Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

interviewer

0 views
Skip to first unread message

Mag.Herbert Riedlberger

unread,
Jul 18, 2004, 4:39:49 PM7/18/04
to
je viens de lire dans une biographie sur "Glenn Gould": il interview un
collègue - je pense que ce n'est pas correct. Je propose:
il interviewe -
Quelle est votre opinion concernant ce verbe?
Merci
Herbert
(prof de français en Autriche)


Stéphane De Becker

unread,
Jul 19, 2004, 12:27:59 AM7/19/04
to
Voulant nous délecter du fond de sa pensée
Et ne calculant pas la force dépensée,

Mag.Herbert Riedlberger a écrit :

> je viens de lire dans une biographie sur "Glenn Gould" :

Pas besoin de guillemets pour cet énorme pianiste.

> il interview un
> collègue - je pense que ce n'est pas correct. Je propose:
> il interviewe -

Conjugaison correcte. Grevisse (Le bon usage, 13e édition, § 761, Remarque)
note que, parfois, le /e/ final se prononce, parfois pas.

> Quelle est votre opinion concernant ce verbe?

Verbe entré en français en 1883, d'après le Grand Robert électronique.
Utilisé par d'excellents auteurs (les frères Goncourt, Marcel Proust,
Romain Rolland, Raymond Queneau, André Gide...).


Pierre Hallet

unread,
Jul 19, 2004, 1:41:54 AM7/19/04
to
Stéphane De Becker :

> Verbe entré en français en 1883, d'après le Grand Robert
> électronique. Utilisé par d'excellents auteurs (les frères
> Goncourt, Marcel Proust, Romain Rolland, Raymond Queneau,
> André Gide...).

Parfois francisé en « interviouver » (alors qu'il me semble
pourtant qu'on le prononce en général « interviouer »).

--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.

Tardigradus

unread,
Jul 19, 2004, 5:53:44 AM7/19/04
to
Stéphane De Becker <stephane...@brutele.be> wrote:

> Pas besoin de guillemets pour cet énorme pianiste.

Il s'y sentirait ą l'étroit ?
--
Tardigradus
lentement mais sūrement

Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 9:44:34 AM7/19/04
to

"Stéphane De Becker" <stephane...@brutele.be> a écrit dans le
message de news:40fb...@neottia.net...

| Voulant nous délecter du fond de sa pensée
| Et ne calculant pas la force dépensée,
|
| Mag.Herbert Riedlberger a écrit :
|
| > il interview un
| > collègue - je pense que ce n'est pas correct. Je propose:
| > il interviewe -
| > Quelle est votre opinion concernant ce verbe?
|
| Verbe entré en français en 1883, d'après le Grand Robert électronique.
| Utilisé par d'excellents auteurs (les frères Goncourt, Marcel Proust,
| Romain Rolland, Raymond Queneau, André Gide...).

Ce n'est pas plus beau pour autant.


Olivier

unread,
Jul 19, 2004, 10:05:12 AM7/19/04
to
Stéphane De Becker wrote:
> Voulant nous délecter du fond de sa pensée
> Et ne calculant pas la force dépensée,
>
> Mag.Herbert Riedlberger a écrit :
>>je viens de lire dans une biographie sur "Glenn Gould" :
> Pas besoin de guillemets pour cet énorme pianiste.
>
Combien pesait-il au juste, cet improbable ( et souvent insupportable )
pianoteur qui exerçait son talent assis sur une chaise percée ?

Thibaud

unread,
Jul 19, 2004, 10:45:08 AM7/19/04
to
Rafi a *crit :

Non, ce n'est pas beau, mais on n'a pas réussi à lui trouver un
équivalent viable.
--
Thibaud ICQ: 174459367
Tout savoir non désiré
est un savoir inutile

Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 11:02:10 AM7/19/04
to
"Thibaud" <L...@V.qc> a écrit dans le message de
news:40FBDE75...@V.qc...

| Rafi a *crit :
| >
| > "Stéphane De Becker" <stephane...@brutele.be> a écrit dans le
| > message de news:40fb...@neottia.net...
| > | Mag.Herbert Riedlberger a écrit :
| > |
| > | > il interview un
| > |
| > | Verbe entré en français en 1883, d'après le Grand Robert
électronique.
| > | Utilisé par d'excellents auteurs (les frères Goncourt, Marcel
Proust,
| > | Romain Rolland, Raymond Queneau, André Gide...).
| >
| > Ce n'est pas plus beau pour autant.
|
| Non, ce n'est pas beau, mais on n'a pas réussi à lui trouver un
| équivalent viable.

Je n'utilise jamais ce mot (ni le nom, ni le verbe).


Stéphane De Becker

unread,
Jul 19, 2004, 12:17:12 PM7/19/04
to
Voulant nous délecter du fond de sa pensée
Et ne calculant pas la force dépensée,

Tardigradus a écrit :

>> Pas besoin de guillemets pour cet énorme pianiste.

> Il s'y sentirait à l'étroit ?

Surtout que c'était des guillemets anglais : "Glenn Gould":

Paul Rivaud

unread,
Jul 19, 2004, 12:54:12 PM7/19/04
to

"Thibaud" <L...@V.qc> a écrit >

> Non, ce n'est pas beau, mais on n'a pas réussi à lui trouver un
> équivalent viable.

Entretien.

Anne

unread,
Jul 19, 2004, 1:32:12 PM7/19/04
to
Paul Rivaud a écrit:
> "Thibaud" <L...@V.qc> a écrit >

> Entretien.

Et le verbe /entretenir/ ?

--
Anne

Stéphane De Becker

unread,
Jul 19, 2004, 1:52:20 PM7/19/04
to
Voulant nous délecter du fond de sa pensée
Et ne calculant pas la force dépensée,

Anne a écrit :

>> Entretien.

Cela se terminait souvent par un enfant viable. Maintenant...

Thibaud

unread,
Jul 19, 2004, 6:17:45 PM7/19/04
to
Paul Rivaud a *crit :

Moi, je veux bien.

Il reste à en convaincre nos journalistes.

Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 6:35:15 PM7/19/04
to
"Thibaud" <L...@V.qc> a écrit dans le message de
news:40FC4889...@V.qc...

| Paul Rivaud a *crit :
| >
| > "Thibaud" <L...@V.qc> a écrit >
| > > Non, ce n'est pas beau, mais on n'a pas réussi à lui trouver un
| > > équivalent viable.
| >
| > Entretien.
|
| Moi, je veux bien.
|
| Il reste à en convaincre nos journalistes.
|
| --

Si j'étais célèbre, je ne parlerais qu'avec les journalistes qui me
demanderaient des entretiens, pas à ceux qui demanderaient des
intertrucs.


Anne

unread,
Jul 19, 2004, 8:57:59 PM7/19/04
to
Rafi wrote:
> "Thibaud"
> | Paul Rivaud a *crit :

> | > Entretien.

> | Il reste à en convaincre nos journalistes.

> Si j'étais célèbre, je ne parlerais qu'avec les journalistes qui me


> demanderaient des entretiens, pas à ceux qui demanderaient des
> intertrucs.

Le Québécois aussi, qui vous demanderaient une entrevue ?

--
Anne

Thibaud

unread,
Jul 19, 2004, 11:45:24 PM7/19/04
to
Rafi a *crit :

Ah mais, dans le jeu pas trop subtil de la notoriété, ce ne sont
pas toujours les journalistes qui sont les demandeurs, il
conviendrait de mne pas l'oublier...

Thibaud

unread,
Jul 19, 2004, 11:46:05 PM7/19/04
to
Anne a *crit :

Les Québécois font habituellement plus d'efforts que les
métropolitains.

Rafi

unread,
Jul 20, 2004, 6:43:15 AM7/20/04
to

"Anne" <an_g...@alussinan.org> a écrit dans le message de
news:40FC6E17...@alussinan.org...

Eu aussi. Je les aime beaucoup. Tenez, ce matin, j'ai découvert sur un
site québécois un lien vers une "entrevue vidéo".
Voyez : http://www.vrak.tv/emission/loup_garou/patentes.jsp

Pendant que vous y êtes, expliquez moi donc la signification de la
rubrique Patentes. Je ne connais sous ce nom qu'un vieil impôt.


M'Enfin ?

unread,
Jul 20, 2004, 3:49:13 PM7/20/04
to
Thibaud a écrit :
> [...]

>
> Les Québécois font habituellement plus d'efforts que les
> métropolitains.

Quelle étrange opposition ! De quelle métropole le Québec dépend-il ?
Les aléas de l'Histoire ne le laissèrent pas devenir la perle des
Dom-Tom. :°(

--
;-)

Anne

unread,
Jul 20, 2004, 3:56:21 PM7/20/04
to
M'Enfin ? a écrit:
> Thibaud a écrit :

>> [...]

Montréal étant la métropole du Québec; « Québécois » pouvant aussi
signifier /habitant de la ville de Québec/; les interprétation sont donc
multiples.


--
Anne

M'Enfin ?

unread,
Jul 20, 2004, 4:06:01 PM7/20/04
to
Anne a écrit :

Pardon alors. En France, « Métropolitain » s'emploie seulement par
opposition aux habitants de l'outre-mer (à part l'acception religieuse).

La minuscule de « métropolitain » aurait dû m'éclairer. Quel piège.

(dito)

unread,
Jul 20, 2004, 4:09:28 PM7/20/04
to
M'Enfin ? <s@ns_domicile_fixe.invalid>, membre de la gens entre deux
séances d'électrochocs, a eu inscrit dans le volumen de
fr.lettres.langue.francaise :

>Quelle étrange opposition ! De quelle métropole le Québec dépend-il ?

On devrait lui présenter Véronique Juneau comme exemple d'efforts
québécois.

M'Enfin ?

unread,
Jul 20, 2004, 4:18:29 PM7/20/04
to
>>>> (Thibaud]
>>>> *Les Québécois font habituellement plus d'efforts que les*
>>>> *métropolitains*.
>>
>>
>>> [M'Enfin ?]

>>> Quelle étrange opposition ! De quelle métropole le Québec dépend-il ?
>>> Les aléas de l'Histoire ne le laissèrent pas devenir la perle des
>>> Dom-Tom. :°(
>>
>> [Anne]

>> Montréal étant la métropole du Québec; « Québécois » pouvant aussi
>> signifier /habitant de la ville de Québec/; les interprétation sont
>> donc multiples.
>
> [M'Enfin]
> [...]


J'ajoute qu'en lisant Thibaud j'avais naturellement compris que les
Québécois (de la province) faisaient plus d'efforts pour leur langue que
les Français, ce qui me semble tout aussi vrai.

Anne

unread,
Jul 20, 2004, 4:26:56 PM7/20/04
to
M'Enfin ? wrote:
> >>>> (Thibaud]

>>>>> *Les Québécois font habituellement plus d'efforts que les*
>>>>> *métropolitains*.

>>>> [M'Enfin ?]
>>>> Quelle étrange opposition ! De quelle métropole le Québec dépend-il
>>>> ? Les aléas de l'Histoire ne le laissèrent pas devenir la perle des
>>>> Dom-Tom. :°(

>>> [Anne]
>>> Montréal étant la métropole du Québec; « Québécois » pouvant aussi
>>> signifier /habitant de la ville de Québec/; les interprétation sont
>>> donc multiples.

> J'ajoute qu'en lisant Thibaud j'avais naturellement compris que les

> Québécois (de la province) faisaient plus d'efforts pour leur langue que
> les Français, ce qui me semble tout aussi vrai.

Et vous aviez probablement raison. Je ne faisais que tenter d'instiller
le trouble dans votre esprit.

--
Anne

Pierre Hallet

unread,
Jul 20, 2004, 6:18:42 PM7/20/04
to
M'Enfin :

> Pardon alors. En France, « Métropolitain » s'emploie
> seulement par opposition aux habitants de l'outre-mer

Sauf que la Corse est outre-mer mais métropolitaine.
Il serait plus logique de parler de départements,
de territoires, etc. « d'outre-océan » plutôt que
« d'outre-mer ».

Thibaud

unread,
Jul 20, 2004, 6:20:43 PM7/20/04
to
M'Enfin ? a *crit :

Non sans doute mais les Québécois se reconnaissent deux «mères
patries» dans les «vieux pays», l'Angleterre et la France.

D'où la devise du Québec.


http://cf.groups.yahoo.com/group/avant-garde_quebec/message/27305

http://agora.qc.ca/reftext.nsf/Documents/Quebec_-_Etat--La_devise_Je_me_souviens_par_Gaston_Deschenes

M'Enfin ?

unread,
Jul 20, 2004, 8:33:14 PM7/20/04
to
>>>>>> (Thibaud]

>>>>>> Les Québécois font habituellement plus d'efforts que les
>>>>>> métropolitains.

>>>>> [M'Enfin ?]
>>>>> Quelle étrange opposition ! De quelle métropole le Québec dépend-il ?
>>>>> Les aléas de l'Histoire ne le laissèrent pas devenir la perle des
>>>>> Dom-Tom. :°(

>>>> [Anne]
>>>> Montréal étant la métropole du Québec; « Québécois » pouvant aussi
>>>> signifier /habitant de la ville de Québec/; les interprétation sont
>>>> donc multiples.

>> [M'Enfin ?]


>> J'ajoute qu'en lisant Thibaud j'avais naturellement compris que les
>> Québécois (de la province) faisaient plus d'efforts pour leur langue
>> que les Français, ce qui me semble tout aussi vrai.

> [Anne]


> Et vous aviez probablement raison. Je ne faisais que tenter d'instiller
> le trouble dans votre esprit.


Vous me faites tourner en bourrique !

Thibaud écrit du Québec, mais il avoue dans un autre fil un passé
francîlien. Les Québécois d'origine ne nomment jamais la France « la
Métropole », si ?

Anne

unread,
Jul 20, 2004, 9:38:10 PM7/20/04
to
M'Enfin ? wrote:

> Vous me faites tourner en bourrique !

Oui !

> Thibaud écrit du Québec, mais il avoue dans un autre fil un passé
> francîlien. Les Québécois d'origine ne nomment jamais la France « la
> Métropole », si ?

Non. Pas plus que les Belges.

--
Anne

Frédérique M.

unread,
Jul 20, 2004, 10:12:09 PM7/20/04
to
Anne nous a dit:

Les Québécois d'origine que j'ai connus (il y a longtemps) semblaient ne
pas aimer beaucoup les Français. Ils se moquaient d'ailleurs de l'accent
français. Par exemple, le mot zoo les faisaient se tordre : il aurait selon
eux fallu dire zou.
Ils prétendaint parler le "vrai" Français de l'ouest de la France du
dix-septième siècle.

D'ailleurs, est-ce que l'expression "maudits Français" que certains
affectionnent ne doit pas être prise au pied de la lettre ?

Je me doute que les Québécois qui fréquentent fllf sont un peu différents
de ceux que j'ai rencontrés jadis...
--
Frédérique

Thibaud

unread,
Jul 20, 2004, 11:23:07 PM7/20/04
to
"Frédérique M." a *crit :

>
> Anne nous a dit:
> > M'Enfin ? wrote:
> >
> >> Vous me faites tourner en bourrique !
> >
> > Oui !
> >
> >> Thibaud écrit du Québec, mais il avoue dans un autre fil un passé
> >> francîlien. Les Québécois d'origine ne nomment jamais la France « la
> >> Métropole », si ?
> >
> > Non. Pas plus que les Belges.
>
> Les Québécois d'origine que j'ai connus (il y a longtemps) semblaient ne
> pas aimer beaucoup les Français. Ils se moquaient d'ailleurs de l'accent
> français. Par exemple, le mot zoo les faisaient se tordre : il aurait selon
> eux fallu dire zou.
> Ils prétendaint parler le "vrai" Français de l'ouest de la France du
> dix-septième siècle.

Ça n'a pas changé. Du moins pour ce qui est de «l'habitant», le «colon»...

Les Français «perlent» bien, ils sont trop instruits, ils
«chantent la pomme», ils sont «fifis»... Bref, c'est rien que des
maûdzits Françâs, tsé.

Mais les Québécois instruits, eux, sont généralement
francophiles.

>
> D'ailleurs, est-ce que l'expression "maudits Français" que certains
> affectionnent ne doit pas être prise au pied de la lettre ?

Yep.

>
> Je me doute que les Québécois qui fréquentent fllf sont un peu différents
> de ceux que j'ai rencontrés jadis...

Sûr, ça.

> --
> Frédérique

Stéphane De Becker

unread,
Jul 21, 2004, 12:55:13 AM7/21/04
to
Voulant nous délecter du fond de sa pensée
Et ne calculant pas la force dépensée,

Anne a écrit :

>> Thibaud écrit du Québec, mais il avoue dans un autre fil un passé
>> francîlien. Les Québécois d'origine ne nomment jamais la France « la
>> Métropole », si ?
>
> Non. Pas plus que les Belges.

Si on l'utilise avec un /M/ majuscule -- et en dehors de tout contexte -- je
pense directement à Anvers. Peut-être à cause du journal qui portait ce nom.

Marion Gevers

unread,
Jul 21, 2004, 6:36:18 AM7/21/04
to
Bravo, Stéphane ! J'aurais cru que ce journal - mort depuis
longtemps - n'était connu que des Anversois (francophones)...

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au

(dito)

unread,
Jul 21, 2004, 7:06:49 AM7/21/04
to
"Pierre Hallet" <pierre...@skynet.be>, membre de la gens tous
risques, a eu inscrit dans le volumen de fr.lettres.langue.francaise :


>> Pardon alors. En France, « Métropolitain » s'emploie
>> seulement par opposition aux habitants de l'outre-mer
>
>Sauf que la Corse est outre-mer mais métropolitaine.
>Il serait plus logique de parler de départements,
>de territoires, etc. « d'outre-océan » plutôt que
>« d'outre-mer ».

Le mot « Métropolitain » était en fait employé pour désigner les
fonctionnaires venus de la France européenne par opposition aux Français
européens établis depuis longtemps dans les DOM-TOM ou les colonies. Le
Métropolitain ou Métro n'était pas le Pied-noir en Algérie, ce n'était
pas non plus le colonial en Afrique, ce n'est pas le Caldoche en
Nouvelle-Calédonie, ce n'est pas le béké aux Antilles, ce n'est pas le
zoreille à la Réunion, ce n'est pas un Corse en Corse où le continental
s'oppose à l'insulaire et le Métropolitain à l'enfant du pays.

M'Enfin ?

unread,
Jul 21, 2004, 2:08:24 PM7/21/04
to
Anne a écrit :

> M'Enfin ? wrote:
>
>> Vous me faites tourner en bourrique !
>
>
> Oui !

Point contrariant, j'ai voulu réviser la conjugaison de « braire » à la
première personne, mais Bescherelle l'a condamnée.

--
Que n'hennis-je ?

Rafi

unread,
Jul 21, 2004, 5:10:46 PM7/21/04
to

"Pierre Hallet" <pierre...@skynet.be> a écrit dans le message de
news:2m5k22F...@uni-berlin.de...

| M'Enfin :
|
| > Pardon alors. En France, « Métropolitain » s'emploie
| > seulement par opposition aux habitants de l'outre-mer
|
| Sauf que la Corse est outre-mer mais métropolitaine.
| Il serait plus logique de parler de départements,
| de territoires, etc. « d'outre-océan » plutôt que
| « d'outre-mer ».
|

Acceptons le fait que la mer désigne toute vaste étendue d'eau baignant
des terres.


Rafi

unread,
Jul 21, 2004, 5:11:43 PM7/21/04
to
"Thibaud" <L...@V.qc> a écrit dans le message de
news:40FD9ABB...@V.qc...

| M'Enfin ? a *crit :
| >
| > Thibaud a écrit :
| > > [...]
| > >
| > > Les Québécois font habituellement plus d'efforts que les
| > > métropolitains.
| >
| > Quelle étrange opposition ! De quelle métropole le Québec dépend-il
?
| > Les aléas de l'Histoire ne le laissèrent pas devenir la perle des
| > Dom-Tom. :°(
| >
| > --
| > ;-)
|
| Non sans doute mais les Québécois se reconnaissent deux «mères
| patries» dans les «vieux pays», l'Angleterre et la France.
|
| D'où la devise du Québec.
|

Ainsi que les armoiries du Canada...


un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 25, 2004, 8:32:51 AM7/25/04
to
Stéphane De Becker.

> > Quelle est votre opinion concernant ce verbe?
>
> Verbe entré en français en 1883, d'après le Grand Robert électronique.
> Utilisé par d'excellents auteurs (les frères Goncourt, Marcel Proust,
> Romain Rolland, Raymond Queneau, André Gide...).

Je doute que Queneau l'orthographie à l'anglaise. Il doit préférer
« interviouver » ou quelque chose dans ce goût-là.

Stéphane De Becker

unread,
Jul 25, 2004, 9:20:07 AM7/25/04
to
Voulant nous délecter du fond de sa pensée
Et ne calculant pas la force dépensée,

un.gabacho.s...@free.fr a écrit :

>> Verbe entré en français en 1883, d'après le Grand Robert électronique.
>> Utilisé par d'excellents auteurs (les frères Goncourt, Marcel Proust,
>> Romain Rolland, Raymond Queneau, André Gide...).
>
> Je doute que Queneau l'orthographie à l'anglaise. Il doit préférer
> « interviouver » ou quelque chose dans ce goût-là.

En plein dans le mille. Citation extraite du Grand Bob électro :

« (..) ses filles se précipitent à la recherche du chapelain (...) Elles
l'interviouvent, mais il ne peut que leur avouer qu'il n'en sait guère long
sur la question qui les intéresse (...) »
R. QUENEAU, les Fleurs bleues, p. 90.

Hors de propos : j'avais quelque chose à vous demander en privé. Mes
messages ayant rebondi quatre fois, j'ai abandonné.


un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 25, 2004, 10:49:51 AM7/25/04
to
Stéphane De Becker.

> Hors de propos : j'avais quelque chose à vous demander en privé. Mes
> messages ayant rebondi quatre fois, j'ai abandonné.

Mon Dieu !
Une adresse qui fonctionne est un.ga...@free.fr

Je n'aurais sans doute pas pu vous répondre en temps voulu, j'étais en
train de m'user les pieds sur des cailloux. C'était beau, mais c'était
fatigant.

Rafi

unread,
Jul 25, 2004, 11:13:07 AM7/25/04
to
"Stéphane De Becker" <stephane...@brutele.be> a écrit dans le
message de news:4103b394$1...@neottia.net...

| Voulant nous délecter du fond de sa pensée
| Et ne calculant pas la force dépensée,
|
| un.gabacho.s...@free.fr a écrit :
|
| >> Verbe entré en français en 1883, d'après le Grand Robert
électronique.
| >> Utilisé par d'excellents auteurs (les frères Goncourt, Marcel
Proust,
| >> Romain Rolland, Raymond Queneau, André Gide...).
| >
| > Je doute que Queneau l'orthographie à l'anglaise. Il doit préférer
| > « interviouver » ou quelque chose dans ce goût-là.
|
| En plein dans le mille. Citation extraite du Grand Bob électro :
|
| « (..) ses filles se précipitent à la recherche du chapelain (...)
Elles
| l'interviouvent, mais il ne peut que leur avouer qu'il n'en sait guère
long
| sur la question qui les intéresse (...) »
| R. QUENEAU, les Fleurs bleues, p. 90.

C'est très bien et pas choquant du tout. Ce serait à généraliser.

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 25, 2004, 11:25:31 AM7/25/04
to
Je me réponds à moi-même. Ça fait de la conversation.

> Stéphane De Becker.
>
> > Hors de propos : j'avais quelque chose à vous demander en privé. Mes
> > messages ayant rebondi quatre fois, j'ai abandonné.
>
> Mon Dieu !
> Une adresse qui fonctionne est un.ga...@free.fr

J'ai aussi inva...@free.fr

Je l'ai créée il y a une dizaine de jours, elle a déjà reçu plus de
150 spams. Il faut croire que d'aucuns l'ont déjà colportée, sans pour
autant la posséder.

Je me demande si je ne vais pas l'utiliser intensément.

Mahaleo

unread,
Jul 25, 2004, 1:35:38 PM7/25/04
to
Sun, 25 Jul 2004 17:13:07 +0200, dans <2mi0tcF...@uni-berlin.de>, Rafi
a écrit:

>> Elles l'interviouvent,


>
> C'est très bien et pas choquant du tout. Ce serait à généraliser.

C'est la fin du ouikinde. Bouh!

--
Salutations cordiales.
Mahaleo

Sébastien MARTY

unread,
Jul 25, 2004, 2:31:57 PM7/25/04
to
Mahaleo wrote:

> Sun, 25 Jul 2004 17:13:07 +0200, dans <2mi0tcF...@uni-berlin.de>, Rafi
> a écrit:
>
>
>>>Elles l'interviouvent,
>>
>>C'est très bien et pas choquant du tout. Ce serait à généraliser.
>
>
> C'est la fin du ouikinde. Bouh!
>

Question d'habitude : on dit bien "mildiou" (de l'anglais "mildew"), et
ça ne choque personne.

--
Sebastien MARTY - Palmiste macintoshien et traducteur...
-> http://palmiciel.free.fr : logiciels PalmOS traduits en francais !!!

Mahaleo

unread,
Jul 25, 2004, 5:50:49 PM7/25/04
to
Sun, 25 Jul 2004 20:31:57 +0200, dans
<ce0uaq$ci4$1...@news-reader5.wanadoo.fr>, Sébastien MARTY a écrit:

>> C'est la fin du ouikinde. Bouh!
>>
> Question d'habitude : on dit bien "mildiou" (de l'anglais "mildew"), et
> ça ne choque personne.

"Mildiou" a été introduit en 1881 et il n'avait pas d'équivalent en
français, sauf erreur de ma part. Je ne suis pas sûr que l'on puisse en
dire autant de "week-end".

--
Salutations cordiales.
Mahaleo

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 26, 2004, 5:54:37 AM7/26/04
to
Mahaleo.

> Sun, 25 Jul 2004 17:13:07 +0200, dans <2mi0tcF...@uni-berlin.de>, Rafi
> a écrit:
>
> >> Elles l'interviouvent,
> >
> > C'est très bien et pas choquant du tout. Ce serait à généraliser.
>
> C'est la fin du ouikinde. Bouh!

Personnellement j'écris « ouiquennede ».

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 26, 2004, 6:05:07 AM7/26/04
to
Mahaleo.

> >> C'est la fin du ouikinde. Bouh!
> >>
> > Question d'habitude : on dit bien "mildiou" (de l'anglais "mildew"), et
> > ça ne choque personne.
>
> "Mildiou" a été introduit en 1881 et il n'avait pas d'équivalent en
> français, sauf erreur de ma part. Je ne suis pas sûr que l'on puisse en
> dire autant de "week-end".

Alors déjà, il ne s'agit pas ici de se priver des mots estrangers,
mais de franciser leur orthographe. Donc : ranavoir.

Mais pour vous répondre : qu'est-ce qui ne va pas avec « fin de
semaine » ? La réponse « trop long » est disqualifiée. Les españols
disent « finde » au lieu de « fin de semana » et s'en portent à
merveille.

Ils écrivent « futból », aussi, ce qui nous fait revenir à ce qu'on
causait dont auquel il s'agit.

Rafi

unread,
Jul 26, 2004, 7:37:12 AM7/26/04
to

"Mahaleo" <ce...@est.antispam> a écrit dans le message de
news:pan.2004.07.25.17.35.37.713487@mahaleo...

| Sun, 25 Jul 2004 17:13:07 +0200, dans <2mi0tcF...@uni-berlin.de>,
Rafi
| a écrit:
|
| >> Elles l'interviouvent,
| >
| > C'est très bien et pas choquant du tout. Ce serait à généraliser.
|
| C'est la fin du ouikinde. Bouh!
|

Pensez au prochain vécande.
Je l'aime bien celle là.


Rafi

unread,
Jul 26, 2004, 7:37:59 AM7/26/04
to
"Sébastien MARTY" <sebasti...@yahoo.fr> a écrit dans le message de
news:ce0uaq$ci4$1...@news-reader5.wanadoo.fr...

| Mahaleo wrote:
|
| > Sun, 25 Jul 2004 17:13:07 +0200, dans
<2mi0tcF...@uni-berlin.de>, Rafi
| > a écrit:
| >
| >
| >>>Elles l'interviouvent,
| >>
| >>C'est très bien et pas choquant du tout. Ce serait à généraliser.
| >
| >
| > C'est la fin du ouikinde. Bouh!
| >
|
| Question d'habitude : on dit bien "mildiou" (de l'anglais "mildew"),
et
| ça ne choque personne.

Comme on s'est habitué au fioul et au gazole. Ca a un sacré louk.


Mahaleo

unread,
Jul 26, 2004, 8:33:43 PM7/26/04
to
Mon, 26 Jul 2004 12:05:07 +0200, dans
<m2hdrvw...@lupi.matesco.unican.es>, un.gabacho.sans.pourrier a
écrit:

>> "Mildiou" a été introduit en 1881 et il n'avait pas d'équivalent en
>> français, sauf erreur de ma part. Je ne suis pas sûr que l'on puisse
>> en dire autant de "week-end".
>
> Alors déjà, il ne s'agit pas ici de se priver des mots estrangers,
> mais de franciser leur orthographe.

Oui, c'est bien de cela ce dont il s'agit: "mildiew" (emprunté à
l'anglais "mildiew", attesté depuis le XIVe s.), selon le TLFi, a été
introduit en français en 1874 et la francisation de sa graphie est
attestée en 1881.

"Week-end", quant à lui, est attesté depuis 1926 en France mais on
attend toujours (tu parles) sa francisation.

> Mais pour vous répondre : qu'est-ce qui ne va pas avec « fin de
> semaine » ? La réponse « trop long » est disqualifiée.

Je suis de votre avis.

> Les españols disent « finde » au lieu de « fin de semana » et
> s'en portent à merveille.

Je ne connais pas du tout l'espagnol, et vous voudrez bien me corriger si
je me trompe, mais cela me semble relever plus de l'abréviation orale
qu'autre chose, de la même manière que, en France, et vous le savez sans
doute, on entend parler de "mob" au lieu de "mobylette".

> Ils écrivent « futból », aussi, ce qui nous fait revenir à ce qu'on
> causait dont auquel il s'agit.

En France, j'entends presque exclusivement parler de "foot" que je n'ai
jamais vu encore écrit "foute".

Chaque langue, faut-il le rappeler, a son histoire et évolue à sa propre
manière. Ainsi, d'une manière générale, l'argument consistant à
supposer que si telle chose se faisait dans telle langue, pourquoi cela ne
serait pas le cas dans telle autre, ne me semble pas recevable.

--
Salutations cordiales.
Mahaleo

Mahaleo

unread,
Jul 26, 2004, 8:34:04 PM7/26/04
to
Mon, 26 Jul 2004 11:54:37 +0200, dans
<m2n01nw...@lupi.matesco.unican.es>, un.gabacho.sans.pourrier a
écrit:

>> C'est la fin du ouikinde. Bouh!
>
> Personnellement j'écris « ouiquennede ».

Ah! Voilà une prononciation que je n'ai jamais entendue encore.

--
Salutations cordiales.
Mahaleo

Rafi

unread,
Jul 27, 2004, 4:33:32 AM7/27/04
to
"Mahaleo" <ce...@est.antispam> a écrit dans le message de
news:pan.2004.07.27.00.33.42.858776@mahaleo...

| Mon, 26 Jul 2004 12:05:07 +0200, dans
| <m2hdrvw...@lupi.matesco.unican.es>, un.gabacho.sans.pourrier a
| écrit:
|
| > Alors déjà, il ne s'agit pas ici de se priver des mots estrangers,
| > mais de franciser leur orthographe.
|
| "Week-end", quant à lui, est attesté depuis 1926 en France mais on
| attend toujours (tu parles) sa francisation.

Qu'attendez-vous ?

| > Les españols disent « finde » au lieu de « fin de semana » et
| > s'en portent à merveille.
|
| Je ne connais pas du tout l'espagnol, et vous voudrez bien me corriger
si
| je me trompe, mais cela me semble relever plus de l'abréviation orale
| qu'autre chose, de la même manière que, en France, et vous le savez
sans
| doute, on entend parler de "mob" au lieu de "mobylette".

Ce qui se dit peut s'écrire.

| > Ils écrivent « futból », aussi, ce qui nous fait revenir à ce qu'on
| > causait dont auquel il s'agit.
|
| En France, j'entends presque exclusivement parler de "foot" que je
n'ai
| jamais vu encore écrit "foute".

J'ai vu foutball.


un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 27, 2004, 7:52:42 AM7/27/04
to
Mahaleo.

> > Les españols disent « finde » au lieu de « fin de semana » et
> > s'en portent à merveille.
>
> Je ne connais pas du tout l'espagnol, et vous voudrez bien me corriger si
> je me trompe, mais cela me semble relever plus de l'abréviation orale
> qu'autre chose, de la même manière que, en France, et vous le savez sans
> doute, on entend parler de "mob" au lieu de "mobylette".

Je ne sais. De manière générale, je dirais qu'ils sont moins coincés
du cul que nous quand il s'agit de transcrire la langue parlée, et que
la frontière est donc moins nette. On trouve « finde » dans la presse,
n'en doutez pas. Dans la littérature ? Je ne sais.

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 27, 2004, 7:53:38 AM7/27/04
to
Mahaleo.

> Mon, 26 Jul 2004 11:54:37 +0200, dans
> <m2n01nw...@lupi.matesco.unican.es>, un.gabacho.sans.pourrier a
> écrit:
>
> >> C'est la fin du ouikinde. Bouh!
> >
> > Personnellement j'écris « ouiquennede ».
>
> Ah! Voilà une prononciation que je n'ai jamais entendue encore.

Il m'arrive de le prononcer comme je l'écris, pour jouer.

Gabriel M Garrigues

unread,
Aug 25, 2004, 5:46:08 PM8/25/04
to

"Mahaleo" <ce...@est.antispam> wrote in message
news:pan.2004.07.27.00.34.04.86294@mahaleo...
Saperlipopette! si je dois écrire "ouiquende" ou "ouikinde" je préfère
écrire fin de semaine. Où va-t-on?
Gabriel

Rafi

unread,
Aug 25, 2004, 5:56:33 PM8/25/04
to

"Gabriel M Garrigues" <gabg...@actewagl.net.au> a écrit dans le message
de news:412d089f$1...@news.comindico.com.au...

|
| "Mahaleo" <ce...@est.antispam> wrote in message
| news:pan.2004.07.27.00.34.04.86294@mahaleo...
| > Mon, 26 Jul 2004 11:54:37 +0200, dans
| > <m2n01nw...@lupi.matesco.unican.es>, un.gabacho.sans.pourrier a
| > écrit:
| >
| > >> C'est la fin du ouikinde. Bouh!
| > >
| > > Personnellement j'écris « ouiquennede ».
| >
| > Ah! Voilà une prononciation que je n'ai jamais entendue encore.

Repartez donc en vécande.

Anne

unread,
Aug 25, 2004, 6:02:00 PM8/25/04
to
Rafi wrote:
> "Gabriel M Garrigues"

> | > >> C'est la fin du ouikinde. Bouh!

> | > > Personnellement j'écris « ouiquennede ».

> | > Ah! Voilà une prononciation que je n'ai jamais entendue encore.
>
> Repartez donc en vécande.

C'est ça. Les lâchez-nous les basses-quètes.

--
Anne

Vs

unread,
Aug 25, 2004, 7:56:48 PM8/25/04
to
l'anteclaviste Anne a pianoté :

Dire que je croyais n'avoir qu'*un* problème de prononciation :
http://www.livres-online.com/Week_End_a_Zuydcoote--45.html

Vs
mal embarqué

Rafi

unread,
Aug 25, 2004, 8:10:10 PM8/25/04
to
"Vs" <chb...@courrielchaud.org> a écrit dans le message de
news:412d2731$0$308$7a62...@news.club-internet.fr...

| l'anteclaviste Anne a pianoté :
| > Rafi wrote:
| >> "Gabriel M Garrigues"
| >
| >>>>>> C'est la fin du ouikinde. Bouh!
| >
| >>>>> Personnellement j'écris « ouiquennede ».
| >
| >>>> Ah! Voilà une prononciation que je n'ai jamais entendue encore.
| >>
| >> Repartez donc en vécande.
| >
| > C'est ça. Les lâchez-nous les basses-quètes.

Les basses quêtes ?

Anne

unread,
Aug 25, 2004, 8:05:48 PM8/25/04
to

>>>Repartez donc en vécande.

C'est quoi, votre problème, à part zoeilcôte ?

--
Anne

0 new messages