Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Elucter, exorer et autres verbes improbables [Fut : Dev]

646 views
Skip to first unread message

Olivier Miakinen

unread,
Apr 21, 2009, 9:16:37 AM4/21/09
to
[ « repost » pour oubli de positionner le suivi ]

Le 21/04/2009 14:50, zwim a écrit :
>>
>> [ élucter ]
>
> Oui, c'est un mot qui n'existe pas, mais je l'aime bien. Je ne sais
> pas d'où provient ce néologisme basé sur "on ne peut l'élucter" =
> "c'est inéluctable"

Joli. Voyons ce qu'en dit le TLFi.

<cit. http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/fast.exe?in%E9luctable>
Empr. au lat. ineluctabilis « insurmontable, inévitable », dér. au moyen
du préf. in- (in-1*) de eluctabilis, « qu'on peut surmonter », lui-même
dér. de eluctari, « surmonter en luttant », lequel est dér. au moyen du
préf. e- (é-1*) de luctari, « lutter ».
</cit.>

« Élucter » signifierait donc « surmonter en luttant ».


J'ai trouvé aussi ceci :

<cit. http://orthonet.sdv.fr/pages/informations_p9.html>
ETYMOLOGIE-FICTION.
Quand on a emprunté au latin l'adjectif inexorable, il aurait fallu
adopter aussi un verbe exorer (obtenir par la prière). - De même pour
inéluctable, qui aurait bien besoin d'un verbe élucter (éliminer par la
lutte).
</cit.>

> je l'ai rencontré plusieurs fois déjà donc il ça
> doit provenir d'un livre, d'un film, d'un spectacle,..., un peu comme
> les brouzillons de B.Vian.

Je fais suivre la discussion vers fr.lettres.langue.francaise, où il y
aura peut-être quelqu'un pour nous en dire plus sur le sujet.

Delta

unread,
Apr 21, 2009, 10:02:15 AM4/21/09
to
Olivier Miakinen a exprimé avec précision :

> <cit. http://orthonet.sdv.fr/pages/informations_p9.html>
> ETYMOLOGIE-FICTION.
> Quand on a emprunté au latin l'adjectif inexorable, il aurait fallu
> adopter aussi un verbe exorer (obtenir par la prière). - De même pour
> inéluctable, qui aurait bien besoin d'un verbe élucter (éliminer par la
> lutte).
> </cit.>

Ce sont des formes que l'on ne peut submerser comme cela à mille pieds
avec un costume en béton, comme dans un film italien...


Nestor le pingouin pour la France

unread,
Apr 21, 2009, 11:35:37 AM4/21/09
to
Delta a écrit:

Y a-t-il quelqu'un qui bite ces mots ?

--
« Takogo kak Poutine »
« Sarkozy go home ! »
Traité de Lisbonne = TCE bis = forfaiture, viol de la démocratie
Il est nul et non avenu

Message has been deleted

Olivier Miakinen

unread,
Apr 21, 2009, 12:04:46 PM4/21/09
to
Le 21/04/2009 17:48, Michel Guillou a écrit :
>
>> > Ce sont des formes que l'on ne peut submerser comme cela à mille pieds
>> > avec un costume en béton, comme dans un film italien...
>>
>> Y a-t-il quelqu'un qui bite ces mots ?
>
> Non, ce n'est pas bien grave non plus.

J'ai bien reconnu les adjectifs « insubmersible » et « imbitable », mais
là je sèche... « ingravable » ou « ingravible » ? Ah non, zut, ce n'est
pas un verbe que tu as utilisé... ;-)

Bernard Cordier

unread,
Apr 24, 2009, 12:01:17 PM4/24/09
to
Delta a écrit :

ou dans le lac Michigan.

0 new messages