Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

ambigu / équivoque

438 views
Skip to first unread message

cw...@gmx.net

unread,
Jan 30, 2000, 3:00:00 AM1/30/00
to
Pour moi comme pour mes dictionnaires (Petit Larousse, Petit Robert,
Petit Littré, Robert Historique), « ambigu » et « équivoque » sont
équivalents et interchangeables.

Quelle ne fut pas ma surprise de voir, dans un manuel de style
américain, qu' « ambiguous » et « equivocal » ne sont pas réellement
équivalents, le premier qualifiant une affirmation pouvant prêter à
des interprétations divergentes essentiellement en raison du peu de
soin mis à s'exprimer, tandis que le second qualifierait une
affirmation délibérément formulée de manière à laisser planer un
doute.

Y a-t-il quelque indication, où que ce soit, qu'il puisse en aller de
même en français ?

cw...@gmx.net


René

unread,
Jan 30, 2000, 3:00:00 AM1/30/00
to
In article <38946433...@news.datacomm.ch>,
Certains jeunes gens effemines sont plus equivoques qu'ambigus...

--
René Meertens
mailto:r...@who.dk
http://users.skynet.be/guide/
(Guide anglais-francais de la traduction)


Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.

Laurent Franceschetti

unread,
Jan 30, 2000, 3:00:00 AM1/30/00
to

>Quelle ne fut pas ma surprise de voir, dans un manuel de style
>américain, qu' « ambiguous » et « equivocal » ne sont pas réellement
>équivalents, le premier qualifiant une affirmation pouvant prêter à
>des interprétations divergentes essentiellement en raison du peu de
>soin mis à s'exprimer, tandis que le second qualifierait une
>affirmation délibérément formulée de manière à laisser planer un
>doute.
>

Vraisemblable. C'est vrai qu'"équivoque" véhicule idée de volonté délibérée
et tout au moins de manque de volonté de clarté. Ambigu peut être
accidentel. Pour une fois le français et l'anglais se rejoignent.

Alors qu'en anglais les dictionnaires de synonymes sont légion (les vrais,
ceux qui vous expliquent la différence entre les mots), en français ils sont
rares. Ils existent certes.


Essayez ça:
http://www.isc.cnrs.fr/dicocgi/calculc?r=100003019_000028C8&0=o&s=Envoyer
Je n'ai pas entièrement compris comment fonctionne ce truc, ni si c'est très
scientifique, mais grosso modo, cela a l'air de dire que l'ambiguïté est cas
particulier de l'équivoque. Mais là nous parlons des substantifs et non des
adjectifs.

Clément-Noël Douady

unread,
Jan 30, 2000, 3:00:00 AM1/30/00
to
cweil cherche une meilleure précision :

>
> Pour moi comme pour mes dictionnaires (Petit Larousse, Petit Robert,
> Petit Littré, Robert Historique), « ambigu » et « équivoque » sont
> équivalents et interchangeables.
>
> Quelle ne fut pas ma surprise de voir, dans un manuel de style
> américain, qu' « ambiguous » et « equivocal » ne sont pas réellement
> équivalents...

Il serait intéressant de se pencher sur leur étymologie.

Je pense que "ambigu" contient au départ l'idée de deux sens possibles
(comme ambidextre, ambivalent),

et que "équivoque" contient celle de deux sens équivalents.

Si c'est bien le cas, je remarque que l'un et l'autre mot désignerait
une alternative, en sens à choisir entre deux possibilités.

Dans la pratique, il me semble que les deux mots sont plus vagues,
marquant une imprécision avec un nombre d'hypothèses pouvant dépasser
les deux d'origine.

Clément-Noël
(ambiant mais équitable)

DB

unread,
Jan 30, 2000, 3:00:00 AM1/30/00
to

Laurent Franceschetti a écrit dans le message <87212p$jou$2...@wanadoo.fr>...

>
>>Quelle ne fut pas ma surprise de voir, dans un manuel de style
>>américain, qu' « ambiguous » et « equivocal » ne sont pas réellement
>>équivalents, le premier qualifiant une affirmation pouvant prêter à
>>des interprétations divergentes essentiellement en raison du peu de
>>soin mis à s'exprimer, tandis que le second qualifierait une
>>affirmation délibérément formulée de manière à laisser planer un
>>doute.
>>
>
>Vraisemblable. C'est vrai qu'"équivoque" véhicule idée de volonté délibérée
>et tout au moins de manque de volonté de clarté. Ambigu peut être
>accidentel. Pour une fois le français et l'anglais se rejoignent.
>
>Alors qu'en anglais les dictionnaires de synonymes sont légion (les vrais,
>ceux qui vous expliquent la différence entre les mots), en français ils
sont
>rares. Ils existent certes.
>
(...)

Par exemple, le Dictionnaire des synonymes de la langue française, de René
Bailly, Larousse, 1947 :

"ambigu" s'applique aux pensées et aux discours aussi bien qu'aux actions et
aux démarches, lorsque ceux-ci ne sont pas clairs et nous laissent dans le
doute, cela parce qu'ils présentent différents sens susceptibles de
plusieurs interprétations.
"équivoque" se prend le plus souvent en mauvaise part ; il implique même
parfois une idée de tromperie volontaire.

Passons aux fameux Synonymes françois, par l'abbé Girard, édition augmentée
par Beauzée, M.DCC.LXIX, à l'article "équivoque, ambiguïté, double sens",
avec cet extrait :

Ces trois façons de parler sont dans l'occasion des subterfuges adroits pour
cacher sa véritable pensée. Mais on se sert de l'"équivoque", pour tromper ;
de l'"ambiguïté", pour ne pas trop instruire ; & du double sens, pour
instruire avec précaution.

alain d.

unread,
Jan 31, 2000, 3:00:00 AM1/31/00
to
DB wrote:
>
> Passons aux fameux Synonymes françois, par l'abbé Girard, édition augmentée
> par Beauzée, M.DCC.LXIX, à l'article "équivoque, ambiguïté, double sens",
> avec cet extrait :

"Double sens" m'amène à rappeler que l'américain utilise à cet effet
l'expression "double-entendre", qui a aussi peu de sens en français que
"smoking" (tenue de soirée) n'en a en anglais...

Frank

unread,
Jan 31, 2000, 3:00:00 AM1/31/00
to
<cw...@gmx.net> :

> Pour moi comme pour mes dictionnaires (Petit Larousse, Petit Robert,
> Petit Littré, Robert Historique), « ambigu » et « équivoque » sont
> équivalents et interchangeables.
>

D'après Littré: "Ce qui est ambigu offre plusieurs sens. Ce qui est
équivoque offre deux sens".

Et pour les gastronomes, ambigu désigne également un repas où l'on sert
à la fois les viandes et le dessert.

Frank (plutôt fromage que dessert)


cw...@gmx.net

unread,
Jan 31, 2000, 3:00:00 AM1/31/00
to
On Mon, 31 Jan 2000 10:15:23 +0100, "Frank" <frank....@meloo.com>
wrote:

>D'après Littré: "Ce qui est ambigu offre plusieurs sens. Ce qui est
>équivoque offre deux sens".

Il semble que Littré n'ait pas tenu compte du sens de « ambo», à
savoir « tous les deux ».

cw...@gmx.net


Peter Wells

unread,
Feb 1, 2000, 3:00:00 AM2/1/00
to
On Sun, 30 Jan 2000 19:45:19 +0100, "Laurent Franceschetti" <fran...@my-deja.com> wrote:

>
>>Quelle ne fut pas ma surprise de voir, dans un manuel de style
>>américain, qu' « ambiguous » et « equivocal » ne sont pas réellement
>>équivalents, le premier qualifiant une affirmation pouvant prêter à
>>des interprétations divergentes essentiellement en raison du peu de
>>soin mis à s'exprimer, tandis que le second qualifierait une
>>affirmation délibérément formulée de manière à laisser planer un
>>doute.
>>
>
>Vraisemblable. C'est vrai qu'"équivoque" véhicule idée de volonté délibérée
>et tout au moins de manque de volonté de clarté. Ambigu peut être
>accidentel. Pour une fois le français et l'anglais se rejoignent.

En ce qui concerne l'anglais, je soupçonne que la distinction reste connue en partie pour
une raison historique, et également sa conséquence littéraire : dans "Macbeth" (environ
1606), le portier parle d'un "equivocator who could swear in both the scales for either
scale" (un équivocateur capable de jurer des deux côtés pour l'un ou l'autre plateau de la
balance) par référence au procès d'Henry Garnet, provincial de la Société de Jésus en
Angleterre, jugé en mars 1606 pour sa participation au projet d'attentat contre le roi et
le parlement ("Gunpowder Plot"). Dans cette cause célèbre, l'accusé avait évité
conscientieusement de mentir tout en essayant de sauver sa tête par des équivoques, que
la casuistique admettait comme ne constituant pas un péché. Est-il besoin de préciser que
celaa été considéré comme une preuve à charge?

En français, la contrepéterie a été connue sous le nom d'équivoque : "aller équivoquer à
Beaumont le Vicomte".

0 new messages