Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

boer

1 view
Skip to first unread message

oem

unread,
Aug 13, 2006, 8:00:45 PM8/13/06
to
bonjour

une personne m'a dit lundi qu'elle pechait quand elle etait plus jeune des
boers dans une carriere.
comment s'ecrit boer ? je ne le trouve pas dans le dico.

merci


oem

unread,
Aug 13, 2006, 8:04:22 PM8/13/06
to
Dans news:44dfbd2f$0$17603$626a...@news.free.fr,
oem a écrit :

> comment s'ecrit boer ? je ne le trouve pas dans le dico.

ok j'ai trouve
boer = perche soleil


Anne G

unread,
Aug 13, 2006, 8:07:17 PM8/13/06
to
oem a écrit:

> bonjour
>
> une personne m'a dit lundi qu'elle pechait quand elle etait plus jeune des
> boers dans une carriere.
> comment s'ecrit boer ?

Perche-soleil.

perche arc-en-ciel, perche argentée ou dorée, poisson-soleil, calicoba,
calico bass, boer (Loire)

http://www.jcpoiret.com/bapw/index.html?page=poissons/perche_soleil.htm

Et crapet-soleil, au Québec.

--
Anne

cm...@hotmail.com

unread,
Aug 14, 2006, 6:13:42 AM8/14/06
to
Bonjour

suite de
http://groups.google.com/group/fr.lettres.langue.francaise/browse_thread/thread/b4d0cdf99a56c56b/c22294fb2735e533#c22294fb2735e533
fu2 fr.lettres.langue.francaise

Je ne connaissais pas ce sens de boer, comment le prononcez vous ? En
hollandais, ça se prononce bour, et ça veut dire paysan, d'où par
extension le nom donné aux afrikanners qui tentérent de résister à
l'invasion anglaise à la fin du 19° siècle, après avoir envahi
l'Afrique du sud.
Ce terme désigne aussi le service de police qui contrôle les taxis à
Paris et dans les trois départements autour, et se prononce bo er.

A+
cm421

Michèle

unread,
Aug 14, 2006, 6:49:40 AM8/14/06
to
cm...@hotmail.com a écrit :
>


> Je ne connaissais pas ce sens de boer, comment le prononcez vous ? En
> hollandais, ça se prononce bour, et ça veut dire paysan, d'où par
> extension le nom donné aux afrikanners qui tentérent de résister à
> l'invasion anglaise à la fin du 19° siècle, après avoir envahi
> l'Afrique du sud.
>

Oui, voir :
http://publications.univ-montp3.fr/les-afrikaners-et-la-guerre-anglo-boer-1899-1902


Stéphane De Becker

unread,
Aug 14, 2006, 8:32:52 AM8/14/06
to
Si Berlioz chanta les belles nuits d'été,
On trouvera ici bien plus de variété

grâce à cm...@hotmail.com

> Anne G wrote:

>> Perche-soleil.

>> perche arc-en-ciel, perche argentée ou dorée, poisson-soleil, calicoba,
>> calico bass, boer (Loire)

>> http://www.jcpoiret.com/bapw/index.html?page=poissons/perche_soleil.htm

>> Et crapet-soleil, au Québec.

> Je ne connaissais pas ce sens de boer, comment le prononcez vous ? En


> hollandais, ça se prononce bour, et ça veut dire paysan, d'où par
> extension le nom donné aux afrikanners qui tentérent de résister à
> l'invasion anglaise à la fin du 19° siècle, après avoir envahi
> l'Afrique du sud.

Ah ! toute ma jeunesse...

> Ce terme désigne aussi le service de police qui contrôle les taxis à
> Paris et dans les trois départements autour, et se prononce bo er.

C'est en effet la prononciation donnée par le Grand Bob électro. Celui-ci
fait remarquer qu'il y a sans doute un fin jeu de mots avec « bourre »,
policier en argot.

mb

unread,
Aug 15, 2006, 1:14:02 AM8/15/06
to

Stéphane De Becker wrote:
> grâce à cm...@hotmail.com

...
> > Ce terme désigne aussi le service de police qui contrôle les taxis à
> > Paris et dans les trois départements autour, et se prononce bo er.
>
> C'est en effet la prononciation donnée par le Grand Bob électro. Celui-ci
> fait remarquer qu'il y a sans doute un fin jeu de mots avec « bourre »,
> policier en argot.

Je crois me souvenir, vaguement, que Léo Malet est déjà passé par
là. Il parlait de la "guerre des bourres" quelque part. Je ne peux pas
vérifier, mon neveu m'a piqué ma collection de Nestor Burma.

Strandkruier

unread,
Aug 15, 2006, 10:30:14 AM8/15/06
to

Mense moenie artikels van daardie alt.fr.lettres.langue.etc. hier
toelaat nie. Ek het ondervindings met daardie nuusgroepe. Dis
gemodereerde nuusgroepe en hulle wil slegs diskussies in Frans kry.
Mense wat daai nuusgroepe nie ken gaan dit nie verwag nie maar as
hulle 'n nuusgroep maak soos byvoorbeeld
alt.fr.lettres.langue.afrikaans dan moet geen mens probeer om daar 'n
boodskap in Afrikaans te skryf nie. Hulle word onmiddellik verwyder
omdat hulle nie in Frans is nie. Ek vind dis ongelooflik asosiaal en
onlogies.

Norbert die strandkruier (uit Vlaandere)

Hessie

unread,
Aug 15, 2006, 4:13:45 PM8/15/06
to

> Je ne connaissais pas ce sens de boer, comment le prononcez vous ? En
> hollandais, ça se prononce bour, et ça veut dire paysan, d'où par
> extension le nom donné aux afrikanners qui tentérent de résister à
> l'invasion anglaise à la fin du 19° siècle, après avoir envahi
> l'Afrique du sud.

Prononcez comme (b) "ourse" (Anglais "bear")

Strandkruier

unread,
Aug 16, 2006, 5:43:02 PM8/16/06
to
On 14 Aug 2006 03:13:42 -0700, cm...@hotmail.com wrote:

Mense moenie artikels van daardie alt.fr.lettres.langue.etc. hier

Michèle

unread,
Aug 16, 2006, 10:09:27 PM8/16/06
to
Strandkruier a utilisé son clavier pour écrire :


>>>
>
. Hulle word onmiddellik verwyder
> omdat hulle nie in Frans is nie. Ek vind dis ongelooflik asosiaal en
> onlogies.
>
> Norbert die strandkruier (uit Vlaandere)

Vous pouvez traduire SVP ?


Clotilde Chaland

unread,
Aug 17, 2006, 1:53:25 AM8/17/06
to
Michèle :

> Strandkruier a utilisé son clavier pour écrire :
> >

> > Hulle word onmiddellik verwyder
> > omdat hulle nie in Frans is nie. Ek vind dis ongelooflik asosiaal en
> > onlogies.
> >
> > Norbert die strandkruier (uit Vlaandere)
>
> Vous pouvez traduire SVP ?

Ca doit être un automate : il a déjà répondu la même chose il y a deux
jours, sans doute en provenance d'un des trois autres forums estrangiés
sur lequel l'article était également publié.

Pierre Hallet

unread,
Aug 17, 2006, 2:18:07 AM8/17/06
to
Clotilde Chaland :

>> > Hulle word onmiddellik verwyder
>> > omdat hulle nie in Frans is nie. Ek vind dis
>> > ongelooflik asosiaal en onlogies.
>> >
>> > Norbert die strandkruier (uit Vlaandere)
>>
>> Vous pouvez traduire SVP ?
>
> Ca doit être un automate : il a déjà répondu la
> même chose il y a deux jours, sans doute en
> provenance d'un des trois autres forums estrangiés
> sur lequel l'article était également publié.

Si j'ai bien compris (l'afrikaans ressemble beaucoup
au néerlandais, donc je peux plus ou moins suivre),
il râle qu'on ait viré ses contributions au forum
alt.fr.lettres.langue.afrikaans parce qu'elles
étaient en afrikaans et pas en français. Il trouve
cela « incroyablement asocial et illogique ».

--
Pierre Hallet.
Site (dont FAQ) du forum fllf : <http://www.langue-fr.net>.

Didier Leroi

unread,
Aug 17, 2006, 6:38:26 AM8/17/06
to

Un patois flamand de Flandre orientale. J'ai cru d'abord à de
l'afrikaner.
Apparemment il reçoit nos messages dans alt.fr.lettres.langue.etc et
cela le dérange. La signature semble venir de la côte belge. Le propos
est relativement virulent. Ne pas répondre est la meilleure option, à
mon humble avis.

Amicalement,
Didier

gerard...@yahoo.fr

unread,
Aug 17, 2006, 7:43:42 AM8/17/06
to
Bonjour / Goededag

J'ai crossposté avec soc.culture.south.africa.afrikaans parce que la
guerre des boers est un événement important de leur histoire et
laisse surement encore maintenant des traces dans leur culture. Je
tente d'expliquer en néerlandais, mais ça ne vas pas être terrible
(correction souhaitée).

Dit praat over de word boer, in 't frans de naam van een vis, en in
Parijs en omgeving, de politie van taxis, is ook geschrijt in
soc.culture.south.africa.afrikaans want es was de anglo-boer oorlog.

Salutations / tot ziens
Gérard Massip

Ork

unread,
Aug 17, 2006, 10:02:58 AM8/17/06
to
gerard...@yahoo.fr a écrit :

C'est pour qui la traduction en néerlandais ?
Il y en a sur fllf qui ne lisent pas le français ?

Nieckq

unread,
Aug 17, 2006, 11:27:52 AM8/17/06
to
"Didier Leroi" <le...@skynet.be> a écrit dans le message de news: 8dh8e2t5nmu4efg1n...@4ax.com...

> On Thu, 17 Aug 2006 04:09:27 +0200, Michèle
> <ôterbond...@nospamyahoo.fr> écrivait, schreef, wrote:
>
>>Strandkruier a utilisé son clavier pour écrire :
>
>>>
>>>. Hulle word onmiddellik verwyder
>>> omdat hulle nie in Frans is nie. Ek vind dis ongelooflik asosiaal en
>>> onlogies.

C'est du Sud-Africain, donc la langue dérivée du néerlandais
et parlée - parmi d'autres idiomes - en Afrique du Sud.

Remarquez la double négation "nie...nie", "hulle" (= "eux"),
"dis" (= "c'est"), "ek" = (= "je", "moi"), "word" ("deviennent")
etc.

>>> Norbert die strandkruier (uit Vlaandere)
>>
>>Vous pouvez traduire SVP ?
>
> Un patois flamand de Flandre orientale. J'ai cru d'abord à de
> l'afrikaner.

Et ta première idée était la bonne.

> Apparemment il reçoit nos messages dans alt.fr.lettres.langue.etc et
> cela le dérange. La signature semble venir de la côte belge. Le propos
> est relativement virulent. Ne pas répondre est la meilleure option, à
> mon humble avis.

Nieckq


Vs

unread,
Aug 17, 2006, 1:56:57 PM8/17/06
to
L'antéclaviste Ork a pianoté :

>
> Il y en a sur fllf qui ne lisent pas le français ?

Ça dépend où on place la barre.
S'il s'agit de déchiffrer et de comprendre le sens de phrases simples,
le doute est parfois permis.
S'il s'agit de lire, comprendre et commenter des phrases un tant soit
peu complexes, le doute n'est plus de mise.

Vs
toujours d'une clarté aveuglante ©

Isabelle Hamey

unread,
Aug 18, 2006, 5:40:07 AM8/18/06
to
Ork a émis l'idée suivante :

Il y en a sur fllf qui savent lire le français et des langues
étrangères. Est-ce si surprenant ?

--
zazoue.over-blog.net

http://zazoue.over-blog.net/


Ork

unread,
Aug 18, 2006, 6:01:28 AM8/18/06
to
Isabelle Hamey <ha...@alussinan.org> a écrit :

>Il y en a sur fllf qui savent lire le français et des langues
>étrangères. Est-ce si surprenant ?

Je n'ai pas dit ça.

Pour les anglophones, je traduis : I haven't said that.
Pour les lusophones, je traduis : Não disse isso.
Pour les italophones, je traduis : Non ho detto quello.
Pour les espérantistes, je traduis : Mi ne diris tion.
Et je rajoute une dernière en quenya : Úmen quetë tan.

Clotilde Chaland

unread,
Aug 18, 2006, 6:06:25 AM8/18/06
to
Isabelle Hamey :

> >
> > C'est pour qui la traduction en néerlandais ?
> > Il y en a sur fllf qui ne lisent pas le français ?
>
> Il y en a sur fllf qui savent lire le français et des langues
> étrangères. Est-ce si surprenant ?

Non et on constate quasi quotidiennement que c'est un enrichissement
pour tous. La question n'était pas là.

Isabelle Hamey

unread,
Aug 18, 2006, 6:07:50 AM8/18/06
to
Ork a formulé ce vendredi :

Qu'avez-vous donc voulu dire ? Je lis peut-être mal le français
mais il me semble avoir compris que le texte en néerlandais a été
ajouté afin qu'un participant à falafel puisse le corriger, le cas
échéant.

--
zazoue.over-blog.net

http://zazoue.over-blog.net/


Ork

unread,
Aug 18, 2006, 6:21:06 AM8/18/06
to
Ork <o...@everydayangels.net> a écrit :

>Isabelle Hamey <ha...@alussinan.org> a écrit :
>
>>Il y en a sur fllf qui savent lire le français et des langues
>>étrangères. Est-ce si surprenant ?
>
>Je n'ai pas dit ça.

Et qu'est-ce que je fais pour les langues que je ne connais pas ?
Quelqu'un peut-il être sympa et fournir une traduction en
néerlandais ? Et en allemand ? Quelles langues connues de participants
à ce forum ai-je oublié ?

No dije esso.
Ya ne skazal eto.

Sylvie Jean

unread,
Aug 18, 2006, 6:23:24 AM8/18/06
to
Ork a écrit :

>>> Il y en a sur fllf qui savent lire le français et des langues
>>> étrangères. Est-ce si surprenant ?

>> Je n'ai pas dit ça.

> Et qu'est-ce que je fais pour les langues que je ne connais pas ?
> Quelqu'un peut-il être sympa et fournir une traduction en
> néerlandais ? Et en allemand ? Quelles langues connues de participants
> à ce forum ai-je oublié ?

Ich habe das nicht gesagt, en allemand.

--
Sylvie

Ork

unread,
Aug 18, 2006, 6:23:44 AM8/18/06
to
Isabelle Hamey <ha...@alussinan.org> a écrit :

>Je lis peut-être mal le français

>mais il me semble avoir compris que le texte en néerlandais a été
>ajouté afin qu'un participant à falafel puisse le corriger, le cas
>échéant.

Si c'est le cas, ce n'était guère clair.
J'ai cru à une publication croisée manquée.

Isabelle Hamey

unread,
Aug 18, 2006, 6:28:51 AM8/18/06
to
Ork a exprimé avec précision :

C'était pourtant une publication croisée réussie puisque le suivi
avait été bien placé.

--
zazoue.over-blog.net

http://zazoue.over-blog.net/


Ork

unread,
Aug 18, 2006, 6:33:44 AM8/18/06
to
Isabelle Hamey <ha...@alussinan.org> a écrit :

>Ork a exprimé avec précision :
>> Isabelle Hamey <ha...@alussinan.org> a écrit :
>>
>>> Je lis peut-être mal le français
>>> mais il me semble avoir compris que le texte en néerlandais a été
>>> ajouté afin qu'un participant à falafel puisse le corriger, le cas
>>> échéant.
>>
>> Si c'est le cas, ce n'était guère clair.
>> J'ai cru à une publication croisée manquée.
>
>C'était pourtant une publication croisée réussie puisque le suivi
>avait été bien placé.

Examinez de plus près le message
<news:1155815022....@b28g2000cwb.googlegroups.com>

Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise

Pas de Followup-To.

Marion Gevers

unread,
Aug 18, 2006, 8:57:50 AM8/18/06
to

Et pour les néerlandophones : dat heb ik niet gezegd.

Marion
--
Marion Gevers
Newcastle, NSW, Australia
marion.ge...@optusnet.com.au

Isabelle Hamey

unread,
Aug 18, 2006, 9:26:15 AM8/18/06
to
Marion Gevers a exprimé avec précision :

> Ork wrote:
>> Isabelle Hamey <ha...@alussinan.org> a écrit :
>>
>>
>>>Il y en a sur fllf qui savent lire le français et des langues
>>> étrangères. Est-ce si surprenant ?
>>
>>
>> Je n'ai pas dit ça.
>>
>> Pour les anglophones, je traduis : I haven't said that.
>> Pour les lusophones, je traduis : Não disse isso.
>> Pour les italophones, je traduis : Non ho detto quello.
>> Pour les espérantistes, je traduis : Mi ne diris tion.
>> Et je rajoute une dernière en quenya : Úmen quetë tan.
>
> Et pour les néerlandophones : dat heb ik niet gezegd.
>
> Marion

Et pour les germanophones, das habe ich nicht gesagt...


P.-S. : Ork avait raison. C'était une fausse publication croisée.
Mille excuses. Même si, pour moi, le message était suffisamment
clair pour ne pas prêter le flanc à Confusion (qui ne nous le rend
pas toujours bien).

--
zazoue.over-blog.net

http://zazoue.over-blog.net/


cm...@hotmail.com

unread,
Sep 7, 2006, 12:02:22 PM9/7/06
to

cm...@hotmail.com

unread,
Sep 7, 2006, 12:15:40 PM9/7/06
to
Bonjour

C'est un groupe bizarre qui semble être un inventaire de la création
et da la suppression des groupes :
http://groups.google.fr/group/alt.fr.l.activite.de.ses.groupes?start=0
On y trouve un commentaire ironique sur la suppression de
fr.misc.engueulade :
http://groups.google.fr/group/alt.fr.l.activite.de.ses.groupes/browse_thread/thread/06b533030980b4e8/8d1d5e9dd5a41a1d#8d1d5e9dd5a41a1d
Jeu 7 sep 2006 17:59
E-mail : fff <f...@alteferians.org> :
les sbires dans la suppression de fr.misc.engueulades (non modere).

j'rigole!


les usenautes pourront toujours se rassembler dans les 2 forums de la
galaxie :


al.fr.misc.engueulades


et


alt.fr.misc.engeulades (pour ceux qui n'aimeent pas la répétition des

u).


A+
cm421

gerard...@yahoo.fr

unread,
Sep 8, 2006, 6:39:06 AM9/8/06
to
Bonjour

Le plus drôle dans cette affaire est que Strandkruier parle un
français très correct http://minilien.com/?EwLbtcfvSL
ou
http://groups.google.fr/group/soc.culture.south-africa.afrikaans/browse_frm/thread/431b9dbc57739b5e/baf55c022b95b55d#baf55c022b95b55d

bon week-end
Gérard Massip

200*@blue*

unread,
Sep 8, 2006, 9:11:44 AM9/8/06
to
Salut,
<cm...@hotmail.com> a écrit dans le message de
news:1157645740.8...@e3g2000cwe.googlegroups.com...
Bonjour

C'est un groupe bizarre qui semble être un inventaire de la création
et da la suppression des groupes :
http://groups.google.fr/group/alt.fr.l.activite.de.ses.groupes?start=0
On y trouve un commentaire ironique sur la suppression de
fr.misc.engueulade :
http://groups.google.fr/group/alt.fr.l.activite.de.ses.groupes/browse_thread/thread/06b533030980b4e8/8d1d5e9dd5a41a1d#8d1d5e9dd5a41a1d
Jeu 7 sep 2006 17:59
E-mail : fff <f...@alteferians.org> :
les sbires dans la suppression de fr.misc.engueulades (non modere).

j'rigole!
<
C'est de cette facon qu'il faut regarder fme. Tu prends le
bon..(malheureusement
pas beaucoup) et rejette le mauvais.
salut

0 new messages