- Qui est ce barbare ? me suis-je écrié en vous lisant.
Cela dit, si le TILF l'ignore, on ne peut nier qu'il soit utilisé, dans
des usages commerciaux notamment ( plus de 11 000 occurrences dans Google ).
Cest bizarre, à la forme pronominale..
> « Concernant les travaux dont tu m'as parlé, je peux me disponibiliser
> mercredi. »
Peut-être que l'auteur est lusophone.
"se disponibilizar" se dit en portugais.
===
"Kiriasse"
> Cette phrase comporte d'ailleurs un autre élément qui me semble incorrect
> :
> « Concernant les... ».
> J'aurais écrit « S'agissant des... » ou « À propos des... ».
Pauvre ouvrier qui devra subir à vos observations du travail !
Mais là, pas de bol, Larousse lui donne raison.
http://www.larousse.com/en/dictionaries/french/concernant
Vous ne trouvez pas bizarre qu'à chaque fois que vous n'êtes pas d'accord
avec une formulation, vous la prononcez « incorrecte » ?
Faites donc très attention. Si l'Académie savait à quel point vous êtes
mignon en vert...
> Cette phrase comporte d'ailleurs un autre élément qui me semble incorrect :
> « Concernant les... ».
Un équivalent de "en ce qui concerne...".
> J'aurais écrit « S'agissant des... » ou « À propos des... ».
Aussi.
--
PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
> Faites donc très attention. Si l'Académie savait à quel point vous êtes
> mignon en vert...
http://farm1.static.flickr.com/1/727206_d5416586bc_o.jpg
(cliquez, il y a photo)
Ben, ça va mieux, joye !
> Ben, ça va mieux, joye !
Ça n'allait jamais mal, l'Innocent.
;-)
Dans cette phrase, « Concernant les » n'est pas équivalent à « En ce qui
concerne les ».
J'éviterais donc, dans ce cas, « concernant les » car cette préposition
peut être prise spontanément (à tort évidemment) pour un participe présent
dont le sujet serait *je*.
En revanche, pas de problème avec :
« En ce qui concerne les travaux dont tu m'as parlé, je... ».
« S'agissant des travaux dont tu m'as parlé, je... ».
« À propos des travaux dont tu m'as parlé, je... ».
Kiriasse
Répondant à
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
===
"joye"
> Je la « prononce incorrecte » ? Que voulez-vous dire ?
Et vous qui aimez tant les expressions vieillies, tss !
« Vieilli. Affirmer, déclarer quelque chose avec force »
===
"joye"
Kiriasse ne t'a reprise que sur « prononcer incorrecte » ? J'aurais
parié qu'il te reprocherait plutôt « subir à ». ;-)
>>> Je la « prononce incorrecte » ? Que voulez-vous dire ?
>>
>> Et vous qui aimez tant les expressions vieillies, tss !
>>
>> « Vieilli. Affirmer, déclarer quelque chose avec force »
>
> Kiriasse ne t'a reprise que sur « prononcer incorrecte » ?
Il aurait pu insister sur le subjonctif, j'en aurais été moins surprise.
> J'aurais
> parié qu'il te reprocherait plutôt « subir à ».
L'ouvrier aura le malheur de devoir y obéir en même temps. CQFD.
> N'importe quoi !
Sans blague, vous l'ignoriez ?
Vous êtes moins vieux que je ne pensais.
En l'occurence, il y avait une erreur. Joye avait écrit:
Je la prononce « incorrecte »
Attention à la place des guillemets, la phrase est compréhensible.
Kiriasse a répondu:
Je la « prononce incorrecte », ce qui n'a aucun sens.
--
Réparateur en tous genres
> En l'occurence
Oups. Ton orthographe manque un peu d'R.
(si cela peut te consoler, les petits anglophones, tout comme certains
grands, font la même faute).
>, il y avait une erreur. Joye avait écrit:
>
> Je la prononce « incorrecte »
>
> Attention à la place des guillemets, la phrase est compréhensible.
>
> Kiriasse a répondu:
>
> Je la « prononce incorrecte », ce qui n'a aucun sens.
Wala.
Lanarcam fait partie de ceux qui ne se laissent pas prendre par les
subterfuges kirassiens.
===
"Lanarcam"
Peu usuel, mais correct.
> De toute façon, dans les deux cas, la phrase n'a aucun sens.
Pour les dépourvus de pouvoir intellectuel, je vous l'accorde.
> Il faut conseiller à 'joye' de prendre un amant francophone cultivé
> (éviter
> les Marseillais).
> Il paraît que c'est sur l'oreiller qu'on apprend le mieux une langue
> étrangère.
Pas de bol, Kiki, mon premier amoureux était de Perpignan.
Il prenait toujours le treng.
> Il paraît que c'est sur l'oreiller qu'on apprend le mieux une langue
> étrangère.
Vivante :
<http://www.dailymotion.com/video/x1k8i3_you-are-my-high_fun>
===
"joye"
> Reçu aujourd'hui ce message :
> « Concernant les travaux dont tu m'as parlé, je peux me disponibiliser
> mercredi. »
Changez d'amis. Bombardez-les, envoyez-leur les forces spéciales
américaines, jetez-les à la mer.
--
Alain Duhamel, dégage !
> Il faut conseiller à ... de prendre un amant francophone cultivé (éviter
> les Marseillais).
> Il paraît que c'est sur l'oreiller qu'on apprend le mieux une langue
> étrangère.
Eh ben les copains, c'est le printemps.
michelmanu
> Bombardez-les, envoyez-leur les forces spéciales américaines,
Pourquoi chercher ailleurs ce que vous avez sous la main. Du côté
d'ici, il y a eux, et en plus, c'est leur anniversaire :
<http://www.legion-etrangere.com>
> Je n'ai pas dit que c'était incorrect, j'ai dit que ça me semblait
> incorrect.
> Ça sonne à mes oreilles comme une construction maladroite.
> « Concernant les travaux dont tu m'as parlé, je... ».
C'est sûr que si vous commencez votre phrase ainsi, il y a comme un
petit quelque chose qui manque. Un peu comme dans l'histoire de votre
serveuse, non ?
> Dans cette phrase, « Concernant les » n'est pas équivalent à « En ce qui
> concerne les ».
>
> J'éviterais donc, dans ce cas, « concernant les » car cette préposition
> peut être prise spontanément (à tort évidemment) pour un participe présent
> dont le sujet serait *je*.
Une proposition participiale absolue qui s'est figée.
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
>> Une proposition participiale absolue qui s'est figée.
> Pardonnez-moi, mais votre vocabulaire (comme celui d'autres sur ce forum) a
> tendance à me faire sourire.
Sans doute parce que vous n'avez pas fait de grec (génitif absolu) ou
de latin (ablatif absolu).
> Ça me rappelle les personnes qui parlent de l'art « violonistique » alors
> qu'il ne s'agit, par exemple, que de monter une gamme en do majeur.
Votre comparaison tombe à plat... sur le sol.
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
>> Une proposition participiale absolue qui s'est figée.
> Ça ne tombait pas à plat. Dans les deux, c'est inutilement prétentieux et ça
> fait pédant.
Et pourtant, l'appellation "proposition participiale" fait partie de la
grammaire scolaire et les appellations "génitif absolu" et "ablatif
absolu" sont au répertoire des grammaires grecque et latine. Tous des
pédants, en effet.
> N.B. Merci de ne pas couper mes interventions. Répondez en un seul
> paragraphe !
Et le monsieur veut également son paragraphe précédé d'une introduction
et suivi d'une conclusion ?
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
> Ça ne tombait pas à plat. Dans les deux cas, c'est inutilement prétentieux
> Mais, justement, le vocabulaire de la grammaire scolaire (comme celui des
> mathématiques, d'ailleurs, mais ça s'est un peu corrigé par la suite) est
> devenu pédant et incompréhensible par la plupart des élèves, pas
> nécessairement idiots.
Arrêtez un instant de dire n'importe quoi. Les appellations qui vous
ont été indiquées ont toutes plus d'un demi-siècle.
Grammont et Hamon parlent de "proposition participe" dans /Analyse
grammaticale et logique/ en 1951, et cette même année, il est question
de "génitif absolu" dans la /Grammaire grecque/ de Ragon et Dain.
Ces notions ne devraient pas être inconnues à l'instituteur que vous fûtes.
> Quant au grec et au latin, quel pourcentage de bacheliers en ont fait ?
C'est vrai, ça. Et combien de pourcentage de bacheliers ont fait de la
musique au lycée ? Parce que finalement, cela ne vaut sans doute pas la
peine d'enseigner une matière au collège si c'est pour qu'elle ne soit
pas poursuivie au lycée.
Tiens, voilà du boudin !
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
> Mais, justement, le vocabulaire de la grammaire scolaire (comme celui des
> mathématiques, d'ailleurs, mais ça s'est un peu corrigé par la suite) est
> devenu pédant et incompréhensible par la plupart des élèves, pas
> nécessairement idiots.
Arrêtez un instant de dire n'importe quoi. Les appellations qui vous
ont été indiquées ont toutes plus d'un demi-siècle.
Grammont et Hamon parlent de "proposition participe" dans /Analyse
grammaticale et logique/ en 1951
(...)
> Vous avez parlé de proposition *participiale*
Exact.
> et non pas de proposition participe.
Et parce que vous avez "participiale", un adjectif épithète de
"proposition" à la place de "participe", un nom épithète de
"proposition", il est question de pédanterie ? La pédanterie se résume
donc à l'utilisation d'un adjectif à la place d'un nom ? La fonction
d'épithète est le plus souvent remplie par les adjectifs, pas par les noms.
> Je n'ai jamais entendu parler de proposition participiale
Sans doute parce que vous aviez cessé d'enseigner le français en primaire.
> et je n'ai jamais
> eu à utiliser une telle expression que je persiste à trouver pédante et
> insignifiante.
Comme votre attitude ici. L'heure de vous coucher arrivant, lisez un
peu ce qui suit avant : <http://tinyurl.com/6pq9>
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"