Je cherche l'étymologie complète du mot "patrimoine",
dont la définition courante est
l'ensemble des biens hérités (de son père).
Je trouve bien l'origine "père" (patri-...),
mais je m'interroge sur la seconde partie : -moine (-monial) :
S'agit-il d'une seconde racine faisant référence aux biens
(mais laquelle ? monnaie ?? Je ne le vois indiqué nulle part)
ou est-ce une terminaison sans signification particulière,
et alors d'où vient ce sens de possession ?
Merci à qui pourra éclairer ma lanterne (héritée)
Clément-Noël
>Bonjour à tous,
>
>Je cherche l'étymologie complète du mot "patrimoine",
>dont la définition courante est
>l'ensemble des biens hérités (de son père).
Le Robert historique donne "bien de famille", mais ne donne pas de
détaille sur le "monium" emporté par
le "patri" (à la pointe de ses souliers, naturellement).
Luc Bentz
--
http://www.chez.com/languefrancaise/
Ma petite bibliothèque _sur_ la langue française
http://www.chez.com/languefrancaise/biblio/biblio.htm
> Clément-Noël Douady <atelier...@wanadoo.fr> a écrit dans
> fr.lettres.langue.francaise :
>
> Le Robert historique donne "bien de famille", mais ne donne pas de
> détaille sur le "monium" emporté par
> le "patri" (à la pointe de ses souliers, naturellement).
>
Bloch et von Wartburg donnent comme origine le latin patrimonium, ce qui
ne nous avance guère !
PB
Oui, c'est un suffixe de dérivation -monia, -monium comme dans les mots
latins qui ont donné acrimonie, cérémonie, parcimonie, témoin, patrimoine
>Luc Bentz a écrit :
>Bloch et von Wartburg donnent comme origine le latin patrimonium, ce qui
>ne nous avance guère !
C'était le même. Nous sommes bloqués par le "monium" qui n'a pas de
rapport avec le moine (qui viendrait du bas-latin "monachus").
>Oui, c'est un suffixe de dérivation -monia, -monium comme dans les mots
>latins qui ont donné acrimonie, cérémonie, parcimonie, témoin, patrimoine
Pourriez-vous aider à notre entendement en éclairant notre lanterne
(actuellement sourde) par quelques détails complémentaires sur
monia-monium ? L'harmonie en serait favorisée...
DB <fed...@cybercable.fr> a écrit dans le message :
86d2s6$rjo$2...@wanadoo.fr...
>
> Clément-Noël Douady a écrit dans le message
<3889BB...@wanadoo.fr>...
> >Bonjour à tous,
> >
> >Je cherche l'étymologie complète du mot "patrimoine",
> >dont la définition courante est
> >l'ensemble des biens hérités (de son père).
> >
> >Je trouve bien l'origine "père" (patri-...),
> >mais je m'interroge sur la seconde partie : -moine (-monial) :
> >S'agit-il d'une seconde racine faisant référence aux biens
> >(mais laquelle ? monnaie ?? Je ne le vois indiqué nulle part)
> >ou est-ce une terminaison sans signification particulière,
>
> Oui, c'est un suffixe de dérivation -monia, -monium comme dans les
mots
> latins qui ont donné acrimonie, cérémonie, parcimonie, témoin,
patrimoine
Qui doit bien avoir un sens ? Mes dico's sont muets (hors
« pater »). Qui a un livre sur la formation des mots latins (moi,
peut-être, mais dans quelle pile ?) ? Interrogeons les lettrés de
nzn.fr.langue.latine...
On y accède ainsi :
> Clément-Noël Douady a écrit dans le message <3889BB...@wanadoo.fr>...
> >Bonjour à tous,
> >
> >Je cherche l'étymologie complète du mot "patrimoine",
> >dont la définition courante est
> >l'ensemble des biens hérités (de son père).
> >
> >Je trouve bien l'origine "père" (patri-...),
> >mais je m'interroge sur la seconde partie : -moine (-monial) :
> >S'agit-il d'une seconde racine faisant référence aux biens
> >(mais laquelle ? monnaie ?? Je ne le vois indiqué nulle part)
> >ou est-ce une terminaison sans signification particulière,
>
> Oui, c'est un suffixe de dérivation -monia, -monium comme dans les mots
> latins qui ont donné acrimonie, cérémonie, parcimonie, témoin, patrimoine
En passant par l'anglais, on trouve dans Webster's New Universal
Unabridged Dictionary ( je vous le traduis):
« -mony » [ L. -monia ] :
où l'on dit que c'est « un suffixe dont on se sert pour former des substantifs
qui veulent dire « une chose, une condition ou un état qui résulte »,
comme dans « patrimony » et « sanctimony » En anglais, c'est parfois «
-ment » aussi.»
Bien à vous,
Joye Lore-Lawson
jo...@netins.net
Merci à tous deux : dans Patrimoine, la seule racine vraiment
"signifiante" est donc "père", et la terminaison "moine" indique donc
"l'état qui en résulte" (du fait d'avoir eu un père),
c'est-à-dire... l'ensemble des biens reçus en héritage.
Bon sang (hérité) ! Mais c'est bien(s) sûr !
Clément-Noël
(curieux par héritage familial)
À propos, pourriez-vous nous conseiller un ou quelques dictionnaires
étymologiques d'anglais (susceptibles d'être assez précis sur le
sens des étymons en ancien français ou latin médiéval) ?
En attendant chercher des conseils des collègues qui sont spécialistes, je
fais toujours confiance au Webster's (maintenant Miriam-Webster's) et
aussi à la maison d'édition de Random House.
Le dico dont je me suis servie pour « -mony » doit revenir cher en
France: il a 2400 pages et il est tellement lourd qu'il lui faudra son
propre billet d'avion.
Quant à la précision des étymons, je ne saurais pas vous la confirmer. :-)
Mais je pense que ces résultats confirment l'importance qu'une langue peut
avoir pour une autre.
Qui doit bien avoir un sens ? Mes dico's sont muets (hors
> « pater »). Qui a un livre sur la formation des mots latins (moi,
> peut-être, mais dans quelle pile ?) ? Interrogeons les lettrés de
> nzn.fr.langue.latine...
> On y accède ainsi :
> news://news.wallonie-en-ligne.net/nzn.fr.langue.latine
> news://news.wallonie-en-ligne.net/nzn.fr.langue.grecque
Voici ce qu'en dit le Monteil (Eléments de phonétique et de morphologie du
latin, p.128)
"... Sur des noms d'agent en mo(n), le latin avait dès une époque ancienne
dérivé des noms d'action, ou d'état juridique, en -monium, qui étaient
demeurés dans la langue (ainsi alimonium, uadimonium) lors même que le mot
en mo(n) (*alimo[n, *uasimo[n) disparaissait. L'analogie a étendu leur
finale à des termes nouveaux qui (tels matrimonium, testimonium) ont été
dérivés de substantifs, excluant toute idée initiale d'agent."
Donc, c'est un suffixe de dérivation sans signification particulière.
Amicalement,
Henri Tournier
C'est à peu près cela.
L'explication est dans Monteil.
Voyez dans mon post ci-dessus.
Amicalement,
Henri Tournier
J'aurais écrit « un ou plusieurs dictionnaires »... mais sans être sûr de mon
bon droit.
>
> Je cherche l'étymologie complète du mot "patrimoine",
> dont la définition courante est
> l'ensemble des biens hérités (de son père).
>
> Je trouve bien l'origine "père" (patri-...),
> mais je m'interroge sur la seconde partie : -moine (-monial) :
> S'agit-il d'une seconde racine faisant référence aux biens
> (mais laquelle ? monnaie ?? Je ne le vois indiqué nulle part)
> ou est-ce une terminaison sans signification particulière,
> et alors d'où vient ce sens de possession ?
>
***
Patrimoine (nom masculin attesté vers 1150) a pour origine le latin
"patrimonium" (un seul mot) qui désigne les biens et droits hérités du
père, par
opposition au "matrimoine". Le sens s'est étendu à d'autres biens publics,
collectifs, ecclésiastiques...
****
>> À propos, pourriez-vous nous conseiller un ou quelques dictionnaires
>> étymologiques d'anglais (susceptibles d'être assez précis sur le
>> sens des étymons en ancien français ou latin médiéval) ?
Je trouve un dico qui, à $45 (américains), serait peut-être moins cher q
ue le gros Webster's. C'est "Chambers Dictionary of Etymology", Robert
K. Barnhart, Editor, 1988, ISBN 0-550-14230-4.
De l'Europe, il serait peut-être plus convénable de contacter la Maison
d'Edition en Ecosse: Chambers Harrap, 7 Hopetown Crescent, Edinburgh E
H74AY).
Bien à vous,
Joye Lore-Lawson
jo...@netins.net
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Article poste via Voila News - http://www.news.voila.fr
Le : Mon Jan 24 15:16:38 2000 depuis l'IP : 216.159.32.21
joye a écrit :
> >In article <388ad28a...@news.wanadoo.fr>, luc....@wanadoo.fr wr
> ote:
>
> >> À propos, pourriez-vous nous conseiller un ou quelques dictionnaires
>
> >> étymologiques d'anglais (susceptibles d'être assez précis sur le
> >> sens des étymons en ancien français ou latin médiéval) ?
>
> Je trouve un dico qui, à $45 (américains), serait peut-être moins cher q
> ue le gros Webster's. C'est "Chambers Dictionary of Etymology", Robert
> K. Barnhart, Editor, 1988, ISBN 0-550-14230-4.
>
> De l'Europe, il serait peut-être plus convénable de contacter la Maison
> d'Edition en Ecosse: Chambers Harrap, 7 Hopetown Crescent, Edinburgh E
> H74AY).
Il est en vente à Paris, chez (entre autres, je suppose) chez W.H.Smith, au
prix d'environ 300F. C'est un excellent bouquin. Sinon, le dictionnaire
d'étymologie Oxford (pas le "concise", l'autre, désolé, je n'ai pas les
références sous les yeux) est également excellent. Eric Partridge a aussi
écrit un bon gros bouquin, où les mots sont classés par familles.
>Patrimoine (nom masculin attesté vers 1150) a pour origine le latin
>"patrimonium" (un seul mot) qui désigne les biens et droits hérités du
>père, par opposition au "matrimoine".
J'avais toujours cru que "matrimoine" était un néologisme d'Hervé
Bazin.
Luc Bentz
--
http://www.chez.com/languefrancaise/
Ma petite bibliothèque sur la langue française :
http://www.chez.com/languefrancaise/biblio/biblio.htm
>J'aurais écrit « un ou plusieurs dictionnaires »... mais sans être sûr de mon
>bon droit.
J'étais dans le registre négligé... ;-)
Luc Bentz <languef...@paspourriel.fr> a écrit dans le message :
388cae44...@news.wanadoo.fr...
> "rivaud paul" <rivau...@worldonline.fr> a écrit dans
> fr.lettres.langue.francaise :
>
>
> >Patrimoine (nom masculin attesté vers 1150) a pour origine le latin
> >"patrimonium" (un seul mot) qui désigne les biens et droits hérités
du
> >père, par opposition au "matrimoine".
>
> J'avais toujours cru que "matrimoine" était un néologisme d'Hervé
> Bazin.
Dans le sens du "féminin" de « patrimoine », sûrement.
« matrimonium » signifie « mariage », pas « les biens venant de la
mater ». D'où M Rivaud tire-t-il sa définition ?
Henri Tournier <tour...@aixup.univ-aix.fr> a écrit dans le message :
388b3...@194.78.84.155...
>
> Voici ce qu'en dit le Monteil (Eléments de phonétique et de
morphologie du
> latin, p.128)
> "... Sur des noms d'agent en mo(n), le latin avait dès une époque
ancienne
> dérivé des noms d'action, ou d'état juridique, en -monium, qui étaient
> demeurés dans la langue (ainsi alimonium, uadimonium) lors même que le
mot
> en mo(n) (*alimo[n, *uasimo[n) disparaissait. L'analogie a étendu leur
> finale à des termes nouveaux qui (tels matrimonium, testimonium) ont
été
> dérivés de substantifs, excluant toute idée initiale d'agent."
>
> Donc, c'est un suffixe de dérivation sans signification particulière.
>
> Amicalement,
>
> Henri Tournier
Monsieur Pierre Salat nous avait répondu en privé (pourquoi ?). Avec
son autorisation, sa réponse, semblable à celle d'Henri :
§
>----- Original Message -----
>From: Pierre.Salat <Pierre...@wanadoo.fr>
>To: <fed...@cybercable.fr>
>Cc: <budelberg...@free.fr>
>Sent: Sunday, January 23, 2000 12:06 PM
>Subject: Tr: patrimoine
>
>
>> Essai de réponse,
>>
>> La dernière hypothèse est la bonne : il s'agit bien d'un suffixe
latin de
>> dérivation -monium, qu'on trouve effectivement dans patrimonium,
>> testimonium...
>> Ce suffixe est lui même complexe, puisqu'il est formé d'un suffixe de
nom
>> d'agent -mon, qu'on trouve en grec (cf. hégémon, le chef, -->
hégémonie
en
>> fr.) + un suffixe en -yo qui exclut toute idée d'agent, mais a servi
à
>> former des noms d'état et en particulier d'état juridique (cf.
>uadimonium).
>> J'avais d'abord pensé à la forme -mon de la racine
>> ndo-européenne -mon/-men/-mn (cf. moneo = "qui fait penser, qui
rappelle"
>> ou mens, pour ne parler que du latin), mais cette hypothèse ne semble
pas
>> devoir être
>> retenue
>>
>> Cordialement,
>>
>> Pierre Salat
>> Pierre...@wanadoo.fr
§