On 9/17/2016 2:02 AM, Desmond wrote:
> L'expression a peut-être aussi vieilli parce qu'elle n'est pas terrible.
> Il aurait surtout été intéressant de voir la fréquence et le contexte de
> son usage.
Du 4e Dictionnaire de l'Académie (1762) :
§
On dit, Relever la moustache avec le fer, pour dire, La retrousser avec
un fer chaud, afin d'empêcher qu'elle ne retombe sur les lèvres. Et
figurément, en parlant De quelqu'un qui fait le méchant, on dit, qu'On
lui relèvera bien la moustache, pour faire entendre, qu'On saura bien le
réprimer. Il faisoit l'entendu, mais il a trouvé un homme qui lui a bien
relevé la moustache. Il est populaire.
§
L'expression se trouve encore dans le 5e dictionnaire (1798) et le 6e
(1835), mais disparaît avant la 8e édition (1932-1935).
Il ne serait pas sans intérêt de noter ceci [du Wiki] :
§
La moustache était fort appréciée avant la Première Guerre mondiale et
les Allemandes disaient alors « Ein Kuss ohne Schnurrbart ist wie Suppe
ohne Salz2 », ce qui signifie « Un baiser sans moustache est comme une
soupe sans sel ». Le proverbe se retrouve par exemple dans Une famille
d'Europe : Récit historique de Jean-Robert Pitte. Mais déjà La Pratique
de l’allemand de la méthode Assimil, qui date d’entre les deux guerres,
citait encore l’expression mais en parlait comme d’une opinion d’autrefois.
En France, au cours du XIXe siècle, plusieurs décrets rendent
obligatoire et règlementent [sic] le port de la moustache aux armées et
dans la gendarmerie. Ce n'est qu'en 1933, dans la gendarmerie, que ces
dispositions sont abolies
§
Bah tiens.