Nicolas
> Comment doit-on prononcer Port-au-Prince?
> Portoprince ou Poroprince?
Porrôprince.
S.A.S. PPHN 1er
A Hay, A Hay, A Hay
> Comment doit-on prononcer Port-au-Prince?
> Portoprince ou Poroprince?
Je signale le site FORVO (tous les mots du monde, prononcés) où il y
a un fichier son et aussi le lieu d'où vient celui ou celle qui
prononce le mot.
Pour Port-au-Prince :
Intéressant ce site, j'ai cherché "grand chelem". On prononce "chlem" et
pas "chélem". Pourtant on entend les deux.
> Intéressant ce site, j'ai cherché "grand chelem". On prononce "chlem" et
> pas "chélem". Pourtant on entend les deux.
Excellent oui !
Pour grand chelem, je n'ai jamais entendu que « chlem »
dans les clubs de bridge, s'entend.
Mais j'ai enfin pu satisfaire ma curiosité à propos de
« Islay » et de « Laphroaig ».
Pour « Lagavulin », c'était prononcé par un Canadien
et du coup, j'ai un doute.
Marc
Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
> Intéressant ce site, j'ai cherché "grand chelem". On prononce "chlem" et
> pas "chélem". Pourtant on entend les deux.
Et chez les Anglois, c'est "grand slam".
> > Intéressant ce site, j'ai cherché "grand chelem". On prononce "chlem" et
> > pas "chélem". Pourtant on entend les deux.
>
> Et chez les Anglois, c'est "grand slam".
Cheu les Ricains aussi.
"Grand Slam" est une expression qui a ses origines dans les jeux de
cartes depuis 1621, surtout le bridge (1892). Il est entré au
vocabulaire sportif depuis le jeu de golf (1930). Son sens de
"réussite totale" existe en anglais depuis 1920, et au baseball (c'est
l'acte de marquer un point lorsqu'il y a des coureurs sur chaque base,
donc on score 4 pts en même temps) depuis 1940. Pour indiquer la
réussite des tournois en tennis, cela date depuis 1932, dans le New
York Times par John Kieran.
Sources : On-line Etymology Dictionary, Wikipedia
===
"Marc Lepetit"
> Oui, comme Pézenas se prononce Péz'nas (par les Parisiens au sens large) et
> Pé-ze-nas ou Pé-zé-nas (par les méridionaux).
Mais que fait le PLI ?
> Et c'est parfois orthographié Pézénas.
Pour respecter sans doute la prononciation locale dans la mesure où le
son "e" n'existe pas.
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
> Oui, comme Pézenas se prononce Péz'nas (par les Parisiens au sens large)
> et
> Pé-ze-nas ou Pé-zé-nas (par les méridionaux).
> C'est-à-dire que le e, dans ce cas, n'est pas prononcé comme il le devrait,
> en bon français.
> C'est une faute de prononciation régionale.
Eh oui, c'est toujours de la fôte aux ôtres s'ils ne savent pas
prononcer leurs propres noms.
> Et écrire *Pézénas* est une faute d'orthographe.
Parce que non reconnu par le PLI ? Cela Nous fait penser à une chaîne
de montagnes près de chez Nous : faut-il dire Luberon ou Lubéron ?
> On doit écrire *Pézenas* et prononcer *Pé-ze-nas*
Oui.
> (ou *Péz'nas* : on peut
> dire correctement Péz'nas mais pas déj'ner qui ne s'écrit pas *déjener*).
Ce sont les estrangiés qui parlent comme ça, et si dans votre patelin
vous entendez des gens prononcer ainsi, c'est qu'ils ne sont pas du
pays. Comme vous, d'ailleurs.
> Comme le département de l'Aude doit se prononcer *ôde* et non *ode*.
> Comme le serment du jeu de paume (prononcé correctement *pôme*) n'a rien à
> voir avec les pommes.
S'il n'y avait pas déjà un Pape parmi nous, Nous vous appellerions
Innocent.
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
...faut-il dire Luberon ou Lubéron ?
De l'anglais "grand slam".
> Mais j'ai enfin pu satisfaire ma curiosité à propos de
> « Islay » et de « Laphroaig ».
> Pour « Lagavulin », c'était prononcé par un Canadien
> et du coup, j'ai un doute.
Pour le coup ça se prononce comme ça s'écrit (avec le "vu" tonique).
Du moins en translittération anglaise, en vrai ça s'écrit Lag a'Mhuilinn.
Les whiskies commercialisés à l'international ont en général des noms
"pluôt" simples (ou anglicisés), pas comme les crus locaux genre Prabàn
Na Linne, Allt a'Bhainne, Bruthach a'Chladaich ou le faussement évident
Dailuaine.
Avez-vous trouvé l'écrivain Richard Llewellyn ? ;-)
Je ne me lasse pas des consonnes fricatives du gallois.
--
Internet is People
http://rvgmusic.bandcamp.com/
http://www.jamendo.com/fr/user/RVG95
> Apparemment, Luberon ne prend pas d'accent sur le e.
Et c'est une fôte de transcription.
> Je dirais donc *Lu-be-ron* ou *lub'ron*.
Voilà comment se fait le saccage : l'accent est oublié, du coup on
passe du "é" au "e", ce qui permet ensuite à l'estrangié mal intentionné
de faire sauter cette voyelle.
> http://www.luberon-en-provence.com/
S'agissant d'un toponyme provençal, les gens du pays savent, en
principe, comment prononcer le nom de cette chaîne montagneuse. Et ces
mêmes gens en vous entendant diraient : "Encaro un estrangié !".
Moi qui ne suis pas du pays, j'aurais dit : casse-coup le Kiki...
--
À kouna matata,
Le Magicien
> Moi qui ne suis pas du pays, j'aurais dit : casse-coup le Kiki...
Avec ou sans "e" ?
Eeeee-uh... ą quoi ?
--
Ą kouna matata,
Le Magicien
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
> Apparemment, Luberon ne prend pas d'accent sur le e.
Kiki, tu cherches les crosses, là...
--
Et pif, paf, pouf, et taratatapoum, je suis le général Boum-Boum !
> Lou Kiri Kiri a escri :
>> Apparemment, Luberon ne prend pas d'accent sur le e.
>
> Et c'est une fôte de transcription.
Ça se prononce Lubéron ? J'ai toujours entendu Luberon, mais je
n'habite pas là-bas.
--
siger
> Je vous reconnais le droit de parler avec l'accent méridional (cela peut
> faire votre charme auprès des dames) mais au moins reconnaissez que ce n'est
> pas une prononciation correcte.
Monsieur est bien bon. Mais quelle est donc cette prononciation
correcte dont vous ne cessez de vanter les charmes ?
Zyva, T.A.S. ! Faut lui rentrer dans le lard !
C'est quoi cette prononciation correc ??
>>> Apparemment, Luberon ne prend pas d'accent sur le e.
>>
>> Et c'est une fôte de transcription.
>
> Ça se prononce Lubéron ? J'ai toujours entendu Luberon, mais je
> n'habite pas là-bas.
Voilà. Mais ici, il y a un tas de noms à prononciation risquée (Trets
et Cassis parmi d'autres).
Sans parler de Metz ni de Montcuq.
Pour Trets, je suppose que chez les Barbares du nord on prononce "Trè"
et que sur vos terres, Sire, on prononce "Trètse"
--
Eulalie
> Sans parler de Metz ni de Montcuq.
J'ai le regret de vous rappeler s'il en est besoin que, de mᅵme que
Metz
se prononce "Mess",
Montcuq, n'en dᅵplaise ᅵ de nombreux nostalgiques du dᅵfunt
/Petit Rapporteur/, se prononce par ici "Moncuc".
Et Graulhet se prononce actuellement "Groyᅵ" (autrefois en langue d'oc
"Graouliett", la graphie /lh/ reprᅵsentant un /l/ mouillᅵ)
et non "Grolᅵ".
--
Eulalie
Je le sais, mais seulement dans la région.
Faites-le prononcer par n'importe qui d'autre,
il vous le prononcera /mets/.
>
> Montcuq, n'en déplaise à de nombreux nostalgiques du défunt
> /Petit Rapporteur/, se prononce par ici "Moncuc".
Évidemment, sans cela, D. Prévot aurait été beaucoup moins drôle.
>
> Et Graulhet se prononce actuellement "Groyé" (autrefois en langue d'oc
> "Graouliett", la graphie /lh/ représentant un /l/ mouillé)
> et non "Grolè".
> C'est ainsi que l'autre jour j'ai eu la surprise d'entendre dire "Cassi"
> à la radio.
Pour le Queyras, Nous disons /kejras/ (prononciation provençale
normale), mais les gens du pays disent /kera/, qui Nous paraît barbare.
> Pour Trets, je suppose que chez les Barbares du nord on prononce "Trè"
> et que sur vos terres, Sire, on prononce "Trètse"
Ici, c'est "très". Vous voyez, rien n'est simple.
En effet. Comment pouvez-vous tolérer ce relâchement ?
>
>
>> Pour Trets, je suppose que chez les Barbares du nord on prononce "Trè"
>> et que sur vos terres, Sire, on prononce "Trètse"
>
> Ici, c'est "très". Vous voyez, rien n'est simple.
J'ai formulé une hypothèse aussi erronée qu'hasardeuse,
me fondant sur les usages de mes ancêtres.
Veuillez m'en excuser, Votre Honneur Sérénissime.
>
>
--
Eulalie
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
Le constat est le même seulement pour les imbéciles, Kiki.
Et tu en tiens une couche, toi...
> Pour Trets, je suppose que chez les Barbares du nord on prononce "Trè"
> et que sur vos terres, Sire, on prononce "Trètse"
Fond dans la bouche, pas dans la main ;).
Trèts drôle !
--
Eulalie
> Imaginez un avocat natif de Pézenas ou du Luberon qui doit plaider quelque
> part au nord de Valence. Toute personne un peu instruite et culturellement
> évoluée a beaucoup de mal à le comprendre et le trouve au mieux très amusant
> alors que le contenu de sa plaidoirie est très sérieux et argumenté. Le
> résultat est catastrophique...
N'y a-t-il donc pas de personnes instruites et culturellement évoluées
au-dessus de Valence ?
> Imaginez inversement un avocat né quelque part au nord de Valence qui doit
> plaider à Pézenas ou dans quelque ville du Luberon. Toute personne un peu
> instruite et évoluée le comprend et écoute avec intérêt et sérieux sa
> plaidoirie. Tout se passe sans anicroche.
C'est qu'ici, tout le monde a de la compassion pour les estrangiés.
> On peut remplacer avocat par professeur, plombier ou autre. Mutatis
> mutandis, c'est le même constat.
Exactement. Et votre discours sur l'accent méridional, s'applique-t-il
aussi aux accents belges, canadiens, sénégalais... ?
C'est pour vous toute seule (prière aux autres de ne pas cliquer) :
Merci, c'est délicieux
mais interdit aux enfants de moins de trente mois, je suppose.
Et ça, c'est pour le Magicien :
--
Eulalie
Ça commence par L et ça finit par N.
--
Eulalie
> Savez-vous ce qu'un avocat toulousain demande pour un client dont la
> culpabilité est reconnue ?
>
> Ça commence par L et ça finit par N.
Luberon ! Merci pour le dessert. :)
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
...votre discours sur l'accent méridional, s'applique-t-il aussi aux accents
belges, canadiens, sénégalais... ?
> Les Belges, les Canadiens et les Sénégalais ne sont pas français. On peut
> doncles appeler étrangers sans que cela ne soit une insulte.
Mais il est toujours question de prononciation. Cela dit, vous vous
montrez plus indulgent envers un francophone belge qu'un francophone
méridional, ou alsacien.
> Mais il est toujours question de prononciation. Cela dit, vous vous
> montrez plus indulgent envers un francophone belge qu'un francophone
> méridional, ou alsacien.
Pour ma part, je trouve que T.A.S. se montre bien indulgent
avec les mal-comprenants.
--
Ŕ kouna matata,
Le Magicien
> Pour ma part, je trouve que T.A.S. se montre bien indulgent
> avec les mal-comprenants.
Ce sont les effets de 2009, année où il fallait tout expliquer en
écrivant lentement pour que les lecteurs non avertis puissent lire
également lentement et comprendre rapidement.
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
> Les Belges, les Canadiens et les Sénégalais ne sont pas français. On peut
> donc les appeler étrangers sans que cela ne soit une insulte.
Vous avez tout faux !
.
Cherchez encore un peu, ça n'est pas très difficile si on connaît
quelques habitudes du langage populaire parlé dans la région,
habitudes qui ont heureusement tendance à se perdre.
Mais elles font encore l'objet de quelques blagues de ce genre.
Pour vous aider, dois-je vous renvoyer à Clôde ?
http://www.youtube.com/watch?v=URZEJbKzQRY
--
Eulalie
> Ce n'est pas une question d'indulgence ou de sévérité. En France, on se doit
> de parler correctement le français et d'être compris sans sous-titrage par
> tous les Français un peu instruits.
Et selon quels critères phonétiques ? Mais Nous percevons votre
problème : vous confondez phonétique et phonologie. Ce qui est indiqué
dans les dictionnaires, c'est la transcription phonologique, c'est une
transcription théorique, qui dans la réalité (domaine de la phonétique)
sera (presque) toujours bafouée.
Votre rêve à vous, c'est que tous les petits Français parlent de la
même manière (les autres petits enfants francophones sont exclus), avec
les mêmes sons, sans pouvoir faire une quelconque distinction des
locuteurs. Jadis, il y avait l'uniforme pour les élèves ; sans doute un
grand souvenir émouvant quand vous y pensez.
> Qu'il reste à Pézenas des traces de l'accent méridional ne me gêne pas. Ce
> peut-être un charme s'il n'est pas trop prononcé. Comme celui d'une femme
> distinguée, légèrement maquillée et parfumée.
Un monde sans diversité. Voilà ce que vous promettez. Un monde réglé
comme du papier à musique, sans fausse note.
> Et selon quels critères phonétiques ? Mais Nous percevons votre
> problème : vous confondez phonétique et phonologie. Ce qui est indiqué
> dans les dictionnaires, c'est la transcription phonologique, c'est une
> transcription théorique, qui dans la réalité (domaine de la phonétique)
> sera (presque) toujours bafouée.
> Votre rêve à vous, c'est que tous les petits Français parlent de la
> même manière (les autres petits enfants francophones sont exclus), avec
> les mêmes sons, sans pouvoir faire une quelconque distinction des
> locuteurs.
Non ?! Il rêve de ça mon Kiki ?
Il faut que je relise l'Interprétation du rêve, moi...
Jadis, il y avait l'uniforme pour les élèves ; sans doute un
> grand souvenir émouvant quand vous y pensez.
Et comment ! Les petites jupettes, tout ça...
--
À kouna matata
Le Magicien
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
> Sans fausse note... À qui le dites-vous !
> Votre ironie est ridicule.
Sans doute, mais moins que vos propos.
> Mais on vous aime bien quand même.
Nous aussi. Surtout lorsque vous ne répondez pas ou répondez à côté.
Vous êtes touchant.
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
...vous ne répondez pas ou répondez à côté. Vous êtes touchant.
> Je vous ai répondu. C'est vous qui n'entendez pas ce que je vous ai asez
Ouille !
> longuement explliqué,
Aïe !
> avec des exemples.
Ce n'est pas la peine de Nous maltraiter les yeux, dites. Qu'avez-vous
donc mis à la place du chlore dans votre Piscine ?
Il faudra tout de même que vous vous expliquiez sur une chose : puisque
Pézenas s'écrit de la sorte, pourquoi vouloir considérer "péznas" comme
étant une forme correcte ("On doit écrire *Pézenas* et prononcer
*Pé-ze-nas* (ou *Péz'nas* : on peut
dire correctement Péz'nas mais pas déj'ner qui ne s'écrit pas *déjener*") ?
Après tout, s'il y a une voyelle après le "z", c'est bien pour qu'elle
soit prononcée, non ?
Solution :
http://www.kiriasse.fr/doc_tmp/prononciation.mp3
Fichier MP3 obtenu gr�ce � :
http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html
J'ai s�lectionn� la voix de synth�se � French - Claire �.
Kiriasse
R�pondant �
===
"P�ire-Pau Hay-Napoleone"
Il faudra tout de m�me que vous vous expliquiez sur une chose : puisque
P�zenas s'�crit de la sorte, pourquoi vouloir consid�rer "p�znas" comme
�tant une forme correcte ("On doit �crire *P�zenas* et prononcer
*P�-ze-nas* (ou *P�z'nas* : on peut
dire correctement P�z'nas mais pas d�j'ner qui ne s'�crit pas *d�jener*") ?
Apr�s tout, s'il y a une voyelle apr�s le "z", c'est bien pour qu'elle
soit prononc�e, non ?
>>> Ça se prononce Lubéron ? J'ai toujours entendu Luberon, mais je
>>> n'habite pas là-bas.
>> Voilà. Mais ici, il y a un tas de noms à prononciation
>> risquée (Trets et Cassis parmi d'autres).
> C'est ainsi que l'autre jour j'ai eu la surprise d'entendre dire
> "Cassi"
> à la radio.
> Pour Trets, je suppose que chez les Barbares du nord on prononce
> "Trè" et que sur vos terres, Sire, on prononce "Trètse"
J'ai entendu Saint-Priè à la radio. Je pensais que c'était Saint-
Prièste. (commune de St-Priest)
--
siger
> Ce n'est pas une question d'indulgence ou de sévérité. En France,
> on se doit de parler correctement le français et d'être compris
> sans sous-titrage par tous les Français un peu instruits.
Source ?
Par ailleurs, peut-on considérer qu'un Français qui ne comprend pas un
accent de son pays est instruit ?
> (...)
> Effet de mode. Cela passera...
Oui, ils seront remplacés par d'autres.
--
siger
> On ne prononce pas (sauf pour faire plaisir aux pépés-ha-che-enne) un e au
> milieu d'un mot.
Vraiment ? Selon quelle règle ? Auriez-vous des références pertinentes
sur l'absolu de cette énonciation ?
> Je vous propose un exercice.
Chouette, un /pneu/ de distraction.
> Veuillez prononcer les mots ou expression suivants :
> Le jeu de paume.
Facile : le je de pommeu.
> Le rugby.
C'est quoi ?
> Des pneus.
Un "pene", comme dans "c'est homme est un peu neuneu". Mais c'est une
exception, car après, c'est "pneumatique".
> Une épicerie.
> Une boulangerie.
Les "oeufs" se doivent d'être présents dans ces boutiques.
> Solution :
> http://www.kiriasse.fr/doc_tmp/prononciation.mp3
Peuchère de vous !
> J'ai sélectionné la voix de synthèse « French - Claire ».
La prochaine fois, demandez Mireille.
> On ne prononce pas (sauf pour faire plaisir aux pépés-ha-che-enne)
> un e au milieu d'un mot.
J'ai des exceptions, mais pas la règle. L'avez vous ?
Je suppose que vous voulez dire : sauf dans les mots où la lettre E ne
se prononce pas E.
--
siger
>> Le rugby.
> C'est quoi ?
Le ru'by.
--
siger
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
> La r�gle est le bon usage : l'usage qui fait qu'un m�ridional ou un alsacien
> du terroir profond qui l'adopte est compris partout en France et peut
> pr�tendre pr�senter les informations au J.T.
Ah, celui-l�, celui-l� m�me que vous rejeter quand il est contraire �
certaines r�gles... � propos d'usage, il n'existe pas UN usage mais DES
usages dans le domaine de l'expression. �crite comme parl�e.
> Autrefois, on disait qu'il s'agissait de la fa�on de parler de ce bon L�on
> Zitrone.
Guillaume Durand un peu plus tard. Il para�t qu'en politique, la norme
toute /fra�che/ vient de votre pays.
> Guillaume Durand un peu plus tard. Il paraît qu'en politique, la
> norme toute /fraîche/ vient de votre pays.
AHDR !!
Vous n'êtes pas compatriotes, les pépères ?
Mais il est toujours question de prononciation. Cela dit, vous vous
> montrez plus indulgent envers un francophone belge qu'un francophone
> méridional, ou alsacien.
Alors là, moi, je me lève et je dis :
et les accents antillais? Réunionnais? Tahitien?
Pas français?
Couniamanaou.
Manu
>> Guillaume Durand un peu plus tard. Il paraît qu'en politique, la norme
>> toute /fraîche/ vient de votre pays.
>
> AHDR !!
> Vous n'êtes pas compatriotes, les pépères ?
Vous avez raison, Nous aurions dû écrire "vient de votre païs".
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
> La règle est le bon usage : l'usage qui fait qu'un méridional ou un
> alsacien
> du terroir profond qui l'adopte est compris partout en France et peut
> prétendre présenter les informations au J.T.
Ah, celui-là, celui-là même que vous rejeter quand il est contraire à
certaines règles... À propos d'usage, il n'existe pas UN usage mais DES
usages dans le domaine de l'expression. Écrite comme parlée.
> Des usages, certes, mais on peut facilement reconnaître le bon usage et ceux
> qui s'en écartent plus ou moins.
> Le critère à retenir, de toute évidence, est de pouvoir être compris partout
> en France, sans qu'il soit nécessaire de prévoir un sous-titrage.
Ne dites pas que lorsque vous entendez "pomme" et "paume" prononcés de
la même manière, vous êtes perdu, Nous ne vous croyons pas.
> N.B. Relisez-vous. Il y a un infinitif qui est mal venu dans votre prose.
PPHN : Ce n'est pas l'infinitif qui est mal venu, c'est "voulez" qui
n'est pas venu du tout. Nous l'avons convoqué, attendu, mais en vain.
K : Quelle mauvaise foi, ce Phocéen !
T.A.S., peut-être.
Kiki, je ne crois pas...
--
À kouna matata,
Le Magicien
> Kiriasse a écrit :
>> de toute évidence,
Je laisse ça car ça me fait toujours rire.
> Ne dites pas que lorsque vous entendez "pomme" et "paume"
> prononcés de
> la même manière, vous êtes perdu, Nous ne vous croyons pas.
Il arrive que si, quand la personne qui prononce ainsi n'a pas l'accent
qui correspond. Le hasard des phrases peut donner un sens aux deux
mots.
--
siger
À l'usage, Kiki est beaucoup plus bête qu'émouvant.
Mais voilà qui est véritablement touchant.
Que T.A.S. ressente le besoin d'exprimer dans sa langue maternelle
le mot pays, dans le sens de patrie, montre bien que...
Kiriasse
Répondant à
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
Et à Narrbonne : le rruby
--
Eulalie
Nous feriez-vous enfin le plaisir de développer ce sigle ?
> Vous n'êtes pas compatriotes, les pépères ?
Quels pépères : Kiriasse et PPHN ?
L'un est de Pézénasse, et l'òtre de Maresseilleu, non ?
--
Eulalie
Étonnant que DD ne vous ait pas déjà mise au parfum.
A Hurler De Rire.
>> Vous n'êtes pas compatriotes, les pépères ?
>
> Quels pépères : Kiriasse et PPHN ?
Qui d'autre ??
> L'un est de Pézénasse, et l'òtre de Maresseilleu, non ?
Comment le saurais-je ?
Merci. sans doute le langage des chatteurs, que je connais peu, en
dehors de AMHA.
>
>>> Vous n'êtes pas compatriotes, les pépères ?
>>
>> Quels pépères : Kiriasse et PPHN ?
>
> Qui d'autre ??
>
>> L'un est de Pézénasse, et l'òtre de Maresseilleu, non ?
>
> Comment le saurais-je ?
C'est visible à travers leurs écrits, ce me semble.
Pour Pézenas c'est sûr, il a suffisamment raconté sa vie ici.
Pour Marseille, c'est une supposition personnelle,
en raison de ses menaces réitérées de séjours au "Château"
avec un certain abbé,
château que je suppose être celui-ci :
http://s2.e-monsite.com/2009/11/25/06/chateau-dif.jpg
--
Eulalie
Tu as vu Monte Cristo ?
- Non, j'ai vu monter personne !
===
"Eulalie"
===
"Eulalie"
Mais qu'on devrait prononcer comme /connard/.
--
Et pif, paf, pouf, et taratatapoum, je suis le général Boum-Boum !
Meuh si ! A bas les totalitaires du genre Kirikiri,
le coq gaulois chantant les 2 pieds dans la merde.
Dans ses années de gloire, le bel accent était de Touraine.
Ben mazette, l'avoir ouï laisse rêveur. Violoniste à la manque.
C'est vraiment un primaire archa�sant ind�crottable, ce kKiriKiri !
> C'est vraiment un primaire archaďsant indécrottable, ce kKiriKiri !
Pas mieux !
--
Ŕ kouna matata,
Le Magicien
C'est un k disons même un K, ce KiriKiri.
Pas unique...
> C'est un k disons même un K, ce KiriKiri.
M. K. est un homme célèbre.
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
Lui aussi est une altesse.
C'est le roi des c...
> Lui aussi est une altesse.
> C'est le roi des c...
Chātelains... Ce n'est pourtant pas difficile de se tromper.
> Il n'a aucun mérite. C'est plus facile à mémoriser que PPHN.
Aux autres : mèfi. Une trop forte consommation de K peut faire tourner
la tête.
Pourtant, il ne se prénomme pas Joseph, que je sache.
--
Eulalie
>> M. K. est un homme célèbre.
>
> Pourtant, il ne se prénomme pas Joseph, que je sache.
Toutes ses conversations sont enregistrées et conservées pour son
procès. Il sera condamné à passer quatre semaines enfermées dans une
classe composées de petits enfants alsaciens, occitans, québécois...
Nous songeons à recruter un surveillant général pour l'occasion, ainsi
qu'un censeur (belge).
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
Inutile parler le patois pour dire n'importe quoi
afin de se distinguer, Kiki. Tu es bien placé pour le savoir.
--
À kouna matata
Le Magicien
> N.B. Z'êtes certain de l'accord pour « enfermées » et pour « composées »
Si vous n'aviez rien dit, Nous vous aurions déclaré souffrant.
Permettez-Nous donc d'être rassuré sur votre état de santé.
> [...] Ça vient de
> l'occitan, cette sorte de patois qui dit n'importe quoi pour se distinguer
Mèfi, car l'occitan recrute ses membres partout, vos proches peuvent
même être occitanisés, mais vous, occitétanisé.
===
"Pèire-Pau Hay-Napoleone"
> N.B. Z'êtes certain de l'accord pour « enfermées » et pour « composées »
Si vous n'aviez rien dit, Nous vous aurions déclaré souffrant.
Permettez-Nous donc d'être rassuré sur votre état de santé.
> Eulalie a écrit :
>>> M. K. est un homme célèbre.
>
>> Pourtant, il ne se prénomme pas Joseph, que je sache.
>
> Toutes ses conversations sont enregistrées et conservées pour son procès.
> Il sera condamné à passer quatre semaines enfermées
Hum...
> dans une classe composées
Re-hum...
> de petits enfants alsaciens, occitans, québécois...
Vous avez perdu l'occasion de parler du /Château/.
> Nous songeons à recruter un surveillant général pour l'occasion, ainsi
> qu'un censeur (belge).
Sans moi.
Inutile de parler le patois, ne serait-ce pas mieux ?
Non.
--
Le Magicien
Votre propos ne méritait pas plus.
--
Le Magicien
> Hum...
> Re-hum...
Nous Nous sommes dᅵjᅵ expliquᅵ lᅵ-dessus, cher Mᅵstre, et avec la plus
mauvaise foi phocᅵenne : c'ᅵtait pour ausculter ᅵ distance le
Languedocien. Avec les attaques qu'il subit, il faut bien le surveiller.
>> de petits enfants alsaciens, occitans, quᅵbᅵcois...
>
> Vous avez perdu l'occasion de parler du /Chᅵteau/.
Cette brave Eulalie Nous a dᅵjᅵ fait un peu de pub rᅵcemment, photo ᅵ
l'appui. Il ne faut pas en rajouter.
>> Nous songeons ᅵ recruter un surveillant gᅵnᅵral pour l'occasion, ainsi
>> qu'un censeur (belge).
>
> Sans moi.
N'ayez crainte, ce n'est pas ᅵ vous que Nous pensions. Vous ᅵtes
terrible, mais il est un compatriote ᅵ vous qui l'est davantage, mais
dans un autre domaine. Pour vous, ce sera l'Inspection gᅵnᅵrale, un
poste ᅵ votre mesure.