Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Des phrases fromagées

237 views
Skip to first unread message

joye

unread,
Jan 14, 2020, 9:58:58 AM1/14/20
to
Faut-il être anglophone afin de comprendre le sens du mot "fromagé" dans
ce contexte ?

La chanson :

https://youtu.be/HsIgApEiBuU

Les paroles :

J’ai envie de te dire des phrases fromagées
Comme dans les films fromagés
J’ai envie de te dire des phrases fromagées
Comme dans les films fromagés

On galopait doucement
Crinière dans le vent
À ma gauche une clairière
Et à droite un soleil couchant
Et ses gros rayons d’or sur ta peau de velours
Me font feeler doux
F-f-feeler doux

J’ai envie de te dire des phrases fromagées
Comme dans les films fromagés
J’ai envie de te dire des phrases fromagées
Comme dans les films fromagés

Une fois la nuit tombée
Bien allongés dans le gazon
J’ai une folle envie
De te parler des constellations
Et dans le langage des Elfes
Je t’ai inventé un nom : Ishlusul
La lune bleue qui en semblait briller que pour nous
Me fait feeler doux

J’ai envie de te dire des phrases fromagées
Comme dans les films fromagés
J’ai envie de te dire des phrases fromagées
Comme dans les films fromagés

Olivier Miakinen

unread,
Jan 14, 2020, 10:15:51 AM1/14/20
to
Bonjour,

Le 14/01/2020 à 15:58, joye a écrit :
> Faut-il être anglophone afin de comprendre le sens du mot "fromagé" dans
> ce contexte ?

C'est bien possible, parce que justement je ne le comprends pas. Est-ce
une référence à la France avec ses nombreux fromages ?

> La chanson :
>
> https://youtu.be/HsIgApEiBuU
>
> Les paroles :
>
> J’ai envie de te dire des phrases fromagées
> Comme dans les films fromagés
> J’ai envie de te dire des phrases fromagées
> Comme dans les films fromagés
>
> [...]
> Et ses gros rayons d’or sur ta peau de velours
> Me font feeler doux
> F-f-feeler doux

L'orthographe « feeler » est-elle aussi une référence que ne
peuvent comprendre que les anglophones (« se sentir doux »)
en même temps qu'un jeu de mots avec « filer doux » ?

> [...]

--
Olivier Miakinen

Christian Weisgerber

unread,
Jan 14, 2020, 11:30:07 AM1/14/20
to
On 2020-01-14, Olivier Miakinen <om+...@miakinen.net> wrote:

>> Faut-il être anglophone afin de comprendre le sens du mot "fromagé" dans
>> ce contexte ?
>
> C'est bien possible, parce que justement je ne le comprends pas. Est-ce
> une référence à la France avec ses nombreux fromages ?

Non, c'est une traduction blageuse de « cheesy » (risible, kitsch).

>> J’ai envie de te dire des phrases fromagées
>> Comme dans les films fromagés

--
Christian "naddy" Weisgerber na...@mips.inka.de

Jean-Pierre Kuypers

unread,
Jan 14, 2020, 11:34:23 AM1/14/20
to
In article (Dans l'article) <qvklv5$2u4$1...@cabale.usenet-fr.net>,
Olivier Miakinen <om+...@miakinen.net> wrote (écrivait) :

> Est-ce une référence à la France avec ses nombreux fromages ?

Il semblerait que les Québécois le sortent de l'anglais « cheezy ».
<http://www.lienmultimedia.com/spip.php?article73006>

--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez formager les phrases dans leur con-
texte avant de référer sciemment.

Lanarcam

unread,
Jan 14, 2020, 11:40:05 AM1/14/20
to
Le 14/01/2020 à 17:34, Jean-Pierre Kuypers a écrit :
> In article (Dans l'article) <qvklv5$2u4$1...@cabale.usenet-fr.net>,
> Olivier Miakinen <om+...@miakinen.net> wrote (écrivait) :
>
>> Est-ce une référence à la France avec ses nombreux fromages ?
>
> Il semblerait que les Québécois le sortent de l'anglais « cheezy ».
> <http://www.lienmultimedia.com/spip.php?article73006>
>
Donc impossible à comprendre en français à moins de connaitre le
sens de cheezy en anglais.

https://en.wiktionary.org/wiki/cheesy#English

ça ne semble pas être très flatteur.

Olivier Miakinen

unread,
Jan 14, 2020, 12:14:05 PM1/14/20
to
Le 14/01/2020 à 17:23, Christian Weisgerber a écrit :
>
>>> Faut-il être anglophone afin de comprendre le sens du mot "fromagé" dans
>>> ce contexte ?
>>
>> C'est bien possible, parce que justement je ne le comprends pas. Est-ce
>> une référence à la France avec ses nombreux fromages ?
>
> Non, c'est une traduction blag[u]euse de « cheesy » (risible, kitsch).


Merci pour l'explication, qui confirme bien l'intuition de joye :
le mot « fromagé » en français n'a rien à voir avec ces acceptions
de « cheesy » en anglais.

--
Olivier Miakinen

CriCri

unread,
Jan 14, 2020, 12:58:52 PM1/14/20
to
Stefan Ram a écrit :
>
> Bien sûr, on peut utiliser n'importe quel mot comme une
> nouvelle métaphore. Mais ça peut avoir un mauvais goût,

J'ai eu vent d'une autre flaveur de "cheesy".
Il peut désigner le parfum de la peau marinée aux champignons
(microscopiques). Par exemple les plis mal lavés entre les orteils, les
aisselles, les lèvres...

Réservé à un poète qui aime.

--
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.

Jean-Pierre Kuypers

unread,
Jan 14, 2020, 1:46:49 PM1/14/20
to
In article (Dans l'article) <5e1e015b$0$21593$426a...@news.free.fr>,
CriCri <bitwyse@le> wrote (écrivait) :

> J'ai eu vent d'une autre flaveur de "cheesy".
> Il peut désigner le parfum de la peau marinée aux champignons
> (microscopiques). Par exemple les plis mal lavés entre les orteils, les
> aisselles, les lèvres...

C'est ce qui donne toute sa saveur à la baguette transportée sous
l'aisselle, non ?

--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez désigner les phrases dans leur con-
texte avant de mariner sciemment.

CriCri

unread,
Jan 14, 2020, 2:04:09 PM1/14/20
to
Jean-Pierre Kuypers a écrit :
>
> C'est ce qui donne toute sa saveur à la baguette transportée sous
> l'aisselle, non ?

Ne me tentez pas.
Je pourrais sortir d'autres exemples savoureux bénéficiant de leurs
emballages.

--
https://www.francebleu.fr/infos/insolite/paris-des-galette-des-rois-en-forme-de-penis-1578505928

Paul Aubrin

unread,
Jan 16, 2020, 4:52:02 AM1/16/20
to
Le Wed, 15 Jan 2020 14:31:31 +0000, Stefan Ram a écrit :

> joye <jo...@nospamhotmail.com> a cité:
>>J’ai envie de te dire des phrases fromagées Comme dans les films
>>fromagés
>
> Le mot anglais « cheesy » pour moi, ce serait plutôt « fromageux » (si
> on essaie de le traduire littéralement). (Mais cela a déjà une
> signification différente en français: « douteux, suspect, trop
> compliqué, à éviter ». C'est peut-
> être pour ça que les auteurs de la chanson l'ont évité.)

Le dictionnaires Reverso donne : ringard, nunuche, tarte, cucul...

Gloops

unread,
Feb 13, 2020, 3:51:18 PM2/13/20
to
Le 14/01/2020 à 15:58, joye a écrit :
> Faut-il être anglophone afin de comprendre le sens du mot "fromagé" dans
> ce contexte ?
>
> La chanson :
>
> https://youtu.be/HsIgApEiBuU

À droite de la page, Bob Bissonnette prétend : "Y sont toutes folles."


--
Besoin d'un autre système, pas d'un autre gouvernement.
0 new messages