Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Se faire rouspéter

612 views
Skip to first unread message

Olivier Miakinen

unread,
Mar 24, 2016, 3:05:42 PM3/24/16
to
Bonjour,

Prononcé ce soir par une personne originaire du Pas-de-Calais :
« je vais me faire rouspéter ».

J'ai bien sûr immédiatement compris que cela voulait dire « je
vais me faire gronder », mais je me suis demandé si cet usage
était recensé dans les dictionnaires.

TLFi : non
Larousse : non
Reverso : non
Linternaute : non
Wiktionnaire : non

Soupçonnant un usage régional, j'ai cherché sur Wikipédia, et j'ai
trouvé enfin l'expression « se faire rouspéter » sur la page consacrée
au patois marnais. Chouette, me suis-je dit, c'est donc une expression
de la Marne, et je vais trouver une entrée « se faire rouspéter » avec
une traduction en français plus académique, n'est-ce pas ?

Eh bien pas du tout : l'expression champenoise est « se faire crier »,
avec « se faire rouspéter » comme unique traduction !

<cit. https://fr.wikipedia.org/wiki/Patois_marnais>
Crier (se faire) loc. Se faire rouspéter.
</cit.>

Qu'en pensez-vous ?

--
Olivier Miakinen

« Au fond, diviser par zéro revient à unifier la Mécanique Quantique
et la Relativité Générale. » -- M.A. le 7/3/2016 dans fr.sci.maths

BéCé

unread,
Mar 24, 2016, 3:22:36 PM3/24/16
to
Le 24/03/2016 20:05, Olivier Miakinen a écrit :
> Bonjour,
>
> Prononcé ce soir par une personne originaire du Pas-de-Calais :
> « je vais me faire rouspéter ».
>
> J'ai bien sûr immédiatement compris que cela voulait dire « je
> vais me faire gronder », mais je me suis demandé si cet usage
> était recensé dans les dictionnaires.
>
> TLFi : non
> Larousse : non
> Reverso : non
> Linternaute : non
> Wiktionnaire : non
>
> Soupçonnant un usage régional, j'ai cherché sur Wikipédia, et j'ai
> trouvé enfin l'expression « se faire rouspéter » sur la page consacrée
> au patois marnais. Chouette, me suis-je dit, c'est donc une expression
> de la Marne, et je vais trouver une entrée « se faire rouspéter » avec
> une traduction en français plus académique, n'est-ce pas ?
>
> Eh bien pas du tout : l'expression champenoise est « se faire crier »,
> avec « se faire rouspéter » comme unique traduction !
>
> <cit. https://fr.wikipedia.org/wiki/Patois_marnais>
> Crier (se faire) loc. Se faire rouspéter.
> </cit.>
>
> Qu'en pensez-vous ?
>

Qu'il vaut mieux se faire vitupérer que se faire invectiver.

--
BéCé
Le site de BéCé : www.bernardcordier.com
La boutique de Juliette : http://juliettecordier.storenvy.com/

Lanarcam

unread,
Mar 24, 2016, 3:29:29 PM3/24/16
to
Le 24/03/2016 20:05, Olivier Miakinen a écrit :
> Bonjour,
>
> Prononcé ce soir par une personne originaire du Pas-de-Calais :
> « je vais me faire rouspéter ».

Très commun en haute Bretagne au moins.

Le Pépé à chênes

unread,
Mar 24, 2016, 4:03:19 PM3/24/16
to
Olivier Miakinen a écrit :
> Qu'en pensez-vous ?

Déjà entendu dans mon /païs/.

yves

unread,
Mar 24, 2016, 4:34:27 PM3/24/16
to
Le Thu, 24 Mar 2016 20:05:40 +0100, Olivier Miakinen a écrit:

Bonjour,

> Qu'en pensez-vous ?

Ma réaction: je suis surpris qu'il existe des français pour qui cette
expression ne serait pas familière.

Pour ce qui est des dictionnaires, ce n'est pas comme si "rouspéter"
n'était pas dedans.

@+
--
Yves

Desmond

unread,
Mar 24, 2016, 4:54:34 PM3/24/16
to
Le jeudi 24 mars 2016 20:05:42 UTC+1, Olivier Miakinen a écrit :
> Bonjour,
>
> Prononcé ce soir par une personne originaire du Pas-de-Calais :
> « je vais me faire rouspéter ».
>
> J'ai bien sûr immédiatement compris que cela voulait dire « je
> vais me faire gronder », mais je me suis demandé si cet usage
> était recensé dans les dictionnaires.
>
> TLFi : non
> Larousse : non
> Reverso : non
> Linternaute : non
> Wiktionnaire : non
>
> Soupçonnant un usage régional, j'ai cherché sur Wikipédia, et j'ai
> trouvé enfin l'expression « se faire rouspéter » sur la page consacrée
> au patois marnais. Chouette, me suis-je dit, c'est donc une expression
> de la Marne, et je vais trouver une entrée « se faire rouspéter » avec
> une traduction en français plus académique, n'est-ce pas ?
>
> Eh bien pas du tout : l'expression champenoise est « se faire crier »,
> avec « se faire rouspéter » comme unique traduction !
>
> <cit. https://fr.wikipedia.org/wiki/Patois_marnais>
> Crier (se faire) loc. Se faire rouspéter.
> </cit.>
>
> Qu'en pensez-vous ?


J'ai déjà entendu plusieurs fois "se faire rouspéter" de façon familière, entre adultes. A mon sens, "se faire gronder" est davantage dans un rapport d'enfant à adulte.


********************

- Ça c'est ballot, n'en continua pas moins de s'étirer la retardataire. J'ai dû oublier de mettre mon radioréveil. Tant pis, j'en serai quitte pour me faire rouspéter. Ça arrive, ces choses-là.
- Ça c'est sûr. Dites, mademoiselle.
- Oui, Agnès ?
- À force de vous étirer comme ça, je vois un peu vos seins.
- Et alors ? Ils sont très jolis, mes seins, non ?

********************


...La suite dans un bouquin pour adultes.

DB

unread,
Mar 24, 2016, 5:02:26 PM3/24/16
to
yves vient de nous annoncer :
"Rouspéter" est dans les dictionnaires, mais toujours donné comme
intransitif. Dans ces conditions, la construction "se faire rouspéter"
n'est pas grammaticale. Mais il existe évidemment des gens qui
utilisent le verbe de manière transitive.

Alain Naigeon

unread,
Mar 24, 2016, 5:20:56 PM3/24/16
to
Rouspéter n'est ni transitif ni intransitif, à mon sens.
On ne rouspète pas quelqu'un ou quelque chose.
Et pas non plus à quelqu'un ou à quelque chose.
On rouspète, sans comlément = on exprime son irritation,
en raison d'un évènement ou de l'action de quelqu'un.

--

Français *==> "Musique renaissance" <==* English
midi - facsimiles - ligatures - mensuration
http://anaigeon.free.fr | http://www.medieval.org/emfaq/anaigeon/
Alain Naigeon - anai...@free.fr - Oberhoffen/Moder, France
http://fr.youtube.com/user/AlainNaigeon

BéCé

unread,
Mar 24, 2016, 6:18:41 PM3/24/16
to
Le 24/03/2016 22:20, Alain Naigeon a écrit :
> Rouspéter n'est ni transitif ni intransitif, à mon sens.
> On ne rouspète pas quelqu'un ou quelque chose.
> Et pas non plus à quelqu'un ou à quelque chose.
> On rouspète, sans comlément = on exprime son irritation,
> en raison d'un évènement ou de l'action de quelqu'un.
>

Eh bien, c'est donc un verbe intransitif.
Sand doute voulais-tu dire que "rouspéter" n'est ni transitif direct ni
transitif indirect.

Olivier Miakinen

unread,
Mar 24, 2016, 6:25:43 PM3/24/16
to
Le 24/03/2016 22:20, Alain Naigeon a écrit :
> Rouspéter n'est ni transitif ni intransitif, à mon sens.
> On ne rouspète pas quelqu'un ou quelque chose.
> Et pas non plus à quelqu'un ou à quelque chose.

J'ai comme l'impression que tu confonds transitif et intransitif
avec (respectivement) transitif direct et transitif indirect.

> On rouspète, sans comlément [...]

... et sans p.

joye

unread,
Mar 24, 2016, 7:12:43 PM3/24/16
to
On 3/24/2016 4:02 PM, DB wrote:

> "Rouspéter" est dans les dictionnaires, mais toujours donné comme
> intransitif. Dans ces conditions, la construction "se faire rouspéter"
> n'est pas grammaticale. Mais il existe évidemment des gens qui utilisent
> le verbe de manière transitive.

C'est troublant ce que vous dites, DB.

Par exemple, /marcher/ est un verbe intransitif. Et pourtant, on dit
bien « se faire marcher ».

Qu'en est-il ?

Yésui Perplexe


Olivier Miakinen

unread,
Mar 24, 2016, 8:22:42 PM3/24/16
to
Le 25/03/2016 00:12, joye répondait à DB :
>
>> "Rouspéter" est dans les dictionnaires, mais toujours donné comme
>> intransitif. Dans ces conditions, la construction "se faire rouspéter"
>> n'est pas grammaticale. Mais il existe évidemment des gens qui utilisent
>> le verbe de manière transitive.
>
> C'est troublant ce que vous dites, DB.

Ah ?

> Par exemple, /marcher/ est un verbe intransitif.

Sauf dans certains emplois particuliers :
<http://www.cnrtl.fr/definition/marcher>.

Mais oui, dans son sens courant il est intransitif.

> Et pourtant, on dit bien « se faire marcher ».

Ben non, ça ne se dit pas, même en allant chercher les diverses
significations où il est transitif.

> Qu'en est-il ?

On dit « se faire marcher dessus » car on marche sur quelque chose ou
sur quelqu'un, mais jamais « se faire marcher » tout seul.

Ou alors tu confonds avec « faire marcher » sans « se » ?

> Yésui Perplexe

Fôpa.

Alain Naigeon

unread,
Mar 24, 2016, 8:35:34 PM3/24/16
to
"BéCé" <b...@bernardcordier.invalid.com> a écrit dans le message de news:
nd1ou0$tqu$1...@dont-email.me...
> Le 24/03/2016 22:20, Alain Naigeon a écrit :
>> Rouspéter n'est ni transitif ni intransitif, à mon sens.
>> On ne rouspète pas quelqu'un ou quelque chose.
>> Et pas non plus à quelqu'un ou à quelque chose.
>> On rouspète, sans comlément = on exprime son irritation,
>> en raison d'un évènement ou de l'action de quelqu'un.
>>
>
> Eh bien, c'est donc un verbe intransitif.
> Sand doute voulais-tu dire que "rouspéter" n'est ni transitif direct ni
> transitif indirect.
>

Tu peux le dire ainsi.

joye

unread,
Mar 24, 2016, 8:46:34 PM3/24/16
to
On 3/24/2016 7:22 PM, Olivier Miakinen wrote:

> Mais oui, dans son sens courant il est intransitif.
>
>> Et pourtant, on dit bien « se faire marcher ».
>
> Ben non, ça ne se dit pas, même en allant chercher les diverses
> significations où il est transitif.

Non ?

>> Qu'en est-il ?
>
> On dit « se faire marcher dessus »

Voui...et /dessus/ c'est quoi à part un adverbe ?

> car on marche sur quelque chose ou
> sur quelqu'un, mais jamais « se faire marcher » tout seul.

Eum...

> Ou alors tu confonds avec « faire marcher » sans « se » ?

Non.

Se faire + n'importe quel verbe se dit, me semble-t-il...

se faire baver

se faire chier

et ainsi de suite.

Il est plutôt question de "se faire" que de verbe intransitif, quoi.

>> Yésui Perplexe
>
> Fôpa.

Si, quanmème.

kduc

unread,
Mar 25, 2016, 2:39:13 AM3/25/16
to
Le 24/03/2016 20:05, Olivier Miakinen écrivit :

> Eh bien pas du tout : l'expression champenoise est « se faire crier »,
> avec « se faire rouspéter » comme unique traduction !
>
> <cit. https://fr.wikipedia.org/wiki/Patois_marnais>
> Crier (se faire) loc. Se faire rouspéter.
> </cit.>
>
> Qu'en pensez-vous ?

Usage fréquent en Provence.

--
kd
/pourtant si sage./

Michele

unread,
Mar 25, 2016, 3:58:26 AM3/25/16
to
Même chose dans la région Nord.

--
Michèle

DB

unread,
Mar 25, 2016, 4:48:11 AM3/25/16
to
joye a présenté l'énoncé suivant :
> On 3/24/2016 7:22 PM, Olivier Miakinen wrote:
>
>> Mais oui, dans son sens courant il est intransitif.
>>
>>> Et pourtant, on dit bien « se faire marcher ».
>>
>> Ben non, ça ne se dit pas, même en allant chercher les diverses
>> significations où il est transitif.
>
> Non ?
>
>>> Qu'en est-il ?
>>
>> On dit « se faire marcher dessus »
>
> Voui...et /dessus/ c'est quoi à part un adverbe ?

Généralement classé comme adverbe, mais en fait, il remplace la
préposition "sur", ici.
Ce sont des formes populaires "se faire crier dessus, se faire marcher
dessus, ...", utilisant "crier sur, marcher sur" comme une tournure
transitive.
Académie 9e édition :
§§§
☆2. Fam. Dessus remplace Sur suivi d'un complément. Avec une idée de
soudaineté, d'agression ou de préhension. Le chien lui a sauté dessus,
a sauté sur lui. Tout le monde lui est tombé dessus, l'a accablé de
coups ou, fig., de reproches, d'accusations. Expr. Mettre la main
dessus, saisir vivement, s'emparer de. La police lui a mis la main
dessus, l'a arrêté. La clef a disparu, impossible de remettre la main
dessus, de la retrouver. Il m'a promis cette somme et je compte dessus,
je table sur elle, j'ai fondé mes calculs sur cette promesse.
§§§

>
>> car on marche sur quelque chose ou
>> sur quelqu'un, mais jamais « se faire marcher » tout seul.
>
> Eum...
>
>> Ou alors tu confonds avec « faire marcher » sans « se » ?
>
> Non.
>
> Se faire + n'importe quel verbe se dit, me semble-t-il...

Non, je ne crois pas.
>
> se faire baver

Je ne connais pas. Se faire baver dessus, peut-être.
>
> se faire chier

Oui, indubitablement. Mais parce que "faire chier quelqu'un" est une
tournure transitive bien établie. Alors que "faire rouspéter quelqu'un"
ne l'est pas.
>

yves

unread,
Mar 25, 2016, 4:50:42 AM3/25/16
to
Le Thu, 24 Mar 2016 19:46:33 -0500, joye a écrit:

Bonjour,

> Se faire + n'importe quel verbe se dit, me semble-t-il...

> se faire baver

"Se faire baver", je ne le sens pas vraiment (il est possible bien sûr,
mais pas naturel).


> se faire chier
>
> et ainsi de suite.

se faire engueuler
se faire incendier

> Il est plutôt question de "se faire" que de verbe intransitif, quoi.

Je crois que tu as identifié le noeud du problème.

@+
--
Yves

Le Pépé à chênes

unread,
Mar 25, 2016, 4:52:39 AM3/25/16
to
Ma Cousino Joye a écrit :
>> On dit « se faire marcher dessus »
>
> Voui...et /dessus/ c'est quoi à part un adverbe ?

"Dessus" est en fat une proposition privée de son groupe nominal, ce
qui fait que comme il est seul, on le prend pour un adverbe.
Ce n'est pas la seule préposition qui a un tel comportement : avec la
préposition "avec", qui n'a JAMAIS été considérée comme étant un
adverbe, tu trouveras "Il est parti avec". De même avec "sans" : "il est
parti sans". Dans les deux cas, c'est le contexte qui te permet de
compléter ce qui manque après "avec" et "sans". Pour "dessus", c'est la
même chose.

Cela dit, avec "marcher dessus", tu peux avoir le groupe nominal de la
préposition sous la forme d'un pronom : "il lui marche dessus", où "lui"
est en rapport direct avec "dessus" et non avec "marche". Le rapport
avec le pronom complément est plus visible avec "il se fait marcher dessus".


> Se faire + n'importe quel verbe se dit, me semble-t-il...
>
> se faire baver

Spontanément, j'aurais dit non, mais par analogie à "se faire vomir",
où là, le verbe "vomir" a bien un sens intransitif, c'est accepté pour moi.


> se faire chier

Toutafé. Notons au passage que l'expression "se faire chier" peut être
ambiguë, mais que la langue courante ne retient en fait qu'une seule
possibilité de sens.

DB

unread,
Mar 25, 2016, 4:59:33 AM3/25/16
to
yves a émis l'idée suivante :

>
>> se faire chier
>>
>> et ainsi de suite.
>
> se faire engueuler
> se faire incendier
>
>> Il est plutôt question de "se faire" que de verbe intransitif, quoi.
>
> Je crois que tu as identifié le noeud du problème.
>
Non, justement. On mélange joyeusement deux choses.
"engueuler", "incendier" sont des verbes tansitifs eux-mêmes et "se
faire engueuler", "se faire incendier" signifient qu'un tiers B
engueule ou incendie le sujet A.
"chier" n'est pas transitif, et "se faire chier" ne signifie nullement
qu'un tiers B chie le sujet A.
Or "se faire rouspéter", si j'en ai bien compris l'usage méridional,
signifie bien qu'un tiers B rouspète (contre) le sujet A. C'est donc
conforme ni à la première catégorie, ni à la seconde.

Olivier Miakinen

unread,
Mar 25, 2016, 5:18:42 AM3/25/16
to
Le 24/03/2016 20:05, j'écrivais :
>
> Prononcé ce soir par une personne originaire du Pas-de-Calais :
> « je vais me faire rouspéter ».
>
> J'ai bien sûr immédiatement compris que cela voulait dire « je
> vais me faire gronder », mais je me suis demandé si cet usage
> était recensé dans les dictionnaires.
>
> TLFi : non
> Larousse : non
> Reverso : non
> Linternaute : non
> Wiktionnaire : non

Mais...

Lanarcam : Très commun en haute Bretagne au moins.
Le Pépé à chênes : Déjà entendu dans mon /païs/.
kduc : Usage fréquent en Provence.
Michèle : Même chose dans la région Nord.

Comment expliquer qu'un usage si répandu un peu partout ne soit
recensé dans aucun dictionnaire ? Et même que j'en trouve si peu
de traces sur la toile, où l'on trouve pourtant un certain nombre
de pages consacrées aux expressions régionales ?

gump

unread,
Mar 25, 2016, 5:20:08 AM3/25/16
to

>
> Usage fréquent en Provence.
>

Et en Languedoc.

Desmond

unread,
Mar 25, 2016, 5:31:45 AM3/25/16
to
Le vendredi 25 mars 2016 10:18:42 UTC+1, Olivier Miakinen a écrit :
> Le 24/03/2016 20:05, j'écrivais :
> >
> > Prononcé ce soir par une personne originaire du Pas-de-Calais :
> > « je vais me faire rouspéter ».
> >
> > J'ai bien sûr immédiatement compris que cela voulait dire « je
> > vais me faire gronder », mais je me suis demandé si cet usage
> > était recensé dans les dictionnaires.
> >
> > TLFi : non
> > Larousse : non
> > Reverso : non
> > Linternaute : non
> > Wiktionnaire : non
>
> Mais...
>
> Lanarcam : Très commun en haute Bretagne au moins.
> Le Pépé à chênes : Déjà entendu dans mon /païs/.
> kduc : Usage fréquent en Provence.
> Michèle : Même chose dans la région Nord.
>
> Comment expliquer qu'un usage si répandu un peu partout ne soit
> recensé dans aucun dictionnaire ?

Depuis le temps, tu as dû finir par comprendre que les dictionnaires ne recensent pas tout. Ils sont conservateurs et suivent le mouvement quand ils le veulent bien.

"Aller au coiffeur" ou "un espèce de" sont aussi d'un usage courant.

yves

unread,
Mar 25, 2016, 5:33:14 AM3/25/16
to
Le Fri, 25 Mar 2016 09:59:37 +0100, DB a écrit:

> Or "se faire rouspéter", si j'en ai bien compris l'usage méridional,
> signifie bien qu'un tiers B rouspète (contre) le sujet A. C'est donc
> conforme ni à la première catégorie, ni à la seconde.

Oui, en fait je pense que ça correspond à un usage incorrect de
rouspéter, qui est utilisé dans l'expression comme synonyme de engueuler.

Un usage qui n'est pas répertorié dans les dictionnaires.

@+
--
Yves

Desmond

unread,
Mar 25, 2016, 5:34:41 AM3/25/16
to
Le vendredi 25 mars 2016 01:22:42 UTC+1, Olivier Miakinen a écrit :
> Le 25/03/2016 00:12, joye répondait à DB :
> >
> >> "Rouspéter" est dans les dictionnaires, mais toujours donné comme
> >> intransitif. Dans ces conditions, la construction "se faire rouspéter"
> >> n'est pas grammaticale. Mais il existe évidemment des gens qui utilisent
> >> le verbe de manière transitive.
> >
> > C'est troublant ce que vous dites, DB.
>
> Ah ?
>
> > Par exemple, /marcher/ est un verbe intransitif.
>
> Sauf dans certains emplois particuliers :
> <http://www.cnrtl.fr/definition/marcher>.
>
> Mais oui, dans son sens courant il est intransitif.
>
> > Et pourtant, on dit bien « se faire marcher ».
>
> Ben non, ça ne se dit pas, même en allant chercher les diverses
> significations où il est transitif.
>
> > Qu'en est-il ?
>
> On dit « se faire marcher dessus » car on marche sur quelque chose ou
> sur quelqu'un, mais jamais « se faire marcher » tout seul.
>
> Ou alors tu confonds avec « faire marcher » sans « se » ?


"Arrête de *me* faire marcher!"

Desmond

unread,
Mar 25, 2016, 5:40:03 AM3/25/16
to
On rouspète contre quelqu'un. Il faudrait donc dire "se faire rouspéter contre". Comme personne ne le dit, "se faire rouspéter" n'est pas plus mal.



Desmond

unread,
Mar 25, 2016, 5:44:22 AM3/25/16
to
Le vendredi 25 mars 2016 10:33:14 UTC+1, yves a écrit :
> Le Fri, 25 Mar 2016 09:59:37 +0100, DB a écrit:
>
> > Or "se faire rouspéter", si j'en ai bien compris l'usage méridional,
> > signifie bien qu'un tiers B rouspète (contre) le sujet A. C'est donc
> > conforme ni à la première catégorie, ni à la seconde.
>
> Oui, en fait je pense que ça correspond à un usage incorrect de
> rouspéter, qui est utilisé dans l'expression comme synonyme de engueuler.

"engueuler" a un sens plus fort et c'est un verbe vulgaire.
"Se faire houspiller" est correct mais peu connu.

DB

unread,
Mar 25, 2016, 5:50:26 AM3/25/16
to
Desmond avait soumis l'idée :
"Se faire disputer" est correct et connu.

Le Pépé à chênes

unread,
Mar 25, 2016, 5:50:54 AM3/25/16
to
DB a écrit :
> "chier" n'est pas transitif, et "se faire chier" ne signifie nullement
> qu'un tiers B chie le sujet A.

Pas transitif ? "Ça va chier des bulles", "il passe son temps à chier
des pendules", "depuis qu'elle a chié son troisième minot, elle s'en
croit"...
Après de tels exemples, réussirez-vous à vous sortir de la merde
grammaticale dans laquelle vous vous trouvez ?

DB

unread,
Mar 25, 2016, 5:54:24 AM3/25/16
to
DB avait soumis l'idée :
Sans compter "se faire réprimander, se faire morigéner, se faire
reprendre, se faire critiquer, se faire gronder, se faire adresser des
reproches...

DB

unread,
Mar 25, 2016, 5:56:45 AM3/25/16
to
Le Pépé à chênes avait énoncé :
Sans difficulté, en m'appuyant sur le TLF ou le dictionnaire de
l'Académie qui ne notent qu'un verbe foncièrement intransitif, même si
connaît des usages transitifs !

DB

unread,
Mar 25, 2016, 5:57:25 AM3/25/16
to
DB avait soumis l'idée :

> Sans difficulté, en m'appuyant sur le TLF ou le dictionnaire de l'Académie
> qui ne notent qu'un verbe foncièrement intransitif, même si connaît des
> usages transitifs !

même s'il connaît

BéCé

unread,
Mar 25, 2016, 6:01:58 AM3/25/16
to
Se faire vitupérer.

Le Pépé à chênes

unread,
Mar 25, 2016, 6:12:15 AM3/25/16
to
DB a écrit :
> Sans difficulté, en m'appuyant sur le TLF ou le dictionnaire de
> l'Académie qui ne notent qu'un verbe foncièrement intransitif, même si
> connaît des usages transitifs !

Le fait de dire même si suffit pour dire que la classification n'est
pas indiscutable.
Personnellement, j'aurais préféré la classification suivante :
"I-emploi intransitif [...] II-emploi transitif".

kduc

unread,
Mar 25, 2016, 6:37:02 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 10:18, Olivier Miakinen écrivit :

> Comment expliquer qu'un usage si répandu un peu partout ne soit
> recensé dans aucun dictionnaire ? Et même que j'en trouve si peu
> de traces sur la toile, où l'on trouve pourtant un certain nombre
> de pages consacrées aux expressions régionales ?

Cliquez ici :
<http://lmgtfy.com/?q=%22se+faire+rousp%C3%A9ter%22>

--
kd
/voudrait bien et plus encore./

DB

unread,
Mar 25, 2016, 6:54:29 AM3/25/16
to
Le Pépé à chênes a pensé très fort :
C'est évident. C'est le cas pour le classement de beaucoup de verbes.
Mais c'est une approximation justifiée par le fait que "l'emploi
transitif est relativement peu usuel" (Hachette, dictionnaire du
français non conventionnel, qui donne bien les deux emplois). De ttoute
façon, dans l'expression qui nous occupe, "chier" est effectivement
intransitif.

kduc

unread,
Mar 25, 2016, 6:54:37 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 11:12, Le Pépé à chênes écrivit :

> Le fait de dire même si suffit pour dire que la classification n'est
> pas indiscutable.

Le fait d'écrire « même si » suffit pour dire que la classification
n'est pas indiscutable.

ou

Le fait d'utiliser 'même si' suffit pour dire que la classification
n'est pas indiscutable.

Etc.

Le Pépé à chênes

unread,
Mar 25, 2016, 7:46:52 AM3/25/16
to
kduc a écrit :
>> Le fait de dire même si suffit pour dire que la classification n'est
>> pas indiscutable.
>
> Le fait d'écrire « même si » suffit pour dire que la classification
> n'est pas indiscutable.
>
> ou
>
> Le fait d'utiliser 'même si' suffit pour dire que la classification
> n'est pas indiscutable.
>
> Etc.

Je me suis fâché avec les guillemets ce matin.

Olivier Miakinen

unread,
Mar 25, 2016, 8:02:07 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 10:31, Desmond m'a répondu :
>> >
>> > TLFi : non
>> > Larousse : non
>> > Reverso : non
>> > Linternaute : non
>> > Wiktionnaire : non
>>
>> Mais...
>>
>> Lanarcam : Très commun en haute Bretagne au moins.
>> Le Pépé à chênes : Déjà entendu dans mon /païs/.
>> kduc : Usage fréquent en Provence.
>> Michèle : Même chose dans la région Nord.
>>
>> Comment expliquer qu'un usage si répandu un peu partout ne soit
>> recensé dans aucun dictionnaire ?
>
> Depuis le temps, tu as dû finir par comprendre que les dictionnaires [...]

(ligne trop longue... je n'avais pas remarqué jusqu'à présent que tu
passais par cette merde de Google groupes)

> "Aller au coiffeur" ou "un espèce de" sont aussi d'un usage courant.

Oui, mais on les trouve en nombre sur la toile, ne serait-ce que
pour dire de ne pas le dire !

https://www.google.fr/search?q=%22aller%20au%20coiffeur%22
"aller au coiffeur" -> 14 700 résultats

https://www.google.fr/search?q=%22un%20esp%C3%A8ce%20de%22
"un espèce de" -> 380 000 résultats

Et même :

https://www.google.fr/search?q=%22se+rappeler+de%22
"se rappeler de" -> 4 810 000 résultats
(c'est dans la chanson de Dick Annegarn ; désolé, je n'ai aucune
« dans » contre lui)

Alors que :

https://www.google.fr/search?q=%22se+faire+rousp%C3%A9ter%22
"se faire rouspéter" -> 836 résultats

Olivier Miakinen

unread,
Mar 25, 2016, 8:09:44 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 13:02, je répondais à Desmond :
>>>>
>>>> Wiktionnaire : non
>>
>> [...]
>>
>> Depuis le temps, tu as dû finir par comprendre que les dictionnaires [...]
>
> [...]
>
>> "Aller au coiffeur" ou "un espèce de" sont aussi d'un usage courant.
>
> Oui, mais on les trouve en nombre sur la toile [...]

D'ailleurs le Wiktionnaire signale cet usage.

Exemple pour « un espèce de » :

<cit. https://fr.wiktionary.org/wiki/esp%C3%A8ce>
Note : dans cette acception, le substantif « espèce » se rencontre
parfois accordé au complément qui le suit, toujours pour exprimer une
nuance d'approximation ou de dépréciation : ce gamin n'était qu'un
espèce d'abruti. — (J.-J. Rousseau, Emile ou de l'éducation) [...]
</cit.>

Idem pour « au coiffeur » et « se rappeler de ».

Olivier Miakinen

unread,
Mar 25, 2016, 8:11:28 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 11:37, kduc m'a répondu :
>
>> Comment expliquer qu'un usage si répandu un peu partout ne soit
>> recensé dans aucun dictionnaire ? Et même que j'en trouve si peu
>> de traces sur la toile, où l'on trouve pourtant un certain nombre
>> de pages consacrées aux expressions régionales ?
>
> Cliquez ici :
> <http://lmgtfy.com/?q=%22se+faire+rousp%C3%A9ter%22>

Qu'est-ce que tu n'as pas compris dans « si peu de traces » ?

N'était-il pas évident que j'avais fait cette recherche que tu
me suggères si élégamment ?

BéCé

unread,
Mar 25, 2016, 8:21:41 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 11:54, kduc a écrit :
> Le 25/03/2016 11:12, Le Pépé à chênes écrivit :
>
>> Le fait de dire même si suffit pour dire que la classification n'est
>> pas indiscutable.
>
> Le fait d'écrire « même si » suffit pour dire que la classification
> n'est pas indiscutable.
>
> ou
>
> Le fait d'utiliser 'même si' suffit pour dire que la classification
> n'est pas indiscutable.
>
> Etc.
>

Pff... Vous dites ça pour vous faire mousser.

BéCé

unread,
Mar 25, 2016, 8:22:04 AM3/25/16
to
Il va vous faire baver des ronds de chapeau.

joye

unread,
Mar 25, 2016, 8:53:51 AM3/25/16
to
On 3/25/2016 3:47 AM, DB wrote:

>> Se faire + n'importe quel verbe se dit, me semble-t-il...
>
> Non, je ne crois pas.
>>
>> se faire baver
>
> Je ne connais pas. Se faire baver dessus, peut-être.

Qu'est-ce qu'on a verbé ! Qu'est-ce qu'on s'est fait verber !

Non ?

>> se faire chier
>
> Oui, indubitablement. Mais parce que "faire chier quelqu'un" est une
> tournure transitive bien établie. Alors que "faire rouspéter quelqu'un"
> ne l'est pas.

se faire frisonner (Google confirme)

et, chez Molière (qui a eu droit à un an de ma vie)

se faire enrager

Autrement dit, je veux bien que « se faire rouspéter » ne se dise pas,
mais, à mon avis, ce n'est pas vraiment parce que /rouspéter/ est
intransitif.

kduc

unread,
Mar 25, 2016, 9:26:07 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 13:11, Olivier Miakinen écrivit :
> Le 25/03/2016 11:37, kduc m'a répondu :
>>
>>> Comment expliquer qu'un usage si répandu un peu partout ne soit
>>> recensé dans aucun dictionnaire ? Et même que j'en trouve si peu
>>> de traces sur la toile, où l'on trouve pourtant un certain nombre
>>> de pages consacrées aux expressions régionales ?
>>
>> Cliquez ici :
>> <http://lmgtfy.com/?q=%22se+faire+rousp%C3%A9ter%22>
>
> Qu'est-ce que tu n'as pas compris dans « si peu de traces » ?
>
> N'était-il pas évident que j'avais fait cette recherche que tu
> me suggères si élégamment ?

Ah, tant mieux.

La façon que tu avais eue de présenter ton dénuement m'avait, à tort,
laissé penser que tu n'avais pas essayé la requête entre guillemets.
(Ce que je néglige parfois de faire.)

Olivier Miakinen

unread,
Mar 25, 2016, 9:39:42 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 13:53, joye a écrit :
>>
>> Oui, indubitablement. Mais parce que "faire chier quelqu'un" est une
>> tournure transitive bien établie. Alors que "faire rouspéter quelqu'un"
>> ne l'est pas.
>
> se faire frisonner (Google confirme)
>
> et, chez Molière (qui a eu droit à un an de ma vie)
>
> se faire enrager
>
> Autrement dit, je veux bien que « se faire rouspéter » ne se dise pas,
> mais, à mon avis, ce n'est pas vraiment parce que /rouspéter/ est
> intransitif.

En effet. Tu as raison, on peut bien « faire rouspéter quelqu'un »,
c'est-à-dire inciter quelqu'un à rouspéter, mais (du moins selon
les dictionnaires) on ne peut pas « rouspéter quelqu'un » dans le
sens de « le gronder ».

Or c'est bien ce dernier sens dont il est question... Du moins, dont
il était question dans mon article initial.

Desmond

unread,
Mar 25, 2016, 9:52:14 AM3/25/16
to
Dans un cadre familier, je préfère encore "se faire rouspéter" à "se faire "disputer".

La frontière entre le correct et l'incorrect est floue et sinueuse dans le temps et dans l'espace. Personne n'est en droit de l'imposer précisément.

yves

unread,
Mar 25, 2016, 9:56:14 AM3/25/16
to
Le Fri, 25 Mar 2016 11:02:09 +0100, BéCé a écrit:

> Se faire vitupérer.

Celui-là ne me semble pas en usage.

Pour ajouter à la longue liste, se faire enguirlander, par contre, se dit.

@+
--
Yves

joye

unread,
Mar 25, 2016, 9:57:14 AM3/25/16
to
On 3/25/2016 8:39 AM, Olivier Miakinen wrote:

>> Autrement dit, je veux bien que « se faire rouspéter » ne se dise pas,
>> mais, à mon avis, ce n'est pas vraiment parce que /rouspéter/ est
>> intransitif.
>
> En effet. Tu as raison, on peut bien « faire rouspéter quelqu'un »,
> c'est-à-dire inciter quelqu'un à rouspéter, mais (du moins selon
> les dictionnaires) on ne peut pas « rouspéter quelqu'un » dans le
> sens de « le gronder ».

C'est un simple transfert de syntaxe depuis /engueuler/.

Personne ne bronche devant « se faire engueuler ». Pourquoi tant de
problèmes pour le synonyme « rouspéter » ?

> Or c'est bien ce dernier sens dont il est question... Du moins, dont
> il était question dans mon article initial.

Je pense que tout le monde aura compris cela.

Après tout, quelle vraie différence de sens existe-t-il entre « se faire
engueuler » et « se faire rouspéter » ? Pas trop, me semble-t-il, à part
que /rouspéter/ me semble moins violent que /engueuler/.

Autre question : /grouiller/ est intransitif, selon le dico.

Si c'est le cas, comment se fait-il qu'on puisse dire « se grouiller » ?






Houmous le moumousse

unread,
Mar 25, 2016, 9:59:14 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 13:53, joye a écrit :
> On 3/25/2016 3:47 AM, DB wrote:

>>
>> Oui, indubitablement. Mais parce que "faire chier quelqu'un" est une
>> tournure transitive bien établie. Alors que "faire rouspéter quelqu'un"
>> ne l'est pas.
>
> se faire frisonner (Google confirme)

Expression courante à Lille.
La vache !
http://www.tkoala.fr/images/galerie/animaux-geant/(8).jpg

>
> et, chez Molière (qui a eu droit à un an de ma vie)

Il n a pas eu le choix. Hou !

>
> se faire enrager

Tous les jours des millions d enfants font enrager leurs harents.
Enrager : transitif.
Rouspeter : intransitif.

>
> Autrement dit, je veux bien que « se faire rouspéter » ne se dise pas,
> mais, à mon avis, ce n'est pas vraiment parce que /rouspéter/ est
> intransitif.
>

Vous avez tout faux le toutou.

--
Pur pois chiche bio

siger

unread,
Mar 25, 2016, 10:11:32 AM3/25/16
to
Le 24/03/2016 à 20:05, Olivier Miakinen a écrit :
> Bonjour,
>
> Prononcé ce soir par une personne originaire du Pas-de-Calais :
> « je vais me faire rouspéter ».
> (...)
> Qu'en pensez-vous ?

Ça me fait penser à "je me suis fait traité." dans le sens de "je me
suis fait insulté.", c'est à dire traité de quelque chose d'insultant.

Bon, c'est pas pareil, mais j'y vois la même logique de raccourci.

--

--
siger

Olivier Miakinen

unread,
Mar 25, 2016, 10:19:03 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 14:56, joye m'a répondu :
>>
>> En effet. Tu as raison, on peut bien « faire rouspéter quelqu'un »,
>> c'est-à-dire inciter quelqu'un à rouspéter, mais (du moins selon
>> les dictionnaires) on ne peut pas « rouspéter quelqu'un » dans le
>> sens de « le gronder ».
>
> C'est un simple transfert de syntaxe depuis /engueuler/.

Sauf que le cas d'« engueuler » est opposé à celui de « rouspéter »,
car celui-là est uniquement transitif au contraire de celui-ci (et
de « gueuler »).

Cela dit, je suis d'accord avec toi si tu choisis comme exemple le
verbe « gronder » au lieu du verbe « engueuler ».

> Personne ne bronche devant « se faire engueuler ».

Disons : personne ne bronche devant « se faire gronder ».

> Pourquoi tant de problèmes pour le synonyme « rouspéter » ?

Note que je n'ai pas de problème avec ça, d'ailleurs comme je le disais
j'ai tout de suite compris ce qu'elle voulait dire.

Ce qui me pose question (plutôt que « problème »), c'est pourquoi une
expression qui semble connue de la majorité des intervenants dans ce
groupe n'est même pas signalée dans le Wiktionnaire -- sans parler des
dictionnaires au statut plus officiel.

> [...]
>
> Autre question : /grouiller/ est intransitif, selon le dico.
>
> Si c'est le cas, comment se fait-il qu'on puisse dire « se grouiller » ?

1) Parce que c'est un emploi uniquement pronominal (on se grouille,
on ne grouille pas quelqu'un d'autre).

2) Il est cité dans le TLFi (sens A. vieilli ou régional) comme synonyme
de remuer : <http://www.cnrtl.fr/definition/grouiller>.

Et donc, si ce sens n'était pas vieilli, il est probable que l'on
pourrait dire qu'on grouille quelque chose ou quelqu'un, de même
que l'on peut dire qu'on le remue.

Olivier Miakinen

unread,
Mar 25, 2016, 10:20:43 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 15:11, siger a écrit :
>
> Ça me fait penser à "je me suis fait traité." dans le sens de "je me
> suis fait insulté." [...]

Ou « je me suis fait tué par Omar » ? ;-)

DB

unread,
Mar 25, 2016, 10:44:57 AM3/25/16
to
joye a présenté l'énoncé suivant :
> On 3/25/2016 8:39 AM, Olivier Miakinen wrote:
>
>>> Autrement dit, je veux bien que « se faire rouspéter » ne se dise pas,
>>> mais, à mon avis, ce n'est pas vraiment parce que /rouspéter/ est
>>> intransitif.
>>
>> En effet. Tu as raison, on peut bien « faire rouspéter quelqu'un »,
>> c'est-à-dire inciter quelqu'un à rouspéter, mais (du moins selon
>> les dictionnaires) on ne peut pas « rouspéter quelqu'un » dans le
>> sens de « le gronder ».
>
> C'est un simple transfert de syntaxe depuis /engueuler/.
>
> Personne ne bronche devant « se faire engueuler ». Pourquoi tant de problèmes
> pour le synonyme « rouspéter » ?
>
Ben précisément parce que "engueuler" est transitif et que ça ne pose
donc aucun problème, ce qui n'est pas le cas avec "rouspéter" !

Lanarcam

unread,
Mar 25, 2016, 10:50:42 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 15:19, Olivier Miakinen a écrit :
>
> Ce qui me pose question (plutôt que « problème »), c'est pourquoi une
> expression qui semble connue de la majorité des intervenants dans ce
> groupe n'est même pas signalée dans le Wiktionnaire -- sans parler des
> dictionnaires au statut plus officiel.
>
Je l'ai trouvé dans un dictionnaire :

http://fr.pons.com/traduction/fran%C3%A7ais-allemand/rousp%C3%A9ter

se faire rouspéter
ausgeschimpft werden

Olivier Miakinen

unread,
Mar 25, 2016, 11:05:22 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 15:50, Lanarcam a écrit :
>
> Je l'ai trouvé dans un dictionnaire :
>
> http://fr.pons.com/traduction/fran%C3%A7ais-allemand/rousp%C3%A9ter

Bravo !

> se faire rouspéter
> ausgeschimpft werden

De ausschimpfen qui, de même que schimpfen, veut dire gronder.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/allemand-francais/schimpfen/302346
http://www.larousse.fr/dictionnaires/allemand-francais/ausschimpfen/243914

BéCé

unread,
Mar 25, 2016, 11:05:34 AM3/25/16
to
Oui !
il y a quelque chose d'hallucinant dans cette discussion.

BéCé

unread,
Mar 25, 2016, 11:15:01 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 14:56, yves a écrit :
> Le Fri, 25 Mar 2016 11:02:09 +0100, BéCé a écrit:
>
>> Se faire vitupérer.
>
> Celui-là ne me semble pas en usage.

Ni plus ni moins que "vitupérer quelqu'un".
Le pb de vitupérer, outre sa rareté, est que beaucoup doutent de son
caractère transitif.

Le GR signale le verbe comme transitif. Il signale aussi son emploi
intransitif (vitupérer contre) avec cette précision : "Sous l'infl. de
verbes comme déblatérer, invectiver, pester." (XX°)

siger

unread,
Mar 25, 2016, 11:41:58 AM3/25/16
to
Le 25/03/2016 à 15:20, Olivier Miakinen a écrit :
> Le 25/03/2016 15:11, siger a écrit :
>>
>> Ça me fait penser à "je me suis fait traité." dans le sens de "je me
>> suis fait insulté." [...]
>
> Ou « je me suis fait tué par Omar » ? ;-)

:-)
tiens, c'est drôle, j'avais écrit juste et avant d'envoyer j'ai
"corrigé", guidé par je ne sais quoi.

--

--
siger

joye

unread,
Mar 25, 2016, 12:17:06 PM3/25/16
to
On 3/25/2016 9:19 AM, Olivier Miakinen wrote:

> Ce qui me pose question (plutôt que « problème »), c'est pourquoi une
> expression qui semble connue de la majorité des intervenants dans ce
> groupe n'est même pas signalée dans le Wiktionnaire -- sans parler des
> dictionnaires au statut plus officiel.

Ouais, bof, l'Académie Elle-self ne travaille pas plus vite.

joye

unread,
Mar 25, 2016, 12:21:07 PM3/25/16
to
On 3/25/2016 9:45 AM, DB wrote:

>> Personne ne bronche devant « se faire engueuler ». Pourquoi tant de
>> problèmes pour le synonyme « rouspéter » ?
>>
> Ben précisément parce que "engueuler" est transitif et que ça ne pose
> donc aucun problème, ce qui n'est pas le cas avec "rouspéter" !

Peu importe, comme prouvent toutes ces attestations de son existence.

Tss, DB, vous savez bien que si l'on s'inquiétait vraiment pour les
verbes transitifs et intransitifs, il n'y aurait jamais de fautes
d'accord au participe passé.

Michal

unread,
Mar 25, 2016, 12:39:57 PM3/25/16
to
Le 25/03/2016, Olivier Miakinen nous a offert :
> Le 25/03/2016 14:56, joye m'a répondu :
>>>
>>> En effet. Tu as raison, on peut bien « faire rouspéter quelqu'un »,
>>> c'est-à-dire inciter quelqu'un à rouspéter, mais (du moins selon
>>> les dictionnaires) on ne peut pas « rouspéter quelqu'un » dans le
>>> sens de « le gronder ».
>>
>> C'est un simple transfert de syntaxe depuis /engueuler/.

> Sauf que le cas d'« engueuler » est opposé à celui de « rouspéter »,
> car celui-là est uniquement transitif au contraire de celui-ci (et
> de « gueuler »).

> Cela dit, je suis d'accord avec toi si tu choisis comme exemple le
> verbe « gronder » au lieu du verbe « engueuler ».

Non, gronder a trois sens, selon qu'il est intransitif, transitif indirect ou
transitif direct, et ce dernier depuis le XVIIe siècle.

>> Personne ne bronche devant « se faire engueuler ».

> Disons : personne ne bronche devant « se faire gronder ».

Et c'est normal, il est transitif dans ce sens.

--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html

Michal

unread,
Mar 25, 2016, 1:02:07 PM3/25/16
to
Le 25/03/2016, Le Pépé à chênes nous a offert :
> DB a écrit :
>> "chier" n'est pas transitif, et "se faire chier" ne signifie nullement
>> qu'un tiers B chie le sujet A.

> Pas transitif ? "Ça va chier des bulles", "il passe son temps à chier des
> pendules", "depuis qu'elle a chié son troisième minot, elle s'en croit"...
> Après de tels exemples, réussirez-vous à vous sortir de la merde
> grammaticale dans laquelle vous vous trouvez ?

Et pourtant, il dit de belles choses.
Comme dit le vieux Sénèque en défilant.

DB

unread,
Mar 25, 2016, 1:06:07 PM3/25/16
to
joye vient de nous annoncer :
> On 3/25/2016 9:45 AM, DB wrote:
>
>>> Personne ne bronche devant « se faire engueuler ». Pourquoi tant de
>>> problèmes pour le synonyme « rouspéter » ?
>>>
>> Ben précisément parce que "engueuler" est transitif et que ça ne pose
>> donc aucun problème, ce qui n'est pas le cas avec "rouspéter" !
>
> Peu importe, comme prouvent toutes ces attestations de son existence.
>
Ben justement, Olivier a montré qu'il y a relativement peu
d'attestations, ce qui est normal pour une forme considérée comme
erronée selon la grammaire traditionnelle.

Olivier Miakinen

unread,
Mar 25, 2016, 1:18:18 PM3/25/16
to
Le 25/03/2016 18:01, Michal a écrit :
>
> Et pourtant, il dit de belles choses.

Oh !

> Comme dit le vieux Sénèque en défilant.

Oh !

joye

unread,
Mar 25, 2016, 3:26:08 PM3/25/16
to
On 3/25/2016 12:06 PM, DB wrote:

> Ben justement, Olivier a montré qu'il y a relativement peu
> d'attestations

Comment ça, « relativement peu », parmi tous les gens qui ont dit ici
qu'ils l'ont entendu dans leur région ?!?

Il n'y a que les dicos qui attestent, vous savez.

>, ce qui est normal pour une forme considérée comme
> erronée selon la grammaire traditionnelle.

Il est bien beau de témoigner l'évolution actuelle de la langue
françoyse, n'est-il pas ?

DB

unread,
Mar 25, 2016, 3:43:06 PM3/25/16
to
joye avait soumis l'idée :
> On 3/25/2016 12:06 PM, DB wrote:
>
>> Ben justement, Olivier a montré qu'il y a relativement peu
>> d'attestations
>
> Comment ça, « relativement peu », parmi tous les gens qui ont dit ici qu'ils
> l'ont entendu dans leur région ?!?

Tout le monde, y compris moi, a entendu dire "aller au coiffeur". Ça
n'en fait pas une version correcte pour autant.
Par ailleurs, même si beaucoup disent avoir entendu l'expression, bien
peu l'écrivent, comme le montrent les recherches d'Olivier, au
contraire d'une expression comme "aller au coiffeur" qui, quoique
réputée fautive, se trouve très couramment sur la Toile.
>
> Il n'y a que les dicos qui attestent, vous savez.

Non, la Toile atteste encore bien plus que les dictionnaires. Mais
justement, l'expression est peu attestée, pour l'instant du moins.
>
>>, ce qui est normal pour une forme considérée comme
>> erronée selon la grammaire traditionnelle.
>
> Il est bien beau de témoigner l'évolution actuelle de la langue françoyse,
> n'est-il pas ?

L'évolution se fera peut-être quand la fréquence d'utilisation de cette
expression aura nettement augmenté. Pour l'instant, ça reste une erreur
de syntaxe et/ou un particularisme local. L'évolution de la langue ne
passe pas par l'acceptation systématique de toutes les erreurs ! C'est
à la masse des locuteurs d'en décider.

joye

unread,
Mar 25, 2016, 5:03:52 PM3/25/16
to
On 3/25/2016 2:43 PM, DB wrote:

>> Il est bien beau de témoigner l'évolution actuelle de la langue
>> françoyse, n'est-il pas ?

> L'évolution se fera peut-être quand la fréquence d'utilisation de cette
> expression aura nettement augmenté.

Vous avez oublié que /évolution/ est un changement qui prend du temps ?

> Pour l'instant, ça reste une erreur
> de syntaxe et/ou un particularisme local.

Et alors ? Beaucoup des changements d'une langue viennent de l'usage qui
est parfois erroné grammaticalement.

> L'évolution de la langue ne
> passe pas par l'acceptation systématique de toutes les erreurs !

Ahalala, personne ne prétend qu'on va accepter toutes les erreurs,
systématiquement ou pas. Même l'EU ne vas pas en imposer que
quelques-unes cet automne.

> C'est à
> la masse des locuteurs d'en décider.

D'abord, vous (la masse de locuteurs) devrez commencer par arrêter de
rouspéter.

Anansi

unread,
Mar 25, 2016, 6:59:04 PM3/25/16
to
Le 24/03/2016 20:05, Olivier Miakinen a écrit :
> Bonjour,
>
> Prononcé ce soir par une personne originaire du Pas-de-Calais :
> « je vais me faire rouspéter ».
>
> J'ai bien sûr immédiatement compris que cela voulait dire « je
> vais me faire gronder », mais je me suis demandé si cet usage
> était recensé dans les dictionnaires.
>
> TLFi : non
> Larousse : non
> Reverso : non
> Linternaute : non
> Wiktionnaire : non
>
> Soupçonnant un usage régional, j'ai cherché sur Wikipédia, et j'ai
> trouvé enfin l'expression « se faire rouspéter » sur la page consacrée
> au patois marnais. Chouette, me suis-je dit, c'est donc une expression
> de la Marne, et je vais trouver une entrée « se faire rouspéter » avec
> une traduction en français plus académique, n'est-ce pas ?
>
> Eh bien pas du tout : l'expression champenoise est « se faire crier »,
> avec « se faire rouspéter » comme unique traduction !
>
> <cit. https://fr.wikipedia.org/wiki/Patois_marnais>
> Crier (se faire) loc. Se faire rouspéter.
> </cit.>
>
> Qu'en pensez-vous ?
>
Que la recherche de « se faire disputer » n'est pas pertinente. Elle
convient à la vedette d'un dictionnaire.
C'est de l'oral, dont on peut trouver « Je me suis fait disputer, il
s'est fait disputer, etc. »
Chercher « fait disputé » ramène environ 13 500 résultats.

Anansi

unread,
Mar 25, 2016, 7:00:21 PM3/25/16
to
Le 25/03/2016 23:59, Anansi a écrit :

> Que la recherche de « se faire disputer » n'est pas pertinente. Elle
> convient à la vedette d'un dictionnaire.
> C'est de l'oral, donc on peut trouver « Je me suis fait disputer, il

Anansi

unread,
Mar 26, 2016, 6:14:17 AM3/26/16
to
« se fait rouspéter » en ramène 1300 et « s'est fait rouspéter » 926.
0 new messages