Que Nike inscrive "Just Do It" me semble être un slogan publicitaire.

> Que d'autres encore balancent des trucs du genre « la vie en mieux, la vie ensemble », il
> s'agirait encore de slogans politiques (creux en plus).
>
> Bref, ne s'agirait-il pas plutôt d'une maxime, d'un aphorisme ?
> "Slogan du Figaro" me semble inadéquat et fautif et presque indécent pour l'auteur qui
> garde la propriété intellectuelle et posthume de sa formule, ce dernier,
> je crois bien aux dernières nouvelles, n'ayant plus rien à vendre ou proposer.
>
> PhL
>
>

Je suis comme vous et trouve "slogan" inapproprié. Il eût fallu
parler d'une "épigraphe".

Sh.mandrake

unread,
Dec 16, 2002, 3:36:44 AM12/16/02
to
Pierre Hallet <pierre...@skynet.be> a wroté :

> Sh.mandrake :


>
> > Et pour "_La_ Nouvelle-Orléans", vous ne pouvez rien non plus ?
>
> Imaginons qu'un Havrais amoureux de sa ville adopte « Le Havre »
> comme nom de plume et atteigne à une notoriété qui lui vaille de
> figurer dans les dictionnaires... Il y figurera sous « L », loin
> de sa ville qui sera sous « H ». Ou bien je me trompe ?

C'est à moi qu'tu parles ? Non mais, c'est à moi qu'tu parles ??
Ben... J'en sais rien, moi. Chuis du neuf trois.

Plus sérieusement, il me semble que le classement par ordre alphabétique
des noms commençant par un article pose autant de problèmes en français
que l'utilisation de la majuscule.

Donc, même plus sérieusement, je n'en sais rien non plus.
Mais qu'il figure sous L ou sous H, où est le problème ?
Le langage n'étant pas quelque chose d'hyperlogique, tout ce qui est lié
(dictionnaires, ordre alphabétique, etc.) s'écarte à un moment ou à un
autre de la logique.

Marion Gevers

unread,
Dec 16, 2002, 5:39:24 AM12/16/02
to
Le Sun, 15 Dec 2002 22:22:48 +0100, Pierre Hallet a écrit :
> Phil lambert :
>
>> Que d'autres encore balancent des trucs du genre « la vie en
>> mieux, la vie ensemble », il s'agirait encore de slogans
>> politiques (creux en plus).
>
> Devinette pour les non-Français... Voici un slogan frais pondu :
>
> Ici. Là-bas. Pour vous. Pour demain.
>
> Devinez ce que cette entreprise vend.
>
> Un indice : le *nom* de l'entreprise dit ce qu'elle vend. C'est
> pourquoi sans doute son slogan peut s'en dispenser.

N'étant pas allée en ligne faire une recherche sur Google, je me demande
toujours ce qu'ils peuvent bien vendre. Des voyages ?

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au

Isabelle Depape Hamey

unread,
Dec 16, 2002, 5:57:35 AM12/16/02
to
Marion Gevers a écrit :
[...]

> N'étant pas allée en ligne faire une recherche sur Google, je me demande
> toujours ce qu'ils peuvent bien vendre. Des voyages ?

Non, du gaz. C'est le slogan de Gaz de France.

http://www.gazdefrance.com/index.htm

Isabelle

Dafne21

unread,
Dec 16, 2002, 8:03:46 AM12/16/02
to
>Subject: Slogan du Figaro
>From: not...@notins.not (joye)
>Date: 15/12/2002 18:22 Paris, Madrid
>Message-id: <notjoye-1512...@blfd-01-270.dialup.netins.net>
>

>3) Et si je devais dire "du Figaro" ou "de Le Figaro" dans le titre ?
>

>Merci !
>
>JLL
>
Bonjour,

On dit "du Figaro". Il faut comprendre "le journal Figaro". L'article détermine
"journal" et non Figaro.. En revanche on parlera des aventures de Le Trouhadec.
Mais en cherchant, on trouverait sûrement des exceptions.

Quant aux particules, on ne devrait les conserver que lorsque le nom est
composé d'une seule syllabe. Mais là encore des exceptions.

Daphné (dafne21)

lamkyre

unread,
Dec 16, 2002, 5:54:42 AM12/16/02
to
Marion Gevers a écrit :

> Le Sun, 15 Dec 2002 22:22:48 +0100, Pierre Hallet a écrit :
>> Devinette pour les non-Français... Voici un slogan frais pondu :
>>
>> Ici. Là-bas. Pour vous. Pour demain.
>>
>> Devinez ce que cette entreprise vend.
>>
>> Un indice : le *nom* de l'entreprise dit ce qu'elle vend. C'est
>> pourquoi sans doute son slogan peut s'en dispenser.
>
> N'étant pas allée en ligne faire une recherche sur Google, je me
> demande toujours ce qu'ils peuvent bien vendre. Des voyages ?

C'est le slogan de Gaz de France

--
lamkyre


An_guille

unread,
Dec 16, 2002, 9:25:12 AM12/16/02
to
Marion Gevers wrote:
> Le Sun, 15 Dec 2002 22:22:48 +0100, Pierre Hallet a écrit :
>
>>Phil lambert :
>>
>>>Que d'autres encore balancent des trucs du genre « la vie en
>>>mieux, la vie ensemble », il s'agirait encore de slogans
>>>politiques (creux en plus).

>>Devinette pour les non-Français... Voici un slogan frais pondu :

>> Ici. Là-bas. Pour vous. Pour demain.

>>Devinez ce que cette entreprise vend.

>>Un indice : le *nom* de l'entreprise dit ce qu'elle vend. C'est
>>pourquoi sans doute son slogan peut s'en dispenser.
> N'étant pas allée en ligne faire une recherche sur Google, je me demande
> toujours ce qu'ils peuvent bien vendre. Des voyages ?

> Marion
J'y avais pensé, avant de tricher.
Anne

alain d.

unread,
Dec 16, 2002, 10:47:47 AM12/16/02
to
Dafne21 <daf...@aol.com> wrote (écrivait) :

> >Subject: Slogan du Figaro From: not...@notins.not (joye) Date:
> >15/12/2002 18:22 Paris, Madrid Message-id:
> ><notjoye-1512...@blfd-01-270.dialup.netins.net>
> >
>
> >3) Et si je devais dire "du Figaro" ou "de Le Figaro" dans le titre ?
> > >Merci ! > >JLL > Bonjour,
>
> On dit "du Figaro". Il faut comprendre "le journal Figaro". L'article
> détermine "journal" et non Figaro.. En revanche on parlera des aventures
> de Le Trouhadec.

C'est curieux, mais ça ne me viendrait pas à l'esprit de dire ça, mais
bien « les aventures de M. Le Trouhadec », ne serait-ce que pour
respecter le titre de l'oeuvre.

Pierre Hallet

unread,
Dec 16, 2002, 1:06:15 PM12/16/02
to

Et même (<www.geocities.com/louis_jouvet/theatre_table.html>) :

M. Le Trouhadec saisi par la débauche de Jules Romains

Ce que fait l'absence d'une virgule, tout de même. Rien à dire
au site, où les titres sont en italiques, ce qui dispense de
virgules. Mais ça donne un cachet particulier aux références
de Google et aux copiés-collés ici, où les italiques sautent :

La Machine infernale de Jean Cocteau
Le Testament du Père Leleu de Martin du Gard
Tripes d'Or de Crommelynck
On ne badine pas avec l'Amour de Musset
La Farce du Savetier enragé Anonyme

0 new messages