Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Chouki ?

783 views
Skip to first unread message

joye

unread,
Nov 17, 2013, 2:23:26 PM11/17/13
to
Cela veut dire "mignon", je crois, mais je me demande pour son origine.

J'ai trouvé un forum où l'on discutait, et une phrase avec "chouki"
était citée, du dialecte marocain. Depuis la traduc, j'ai deviné que
/chouki/ est un « coeur », mais je ne le sais pas vraiment, c'est tout
simplement une impression.

Connaissez-vous ce mot et d'où il vient vraiment ?

Merci !

Olivier Miakinen

unread,
Nov 17, 2013, 6:18:05 PM11/17/13
to
Bonjour,

Le 17/11/2013 20:23, joye a écrit :
> Cela veut dire "mignon", je crois, mais je me demande pour son origine.
>
> [...]
>
> Connaissez-vous ce mot et d'où il vient vraiment ?

Non, je ne connais pas du tout le mot « chouki », et une recherche sur
Google me retourne des déformations du mot « Chucky » désignant une
poupée pas du tout mignonne !

Quelques hypothèses cependant :

1. Cela peut venir de « chou » qui, employé en tant qu'adjectif, veut
effectivement dire « mignon ».
<http://fr.wiktionary.org/wiki/chou#Adjectif>

2. Cela pourrait venir aussi de l'argot « choucard ».
<http://fr.wiktionary.org/wiki/choucard>

3. Cela peut-être une déformation de « choupinet » qui veut aussi
dire « mignon ».
<http://fr.wiktionary.org/wiki/choupinet>

4. Depuis quelques jours, mes filles emploient l'expression « choupi
kawaii » pour dire « trop mignon », comme on le voit par exemple
ici : <https://www.google.fr/search?q=%22choupi-kawaii%22+slg>.
Tandis que « choupi » est probablement une simple apocope du mot
« choupinet », le mot « kawaii » signifie « mignon » en japonais.
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Kawaii>

Cordialement,
--
Olivier Miakinen

Michal

unread,
Nov 17, 2013, 6:37:06 PM11/17/13
to
Le 18/11/2013, Olivier Miakinen nous a offert :
> Bonjour,

>> [...]

> 4. Depuis quelques jours, mes filles emploient l'expression « choupi
> kawaii » pour dire « trop mignon », comme on le voit par exemple
> ici : <https://www.google.fr/search?q=%22choupi-kawaii%22+slg>.
> Tandis que « choupi » est probablement une simple apocope du mot
> « choupinet », le mot « kawaii » signifie « mignon » en japonais.
> <http://fr.wikipedia.org/wiki/Kawaii>

Génération manga.
Yatta! (�„�����Ÿ)

--
Michal.
Appelez-moi chichi.


Olivier Miakinen

unread,
Nov 17, 2013, 6:42:00 PM11/17/13
to
Le 18/11/2013 00:37, Michal a écrit :
>
> Yatta! (�„����)

Tiens ? Tu n'as toujours pas résolu ton problème de composition
de caractères exotiques ?

Michal

unread,
Nov 17, 2013, 7:01:01 PM11/17/13
to
Le 18/11/2013, Olivier Miakinen nous a offert :
> Le 18/11/2013 00:37, Michal a écrit :
>>
>> Yatta! (ïÿ½Â„ïÿ½ïÿ½ïÿ½ïÿ½)

> Tiens ? Tu n'as toujours pas résolu ton problème de composition
> de caractères exotiques ?

Non, chez moi ça s'affiche très bien, même en brouillon, sauf dans la
signature.
Et dans la conversation je le relis bien avec MesNews.
Je ne sais pas ce qui se passe à l'arrivée chez les autres.

Mais peut-être que le singe des mers ne s'entend pas avec le macaque
japonais ?

Et si tu essayais de m'envoyer des caractères exotiques pour voir si je
les reçois bien ?

--
Michal.
????? (non, ça c'est voulu). :)


joye

unread,
Nov 17, 2013, 7:35:25 PM11/17/13
to
On 11/17/2013 5:18 PM, Olivier Miakinen wrote:
:
>> Cela veut dire "mignon", je crois, mais je me demande pour son origine.
>>
>> [...]
>>
>> Connaissez-vous ce mot et d'où il vient vraiment ?
>
> Non, je ne connais pas du tout le mot « chouki », et une recherche sur
> Google me retourne des déformations du mot « Chucky » désignant une
> poupée pas du tout mignonne !

Évidemment, c'est pas ça, et bien sûr qu'il faut faire le tri.

Voir ici :
http://dicoados.blogspot.com/2009/12/chouki-ou-par-contraction-chouk.html

Et voir ceci : « alors on peu dir par exp : "alhbib dyali rah kalbi dabe
men chouki lik " càd tu me manque bcp et mon coeur fond de ton amour »

Malheureusement, tous les sites qui sont censés expliquer le prénom ne
sont que des pubs pour Fisher-Price. :-(


Olivier Miakinen

unread,
Nov 17, 2013, 8:13:43 PM11/17/13
to
Le 18/11/2013 01:35, joye a écrit :
>
> Voir ici :
> http://dicoados.blogspot.com/2009/12/chouki-ou-par-contraction-chouk.html

Je ne connaissais pas. D'un côté, je n'étais plus ado dans les années
90 et je n'avais pas encore d'enfants, ceci expliquant peut-être cela.
Mais d'un autre côté, cette page insiste bien sur le fait que c'était
une expression répandue *localement*, surtout dans un seul collège
(le collège d'enseignement général de St Astier).

Qu'en pensent les autres lecteurs de fllf ?

> Et voir ceci : « alors on peu dir par exp : "alhbib dyali rah kalbi dabe
> men chouki lik " càd tu me manque bcp et mon coeur fond de ton amour »

Oui, j'ai trouvé :
http://www.yabiladi.com/forum/mots-doux-dialecte-marocain-3-1551198.html

Il y avait peut-être des Marocains au C.E.G. de St Astier, qui auraient
fait passer ce terme dans l'argot local ? Quoi qu'il en soit il ne s'est
pas propagé jusqu'à mes oreilles.

Pour en savoir plus sur Saint-Astier :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Astier_%28Dordogne%29
http://www.saint-astier.fr/

v'ladumir

unread,
Nov 18, 2013, 3:04:54 AM11/18/13
to
le 18/11/2013 à 02:13:43 dans groupe fr.lettres.langue.francaise
Olivier Miakinen a racounté céci :
vous oubliâtes le célèbre duo des années 70 "Shuki et Aviva" auteurs de
tubes incontournables comme "bye bye et à bientôt" "viens que je
t'embrasse" "fête l'amour" (sic) et "je t'aime un peu trop" leur grand
disque d'or!


J.P. Kuypers

unread,
Nov 18, 2013, 4:12:49 AM11/18/13
to
In article (Dans l'article) <l6b539$dci$1...@speranza.aioe.org>, joye
<jojofra...@nospamhotmail.com> wrote (écrivait) :

> Cela veut dire "mignon", je crois, mais je me demande pour son origine.

Connais pas "chouki", mais ai récemment appris le sens de "chicouf".
<http://chicoufs.kazeo.com>

--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez dire les phrases dans leur con-
texte avant de demander sciemment.

Olivier Miakinen

unread,
Nov 18, 2013, 5:23:03 AM11/18/13
to
Le 18/11/2013 09:04, V'la du Mir a écrit :
>
> vous oubliâtes le célèbre duo des années 70 "Shuki et Aviva" auteurs de
> tubes incontournables comme "bye bye et à bientôt" "viens que je
> t'embrasse" "fête l'amour" (sic) et "je t'aime un peu trop" leur grand
> disque d'or!

Leur nom ne me dit rien, il faudra que j'écoute les chansons en question
ce soir pour voir si ça me rappelle quelque chose.

En revanche, je découvre que je connais un certain nombre de musiques
composées par Shuki Levy :

<cit. http://fr.wikipedia.org/wiki/Shuki_Levy#comme_compositeur>
1981 : Ulysse 31 (série TV)
1982 : Les Mystérieuses Cités d'or ("Taiyô no ko Esteban")
1983 : Inspecteur Gadget ("Inspector Gadget") (série TV)
</cit.>

Message has been deleted

v'ladumir

unread,
Nov 18, 2013, 6:33:03 AM11/18/13
to
le 18/11/2013 à 11:23:03 dans groupe fr.lettres.langue.francaise
Olivier Miakinen a racounté céci :
> Le 18/11/2013 09:04, V'la du Mir a écrit :
>>
>> vous oubliâtes le célèbre duo des années 70 "Shuki et Aviva" auteurs de
>> tubes incontournables comme "bye bye et à bientôt" "viens que je
>> t'embrasse" "fête l'amour" (sic) et "je t'aime un peu trop" leur grand
>> disque d'or!

> Leur nom ne me dit rien, il faudra que j'écoute les chansons en question
> ce soir pour voir si ça me rappelle quelque chose.

ça va pas être triste......................

> En revanche, je découvre que je connais un certain nombre de musiques
> composées par Shuki Levy :

> <cit. http://fr.wikipedia.org/wiki/Shuki_Levy#comme_compositeur>
> 1981 : Ulysse 31 (série TV)
> 1982 : Les Mystérieuses Cités d'or ("Taiyô no ko Esteban")
> 1983 : Inspecteur Gadget ("Inspector Gadget") (série TV)
> </cit.>

c'est le même shuki


Sh.Mandrake

unread,
Nov 18, 2013, 9:06:57 AM11/18/13
to
Le 18/11/2013 00:18, Olivier Miakinen a écrit :
[...]
> 4. Depuis quelques jours, mes filles emploient l'expression « choupi
> kawaii » pour dire « trop mignon », comme on le voit par exemple
> ici : <https://www.google.fr/search?q=%22choupi-kawaii%22+slg>.
> Tandis que « choupi » est probablement une simple apocope du mot
> « choupinet », le mot « kawaii » signifie « mignon » en japonais.
> <http://fr.wikipedia.org/wiki/Kawaii>

Sont swag, vos filles. ;)

--
À kouna matata,

Le Magicien

Sh.Mandrake

unread,
Nov 18, 2013, 9:21:28 AM11/18/13
to
Le 18/11/2013 00:18, Olivier Miakinen a écrit :
[...]

Shuki est aussi le diminutif du prénom hébreu Yoshua.

Olivier Miakinen

unread,
Nov 18, 2013, 6:59:25 PM11/18/13
to
Le 18/11/2013 12:33, V'la du Mir a ᅵcrit :
>>>
>>> vous oubliᅵtes le cᅵlᅵbre duo des annᅵes 70 "Shuki et Aviva" auteurs de
>>> tubes incontournables comme "bye bye et ᅵ bientᅵt" "viens que je
>>> t'embrasse" "fᅵte l'amour" (sic) et "je t'aime un peu trop" leur grand
>>> disque d'or!
>
>> Leur nom ne me dit rien, il faudra que j'ᅵcoute les chansons en question
>> ce soir pour voir si ᅵa me rappelle quelque chose.
>
> ᅵa va pas ᅵtre triste......................

J'ai dᅵ ᅵcouter une bonne dizaine de chansons, et seul le refrain de
ᅵ je t'aime un peu trop ᅵ me dit vaguement quelque chose (toi... wa...
wa... wawa... wawa). Vite un truc pour me dᅵcrasser les oreilles,
n'importe quoi !

>> En revanche, je dᅵcouvre que je connais un certain nombre de musiques
>> composᅵes par Shuki Levy :
>
>> <cit. http://fr.wikipedia.org/wiki/Shuki_Levy#comme_compositeur>
>> 1981 : Ulysse 31 (sᅵrie TV)
>> 1982 : Les Mystᅵrieuses Citᅵs d'or ("Taiyᅵ no ko Esteban")
>> 1983 : Inspecteur Gadget ("Inspector Gadget") (sᅵrie TV)
>> </cit.>
>
> c'est le mᅵme shuki

C'est bien ce que j'avais compris... ;-)

Anne G

unread,
Nov 18, 2013, 7:52:52 PM11/18/13
to
Le 18/11/13 16:59, Olivier Miakinen a écrit :
> Le 18/11/2013 12:33, V'la du Mir a écrit :

>> ça va pas être triste......................

> J'ai dû écouter une bonne dizaine de chansons, et seul le refrain de
> « je t'aime un peu trop » me dit vaguement quelque chose (toi... wa...
> wa... wawa... wawa). Vite un truc pour me décrasser les oreilles,
> n'importe quoi !

https://www.youtube.com/watch?v=nK8JlTlhnjw

>>> En revanche, je découvre que je connais un certain nombre de musiques
>>> composées par Shuki Levy :

>>> <cit. http://fr.wikipedia.org/wiki/Shuki_Levy#comme_compositeur>
>>> 1981 : Ulysse 31 (série TV)
>>> 1982 : Les Mystérieuses Cités d'or ("Taiyô no ko Esteban")
>>> 1983 : Inspecteur Gadget ("Inspector Gadget") (série TV)
>>> </cit.>

>> c'est le même shuki

Ha ha !

Michal

unread,
Nov 19, 2013, 4:50:38 AM11/19/13
to
Le 18/11/2013, Michal nous a offert :
Pas tenté ?

Autre méthode :
ã„ãÁ£ãÁŸ

--
Michal.
Clavier en ligne.


Olivier Miakinen

unread,
Nov 19, 2013, 9:37:41 AM11/19/13
to
[je reste temporairement sur fllf en attendant de savoir si c'est un
problème de logiciel ou de serveur]

Le 19/11/2013 10:50, Michal a écrit :
>
>> Et si tu essayais de m'envoyer des caractères exotiques pour voir si je les
>> reçois bien ?
>
> Pas tenté ?

Désolé, j'ai fait autre chose puis j'ai oublié. Allons-y.


Dans <l6bjvc$it8$1...@speranza.aioe.org> tu as envoyé les valeurs hexa
suivantes :
E3 C2 84 E3 C1 A3 E3 C1 9F

Je t'ai répondu dans <l6bk88$qpt$1...@cabale.usenet-fr.net> :
�„����
c'est-à-dire les caractères Unicode :
FFFD 84 FFFD FFFD FFFD FFFD
donc en UTF-8 :
EF BF BD C2 84 EF BF BD EF BF BD EF BF BD EF BF BD

Dans ta réponse <l6blc7$lma$1...@speranza.aioe.org> c'est devenu :
EF FF BD C2 84 EF FF BD EF FF BD EF FF BD EF FF BD

On voit que là ce sont les octets BF qui deviennent des EF.

Note que je constate le phénomène quel que soit le serveur auquel je
demande tes articles : news.galacsys.net, news.julien-arlandis.fr ou
news.gegeweb.org. En passant par Nemo, les caractères en question
sont carrément supprimés. Malheureusement je n'ai pas d'accès à ton
serveur aioe.org (mais je peux en demander un si c'est gratuit).

> Autre méthode :
> �„������

Pas mieux. Toi tu peux relire correctement les articles que tu as
écrits ? Est-ce que tu as essayé sur d'autres serveurs que aioe.org ?

=====================================================================

Voici un autre test, voyons ce qu'il deviendra quand tu me répondras.

Syllabaire hiragana :
あいうえお
3042 3044 3046 3048 304A
E3 81 82 E3 81 84 E3 81 86 E3 81 88 E3 81 8A

Syllabaire katakana :
アイウエオ
30A2 30A4 30A6 30A8 30AA
E3 82 A2 E3 82 A4 E3 82 A6 E3 82 A8 E3 82 AA

Michal

unread,
Nov 19, 2013, 11:18:20 AM11/19/13
to
Le 19/11/2013, Olivier Miakinen nous a offert :
> [je reste temporairement sur fllf en attendant de savoir si c'est un
> problème de logiciel ou de serveur]


>> Autre méthode :
>> ïÿ½Â„ïÿ½ïÿ½ïÿ½ïÿ½ïÿ½ïÿ½

> Pas mieux. Toi tu peux relire correctement les articles que tu as
> écrits ? Est-ce que tu as essayé sur d'autres serveurs que aioe.org ?

> =====================================================================

> Voici un autre test, voyons ce qu'il deviendra quand tu me répondras.

> Syllabaire hiragana :
> ãÁ‚ãÁ„ãÁ†ãÁˆãÁŠ
> 3042 3044 3046 3048 304A
> E3 81 82 E3 81 84 E3 81 86 E3 81 88 E3 81 8A

> Syllabaire katakana :
> ã¢ã¤ã¦ã¨ãª
> 30A2 30A4 30A6 30A8 30AA
> E3 82 A2 E3 82 A4 E3 82 A6 E3 82 A8 E3 82 AA

Je les lis bien. Pour voir ce que ça donne en réponse...

--
Michal.


Olivier Miakinen

unread,
Nov 19, 2013, 11:39:05 AM11/19/13
to
Le 19/11/2013 17:18, Michal a écrit :
>
>> Voici un autre test, voyons ce qu'il deviendra quand tu me répondras.
>
>> Syllabaire hiragana :
>> ���������������
>> 3042 3044 3046 3048 304A
>> E3 81 82 E3 81 84 E3 81 86 E3 81 88 E3 81 8A

C'est devenu :
E3 C1 82 E3 C1 84 E3 C1 86 E3 C1 88 E3 C1 8A

>> Syllabaire katakana :
>> �¢�¤�¦�¨�ª
>> 30A2 30A4 30A6 30A8 30AA
>> E3 82 A2 E3 82 A4 E3 82 A6 E3 82 A8 E3 82 AA

Et là :
E3 C2 A2 E3 C2 A4 E3 C2 A6 E3 C2 A8 E3 C2 AA

=================================================================

Poursuivant mon enquête, il semble que chaque deuxième octet d'un groupe
de trois se voit augmenté de 40 hexa. Supposons que c'est
bien ce qui s'est passé dans ton premier article, où j'ai reçu :
E3 C2 84 E3 C1 A3 E3 C1 9F. Suivant la même logique, je peux
supposer que tu voulais envoyer E3 82 84 E3 81 A3 E3 81 9F.

Traduisons ça en caractères, ça donne « やった ». Je ne connais
rien au japonais, mais Google si :

https://www.google.fr/#q=%E3%82%84%E3%81%A3%E3%81%9F
-> http://en.wiktionary.org/wiki/%E3%82%84%E3%81%A3%E3%81%9F
<cit.>
やった (romaji yatta)
</cit.>

Victoire, ça marche !!! Je m'étonne moi-même. ;-)


> Je les lis bien. Pour voir ce que ça donne en réponse...

En tout cas il n'y a que tes articles qui donnent ça. Essaye pour
voir à partir d'un autre serveur usenet, il y en a un paquet de
gratuits ici : <http://news.lacave.net/servers/reader/list>.

pingui...@gmail.com

unread,
Jan 20, 2015, 7:59:35 AM1/20/15
to
J'ai inventé ce mot et je ne savais pas que c'était marocain... en fait cela veut dire Kawaï, chou et mignon.

joye

unread,
Jan 20, 2015, 8:03:17 AM1/20/15
to
On 1/20/2015 6:59 AM, pingui...@gmail.com wrote:

>> Cela veut dire "mignon", je crois, mais je me demande pour son origine.
>>
>> J'ai trouvé un forum où l'on discutait, et une phrase avec "chouki"
>> était citée, du dialecte marocain. Depuis la traduc, j'ai deviné que
>> /chouki/ est un « coeur », mais je ne le sais pas vraiment, c'est tout
>> simplement une impression.
>>
>> Connaissez-vous ce mot et d'où il vient vraiment ?
>>
>> Merci !
>
> J'ai inventé ce mot et je ne savais pas que c'était marocain... en fait cela veut dire Kawaï, chou et mignon.

Merci pour votre réponse.

En anglais, cela s'appelle "a blast from the past".


Sh.Mandrake

unread,
Jan 20, 2015, 9:26:56 AM1/20/15
to
Ce n'est pas seulement marocain.
C'est aussi le diminutif du prénom hébreu Yoshuha.

--
Ubuntou,

Le Magicien
Message has been deleted

sang...@gmail.com

unread,
Apr 11, 2019, 3:17:34 PM4/11/19
to
chouki diminitif de chouquinette

Sh.Mandrake

unread,
Apr 12, 2019, 3:45:37 AM4/12/19
to
Le 11/04/2019 à 21:17, sang...@gmail.com a écrit :
> chouki diminitif de chouquinette

Diminutif hébreu de Joshua (Josué en français).

--
Ubuntu,

Le Magicien.
0 new messages