> L'expression correcte est-elle : Solliciter votre haute bienveillance ou
> Solliciter de votre haute bienveillance ???
Si vous considérez que « bienveillance » est synonyme de « faveur », le « de
» est superflu.
Isabelle
Isabelle Depape Hamey a écrit :
Hum. Dans le contexte administratif qui semble être envisagé, on écrit plutôt ,
comme le dit d'ailleurs fort bien le PR :
Monsieur le Ministre,
J'ai l'honneur de solliciter de votre haute bienveillance l'attribution d'un
logement HLM rue Jacob, de préférence, ...
> Isabelle Depape Hamey a écrit :
>
> > "g.vanblitz" a écrit :
> >
> > > L'expression correcte est-elle : Solliciter votre haute bienveillance ou
> > > Solliciter de votre haute bienveillance ???
> >
> > Si vous considérez que « bienveillance » est synonyme de « faveur », le « de
> > » est superflu.
> >
> > Isabelle
>
> Hum. Dans le contexte administratif qui semble être envisagé,
Quelle imagination !
> on écrit plutôt , comme le dit d'ailleurs fort bien le PR :
> Monsieur le Ministre, J'ai l'honneur de solliciter de votre haute bienveillance
> l'attribution d'un logement HLM rue Jacob, de préférence, ...
Parisianisme...
Isabelle
Isabelle Depape Hamey a écrit :
> DB wrote:
>
> > Isabelle Depape Hamey a écrit :
> >
> > > "g.vanblitz" a écrit :
> > >
> > > > L'expression correcte est-elle : Solliciter votre haute bienveillance ou
> > > > Solliciter de votre haute bienveillance ???
> > >
> > > Si vous considérez que « bienveillance » est synonyme de « faveur », le « de
> > > » est superflu.
> > >
> > > Isabelle
> >
> > Hum. Dans le contexte administratif qui semble être envisagé,
>
> Quelle imagination !
Avez-vous vu "solliciter de votre haute bienveillance" en dehors de ce contexte ?
>
>
> > on écrit plutôt , comme le dit d'ailleurs fort bien le PR :
> > Monsieur le Ministre, J'ai l'honneur de solliciter de votre haute bienveillance
> > l'attribution d'un logement HLM rue Jacob, de préférence, ...
>
> Parisianisme...
Je ne me permettrais pas de croire la province corrompue comme la capitale.
DB a écrit :
>
> > > on écrit plutôt , comme le dit d'ailleurs fort bien le PR :
> > > Monsieur le Ministre, J'ai l'honneur de solliciter de votre haute bienveillance
> > > l'attribution d'un logement HLM rue Jacob, de préférence, ...
> >
> > Parisianisme...
>
> Je ne me permettrais pas de croire la province corrompue comme la capitale.
Remarquez, ça pourrait être la rue Jacob (Insel) à Toulouse !
> Isabelle Depape Hamey a écrit :
>
> > DB wrote:
> >
> > > Isabelle Depape Hamey a écrit :
> > >
> > > > "g.vanblitz" a écrit :
> > > >
> > > > > L'expression correcte est-elle : Solliciter votre haute bienveillance ou
> > > > > Solliciter de votre haute bienveillance ???
> > > >
> > > > Si vous considérez que « bienveillance » est synonyme de « faveur », le « de
> > > > » est superflu.
> > > >
> > > > Isabelle
> > >
> > > Hum. Dans le contexte administratif qui semble être envisagé,
> >
> > Quelle imagination !
>
> Avez-vous vu "solliciter de votre haute bienveillance" en dehors de ce contexte ?
Non. C'est typique...
> > > on écrit plutôt , comme le dit d'ailleurs fort bien le PR :
> > > Monsieur le Ministre, J'ai l'honneur de solliciter de votre haute bienveillance
> > > l'attribution d'un logement HLM rue Jacob, de préférence, ...
> >
> > Parisianisme...
>
> Je ne me permettrais pas de croire la province corrompue comme la capitale.
Parisianisme...
Isabelle
Vous semblez connaître Toulouse bien mieux que moi ou quelque chose m'échappe.
Isabelle
tout dépend de la construction du groupe qui suit, non ?
solliciter votre haute bienveillance pour l'attribution...
solliciter de votre haute bienveillance l'attribution...
les deux expressions sont-elles correctes?
arno
MIND!: Suivi fictif sur : fr.test, à modifier selon tempérament.
DB a écrit :
>
> Monsieur le Ministre,
> J'ai l'honneur de solliciter de votre haute bienveillance
> l'attribution d'un logement HLM rue Jacob, de préférence, ...
« Mon fils a un appartement, dans lequel on va bientôt organiser des
visites, à en croire la presse. » « C'est un petit appartement. De
quatre-vints mètres carrés. »
« petit », « 80 m² », « rue Jacob ». La famille Juppé a le sens des
réalités !
ARNO a écrit :
Oui, théoriquement.
Mais :
1) Non seulement les constructions diffèrent mais la chose demandée diffère
elle-même ; dans le premier cas, c'est la bienveillance qu'on demande, dans le
second cas, la bienveillance est censée acquise, et on demande l'attribution
comme un effet de cette bienveillance.
2) La seule formule administrative en usage est la seconde, désuète certes. Si
l'on devait employer la première, on ferait mieux de ne pas employer "haute
bienveillance", où l'adjectif est un peu figé, mais plus simplement
"bienveillance" ou "grande bienveillance".
Vraiment ? Depuis quand un ministre est-il maire de Paris (ou l'inverse) ?
Même quand le maire de Paris n'était pas élu, je ne pense pas qu'un ministre
ait jamais eu dans ses compétences l'attribution de logements HLM.
Arno me semble trés convaincant sur la construction des deux expressions.
S'il n'y a pas de contradicteur, j'adopte ces formes.
Merci Arno.
guy
béééééé si, ya qqn qui a trouvé l'analyse juste, fine, et tout et tout (mais
ché plus qui, je nettoie mes fichiers trop régulièrement). Bref, dans la
première phrase, on sollicite la bienveillance, et dans la deuxième, la
bienveillance est censée acquise et l'attribution considérée comme un effet
de cette bienveillance... d'autre part, la deuxième construction semble être
celle qui a toujours été utilisée... : voila en substance ce que disait
l'âme éclairée qui avait répondu à mon mail avec bienviellance !
arno
"alain d." a écrit :
En tout cas, c'est le texte de la lettre que j'avais adressée à un certain J.C. (vous
comprendrez que je ne peux en dire plus), lors de la première cohabitation, et qui
m'avait valu l'attribution de ce 150m² que j'occupe toujours. Apparemment, ce J.C. avait
des appuis à la Mairie de Paris. Le fait de m'être recommandé de l'Amicale des
Corréziens de Paris n'a sûrement pas été pour rien dans l'intérêt qu'il a bien voulu
manifester pour ma petite requête.
>En tout cas, c'est le texte de la lettre que j'avais adressée à un certain J.C. (vous
>comprendrez que je ne peux en dire plus), lors de la première cohabitation, et qui
>m'avait valu l'attribution de ce 150m² que j'occupe toujours. Apparemment, ce J.C. avait
>des appuis à la Mairie de Paris.
N'auriez-vous pas dû écrire plutôt un certain J. Ch. ? On le confondrait
trop vite avec Jésus-Christ.
Dominique
Dominique Didier a écrit :
Mais J. Ch. convient aussi à Jésus Christ !
Il a été bien indulgent à votre égard, M. J.C. ! Vous auriez en effet dû lui
donner du « Monsieur le Premier ministre ».
"alain d." a écrit :
Entre Corréziens, on n'est pas si maniéreux !
DB a écrit :
>
> Mais J. Ch. convient aussi à Jésus Christ !
Aussi d'aucun préconise « J.-X. »