Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Histoire de la princesse Shalimar

260 views
Skip to first unread message

AB.fr

unread,
Nov 1, 2001, 9:23:06 AM11/1/01
to
Je redirige votre question vers le forum « langue française »
où sévit un certain nombre d'érudits.
------------------

> Objet: Histoire de la princesse Shalimar
> Date: Sun, 28 Oct 2001 11:36:42 +0100
> De: "Robert Girard" <robt....@free.fr>


> où trouver l'histoire de la princesse Shalimar ?
>
> Merci
>
> Robert

Dominique Didier

unread,
Nov 1, 2001, 12:10:33 PM11/1/01
to
"AB.fr" <ab...@online.fr>, Guest of ProXad - France, a eu calligraphié
dans fr.lettres.langue.francaise :


>> où trouver l'histoire de la princesse Shalimar ?

Beuh... « Shalimar », de Rebecca Ryman (traduit de l'anglais -
Etats-Unis - par Marie-Lise et Guillaume Marlière, Ramsay, 436 p., 149 f
-22,71 euro -). Il y a aussi une récupération par Elvis dans un nanard
dont il avait la recette « Harum Scarum » et par Guerlain. Mais cela n'a
rien à voir avec les Mille nuits et une nuits !

Dominique
-- 
Leur mobilier se composait d’une simple malle et d’un cadavre.
(Pierre Souvestre et Marcel Allain, Fantômas, « La mort qui tue ».)

Jean Poulain

unread,
Nov 1, 2001, 1:21:56 PM11/1/01
to
A ma connaissance, Shalimar n'est pas le nom d'une princesse, mais celui des
jardins que l'empereur moghol Chah Djahan a fait construire au début du
XVIIe siècle pour celle qu'il aimait, Mumtaz Mahal. Et quand celle-ci est
morte, il a fait construire le célèbre mausolée de marbre blanc appelé Tadj
Mahal.
J'ai lu quelque part que "Shalimar" signifiait en sanskrit quelque chose
comme "temple d'omour" ou quelque chose d'approchant.

Jean Poulain


Jean Poulain

unread,
Nov 1, 2001, 1:44:14 PM11/1/01
to
Jean Poulain wrote in message <3be19283$0$21082$ba62...@news.skynet.be>...

>"temple d'omour" ou quelque chose d'approchant.


lire : "temple d'amour" etc.

Jean Poulain

Domino

unread,
Nov 1, 2001, 2:57:26 PM11/1/01
to
> le 1/11/01 19:21, Jean Poulain a écrit :

> A ma connaissance, Shalimar n'est pas le nom d'une princesse, mais celui des

> jardins [...]


> J'ai lu quelque part que "Shalimar" signifiait en sanskrit quelque chose
> comme "temple d'omour" ou quelque chose d'approchant.

C'est aussi le nom d'un parfum de Guerlain.
On peut voir le "making of" de la publicité pour Shalimar ici
(film de 6'14").
<http://www.screenbuster.com/makingmac_shalimar.html>
C'est un exemple de ce qui se fait de mieux aujourdhui, techniquement, en
matière de vidéo sur la toile.

NB. connection rapide ou patience requise. Et Quicktime.

--
Note aux lecteurs <http://www.panamo.com/use/conseil.html>
IX - Version 9, mise à jour le vendredi 12 octobre 2001

Dominique Didier

unread,
Nov 1, 2001, 5:50:33 PM11/1/01
to
Domino <nos...@free.fr> a eu calligraphié dans
fr.lettres.langue.francaise :


Shalimar


>C'est aussi le nom d'un parfum de Guerlain.

Merci de redonner une information que j'ai déjà fournie
auparavant au milieu d'autre détails et dont Jean Poulain a ensuite
précisé l'origine exacte. Le parfum date de 1985. Cela commence à dater,
non ? Un léger goût de frelaté...

D.
-- 
Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet.
(Courteline.)

In illo tempore

unread,
Nov 1, 2001, 8:08:56 PM11/1/01
to
Domino a écrit :


> C'est aussi le nom d'un parfum de Guerlain.

Elle ne porte rien d'autre qu'un peu
D'esence de Guerlain dans les cheveux

--
ICI, INFORMATIONS DÉFILANT EN PERMANENCE DE DROITE A GAUCHE

Domino

unread,
Nov 2, 2001, 6:21:49 AM11/2/01
to
> le 1/11/01 19:21, Jean Poulain a écrit :

> [...]


> J'ai lu quelque part que "Shalimar" signifiait en sanskrit quelque chose
> comme "temple d'omour" ou quelque chose d'approchant.

Les parfumeurs talentueux ont l'art de nous envoûter de fragrances et de
mots. Cette étymologie est largement diffusée par tous les acteurs qui
commercialisent Shalimar de Guerlain à travers le monde.
Elle fait partie du "packaging" du parfum.

Le site officiel de la ville de Lahore (www.lahore.org.pk) indique :

§
The word "Shalimar" means, the purest of human pleasures. (1)
§

Le site pakistanais PakCenter, portail pour la communauté pakistanaise, dit
de même.

Le transporteur pakistanais Freeline Movers (flm.com.pk) :

§
The meanings of the word Shalimar are not known. It is neither Turkish nor
Sanskrit. (2)
§

(1) Le mot "Shalimar" signifie le plus pur des plaisirs humains.
(2) Le sens du mot Shalimar n'est pas connu. Ce n'est ni un mot turc ni un
mot sanscrit.

Quant à Renaud, il refuse l'envoûtement dans "Chanson dégueulasse" :

§
Elle s'est enfermée dans la salle de bains
Se nettoie les pieds au fer à souder
Y verse dessus les plus doux parfums
Shalimar, Opium et Ajax W.C.
§

Terminons par une photo, tout de même, de ces fameux jardins :
<http://www.punjab-info.fsnet.co.uk/lahore.html>

AB.fr

unread,
Nov 2, 2001, 6:37:35 AM11/2/01
to
In illo tempore a écrit:

>
> Domino a écrit :
>
> > C'est aussi le nom d'un parfum de Guerlain.
>
> Elle ne porte rien d'autre qu'un peu
> D'essence de Guerlain dans les cheveux

Les filles dans nos coeurs
Font des travaux d'aménagement
Souvent au marteau piqueur
Et sans ménagement

Caterpillar dans la lingerie fine
Dans l'eau de Shalimar les barres à mines
Pour tout démolir de nos anciens braséros
Effacer les souvenirs et repartir à zéro.

joye

unread,
Nov 2, 2001, 6:58:51 AM11/2/01
to
"AB.fr" <ab...@online.fr> wrote:

> Les filles dans nos coeurs
> Font des travaux d'aménagement
> Souvent au marteau piqueur
> Et sans ménagement
>
> Caterpillar dans la lingerie fine
> Dans l'eau de Shalimar les barres à mines
> Pour tout démolir de nos anciens braséros
> Effacer les souvenirs et repartir à zéro.

J'ai bien peur que vous restiez au ras de paquerettes, AB ! Mais il y a
solution : une guitare, un citoyen ! Rendez-vous Rive Gauche à Paris.

JLL

P.-S. : Promise her anything, but give her Arpège.

AB.fr

unread,
Nov 2, 2001, 8:54:01 AM11/2/01
to
joye a écrit :

> Rendez-vous Rive Gauche à Paris.

Mais pourrais-je après chanter ? :

Je chante un baiser
Je chante un baiser osé
Sur mes lèvres déposé
Par une inconnue que j'ai croisée

Domino

unread,
Nov 2, 2001, 8:59:05 AM11/2/01
to
> le 2/11/01 2:08, In illo tempore a écrit :

>> Domino a écrit :

>> C'est aussi le nom d'un parfum de Guerlain.

> Elle ne porte rien d'autre qu'un peu
> D'esence de Guerlain dans les cheveux

Cette aisance pourrait créer des incommodités...

joye

unread,
Nov 2, 2001, 9:09:49 AM11/2/01
to
"AB.fr" <ab...@online.fr> wrote:

Marianne Faithfull et ses jolies dents qui claquent ?

JLL

Luc Bentz

unread,
Nov 2, 2001, 5:05:59 PM11/2/01
to
not...@netins.net (joye) a écrit dans
fr.lettres.langue.francaise :


>Marianne Faithfull et ses jolies dents qui claquent ?

Souchon (Alain, pas René)


Luc Bentz

http://www.chez.com/languefrancaise/
http://www.langue.fr.st/

--
« Comment réussir à NE PAS faire taire Casse-bonbons »,
http://www.chez.com/languefrancaise/aidinfos/casse-bonbons.htm

0 new messages