Qu'en pensez-vous ?
> Je suis de plus en plus souvent confronté à ce mot
> qui n'en est pas un
Si ce n'est pas un mot, c'est quoi ? un légume ? un
cnidaire ? un universal ? une zoonose ? un ptyx ?
Toute suite de lettres utilisée par X pour se faire
comprendre de Y est un mot dès lors que Y le comprend
(et même sinon). Que le dictionnaire Z le cite ou non
est, au mieux, un détail pittoresque, lié au fait que
les auteurs du dictionnaire Z ont bien dû faire un tri
en fonction de leur lectorat-cible... comme à leur place
vous l'auriez fait aussi. Non ?
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
> [...]
> - la gravure qui se généralise (marquage/traitement de surface fait par un
> appareil) de certains objets, dont les CD, DVD...
CD et DVD ne sont pas des lettres françaises !
Les a-t-on francisées comme « cédérom » et « dévédérom » ? Cédé et dévédé ?
Je peux concéder que « des cédés cédés pour pas cher » c'est délicat à écrire. Mais quoi d'autre ?
> CD et DVD ne sont pas des lettres fran=E7aises !
>
> Les a-t-on francis=E9es [...]
Houlà, il va falloir configurer votre lecteur de nouvelles selon les
usages de la hiérarchie fr.*.
L'encodage « quoted printable » ne passera pas partout, seuls ISO-8859-1
et ISO-8859-15 sont admis. Il y a aussi un problème de longueur de
ligne : on les règle en général à 72 caractères maximum.
> CD et DVD ne sont pas des lettres françaises !
Si, c'est ce qu'elles abrévient qui ne l'est pas.
> Les a-t-on francisées comme « cédérom » et « dévédérom » ?
> Cédé et dévédé ?
On a tenté... Je ne sais plus quel organe officiel avait émis cette
recommandation farfelue, mais l'on trouve en tout cas de nombreux ouvrages
à l'avoir suivie. Gougueule vous donnera des centaines de milliers de
pages pour le mot « cédérom ».
> Je peux concéder que « des cédés cédés pour pas cher » c'est
> délicat à écrire. Mais quoi d'autre ?
Des CD. Il n'y a rien à franciser dans « CD », pas plus que dans
« FM », « SMS », « laser » ou « S. O. S. »
Pourquoi vouloir franciser ? Parce que ça pose un problème de
prononciation ? « CD-ROM » se lit comme « cédérom ». C'est parce que
l'abréviation n'est pas française et qu'un francophone n'est pas censé
comprendre ce que ça veut dire ? Et alors, en quoi « cédérom »
résoud-il le problème ?
--
Alex Pé
ale...@skynet.be
dans le message news: C'est parce que
> l'abréviation n'est pas française et qu'un francophone n'est pas censé
> comprendre ce que ça veut dire ? Et alors, en quoi « cédérom »
> résoud-il le problème ?
Parce qu'il y a des accents bien français, et que le mot devient un vrai mot
bien "compact" (!) et non plus une suite de lettres ordonnées à l'anglaise ?
Effectivement, elles appartiennent à l'alphabet occidental.
Ce qui les différencie des caractères exotiques (arabes, chinois, indiens,
rhunes...) et nous permet d'en comprendre la signification :-)
> Et alors, en quoi « cédérom » résoud-il le problème ?
Résoudre, absoudre, dissoudre --> -out.
>> Et alors, en quoi « cédérom » résoud-il le problème ?
>
> Résoudre, absoudre, dissoudre --> -out.
Ouap ! Je trébuche fréquemment sur celui-là, merci de me l'avoir
signalé. La prochaine fois, j'écrirai « solutionne-t-il », comme tout
le monde.
--
Alex Pé
ale...@skynet.be
> Didier Pelleton a écrit :
>>> Et alors, en quoi « cédérom » résoud-il le problème ?
>> Résoudre, absoudre, dissoudre --> -out.
> Ouap ! Je trébuche fréquemment sur celui-là, merci de me l'avoir
> signalé.
De rien. Et les participes passés sont encore plus pourris : dissous,
-te ; absous, -te, anciennement, absolu ; et résolu, mais résous, -te, en
parlant des choses qui changent d'état.
> >>> Et alors, en quoi « cédérom » résoud-il le problème ?
>
> >> Résoudre, absoudre, dissoudre --> -out.
>
> > Ouap ! Je trébuche fréquemment sur celui-là, merci de me l'avoir
> > signalé.
>
> De rien. Et les participes passés sont encore plus pourris : dissous,
> -te ; absous, -te, anciennement, absolu ; et résolu, mais résous, -te, en
> parlant des choses qui changent d'état.
Alors, je rectifie « bouche cousoute » dans mon calepin.
Joye
> M'Enfin ? a écrit :
>>[...]
>>Les a-t-on francis=E9es [...]
>
>
> Houlà, il va falloir configurer votre lecteur de nouvelles selon les
> usages de la hiérarchie fr.*.
> [...]
Voilà, c'est fait. Merci.
>>CD et DVD ne sont pas des lettres françaises !
>
> Si, c'est ce qu'elles abrévient qui ne l'est pas.
Bien sûr. C'était pour faire un bon mot.
[Je ne trouve pas « abrévier » dans le Petit Robert. Abréger ?]
>[...]
>>Je peux concéder que « des cédés cédés pour pas cher » c'est
>>délicat à écrire. Mais quoi d'autre ?
>
>
> Des CD. Il n'y a rien à franciser dans « CD », pas plus que dans
> « FM », « SMS », « laser » ou « S. O. S. »
CD est un sigle de mots anglais, autant écrire « compact-disc ». Mais
plutôt tenter de le franciser avant, non ?
FM : sigle bien connu de « modulation de fréquence » ! Mais il est sans
doute trop tard pour revenir dessus.
SMS : « mini-message ». Celui-ci est tout neuf, il ne faut pas le
considérer déjà incrusté dans l'usage...
Laser : ce n'est plus un sigle mais un acronyme, un nom (importé) comme
un autre. Je ne veux pas les exterminer !
SOS : universel par nécessité (de sauver des âmes...)
>Alex Pe a écrit :
>
>> M'Enfin ? a écrit :
>>>[...]
>SMS : « mini-message ». Celui-ci est tout neuf, il ne faut pas le
>considérer déjà incrusté dans l'usage...
Noms déposés.
>SOS : universel par nécessité (de sauver des âmes...)
Justement pas du tout ! Légende urbaine, rumeur, baliverne,
calembredaine, carabistrouille, galéjade, fadaise, coquecigrue et troll.
> M'Enfin ? <s@ns_domicile_fixe>, échappé de l'asile, a eu calligraphié
> dans le codex de fr.lettres.langue.francaise :
>
>
>>Alex Pe a écrit :
>>
>>
>>>M'Enfin ? a écrit :
>>>
>>>>[...]
>>
>>SMS : « mini-message ». Celui-ci est tout neuf, il ne faut pas le
>>considérer déjà incrusté dans l'usage...
>
>
> Noms déposés.
Cela ne rend pas son emploi obligatoire...
>>SOS : universel par nécessité (de sauver des âmes...)
>
>
> Justement pas du tout ! Légende urbaine, rumeur, baliverne,
> calembredaine, carabistrouille, galéjade, fadaise, coquecigrue et troll.
N'en jetez plus, je suis vexé. Où cliquer pour en savoir plus ?
>> Houlà, il va falloir configurer votre lecteur de nouvelles selon les
>> usages de la hiérarchie fr.*.
>> [...]
>
> Voilà, c'est fait. Merci.
Impec' !
> [Je ne trouve pas « abrévier » dans le Petit Robert. Abréger ?]
Il paraît que c'est à la mode de ressortir de leur carton des termes
vieillis. Les chefs d'État les plus en vue le font.
« Abrévier », donc. Le TLFi le donne vieux, peu usité, rare, enfin il a
tout pour plaire, quoi. J'ai écrit « abrévier » spontanément parce
que je voulais parler de l'abréviation d'un mot, et non de son
abrègement. Et je me retrouve tout étonné de ne pas voir mon verbe
dans le Petit Robert, ni dans le Petit Larousse illustré. Je me doutais
bien que ce n'était pas courant, mais à ce point...
Ah tiens, j'ai quand même un Bescherelle de mon côté : toujours
d'après le TLFi, « BESCH. 1845 regrette que /abréger/ soit préféré à
/abrévier/. »
Bon, pour résumer, je me suis fait avoir.
> [...]
> SOS : universel par nécessité (de sauver des âmes...)
Être sauvé par un anglophone ?! Plutôt mourir !
--
Alex Pé
ale...@skynet.be
>N'en jetez plus, je suis vexé. Où cliquer pour en savoir plus ?
<http://groups.google.fr/groups?as_epq=sos&ie=UTF-8&as_ugroup=fr.lettres.langue.*&lr=&hl=fr>
>> SOS : universel par nécessité (de sauver des âmes...)
>
> Justement pas du tout ! Légende urbaine, rumeur, baliverne,
> calembredaine, carabistrouille, galéjade, fadaise, coquecigrue et troll.
Mon « S. O. S. » relevait de l'hypercorrection, d'ailleurs.
« Résoud », « abrévier », « S. O. S. », j'en rate pas une, aujourd'hui.
--
Alex Pé
ale...@skynet.be
> Paul Rivaud a écrit :
>
> > [...]
> > - la gravure qui se généralise (marquage/traitement de surface fait par un
> > appareil) de certains objets, dont les CD, DVD...
>
> CD et DVD ne sont pas des lettres françaises !
Ah bon ? Elles sont cyrilliques, grecques, autres ? rayer la mention
inutile.
> Les a-t-on francisées comme « cédérom » et « dévédérom » ? Cédé et dévédé ?
> Je peux concéder que « des cédés cédés pour pas cher » c'est délicat à écrire.
> Mais quoi d'autre ?
J'crois bien qu'on en a déjà longuement parlé ici. Groupes google est
votre ami.
--
Clõ
> ddsnews :
>
> > Je suis de plus en plus souvent confronté à ce mot
> > qui n'en est pas un
>
> Si ce n'est pas un mot, c'est quoi ? un légume ? un
> cnidaire ? un universal ? une zoonose ? un ptyx ?
>
> Toute suite de lettres utilisée par X pour se faire
> comprendre de Y est un mot
Même lorsque cette suite de lettre utilisée par X est ddssnews ?
Ceci mis à part, je suis totalement d'accord avec ce que vous écrivez.
> dès lors que Y le comprend
> (et même sinon). Que le dictionnaire Z le cite ou non
> est, au mieux, un détail pittoresque, lié au fait que
> les auteurs du dictionnaire Z ont bien dû faire un tri
> en fonction de leur lectorat-cible... comme à leur place
> vous l'auriez fait aussi. Non ?
--
Clõ
(quoi que cnidaire, zoonose, ptyx... ? mais bon).
Bravo, je m'incline !
--
Clõ
>Mon « S. O. S. » relevait de l'hypercorrection, d'ailleurs.
>« Résoud », « abrévier », « S. O. S. », j'en rate pas une, aujourd'hui.
Et surtout le choix d'un pseudo révélateur...
>> « Résoud », « abrévier », « S. O. S. », j'en rate pas une,
>> aujourd'hui.
>
> Et surtout le choix d'un pseudo révélateur...
?
Je sens qu'il doit y avoir un rapport avec « M'Enfin ? », mais je
n'arrive pas à coller les morceaux.
--
Alex Pé
ale...@skynet.be
> >>SOS : universel par nécessité (de sauver des âmes...)
> >
> >
> > Justement pas du tout ! Légende urbaine, rumeur, baliverne,
> > calembredaine, carabistrouille, galéjade, fadaise, coquecigrue et troll.
>
> N'en jetez plus, je suis vexé. Où cliquer pour en savoir plus ?
Je croyais aussi aux âmes qui ne demandaient qu'à être sauvées...
Lacroux en dit quelques mots ici : (j'espère que mon minilien tiendra la
route !)
http://minilien.com/?ntBmyJzbfN
-*-* --- -** * / -- --- *-* *** *
>Je sens qu'il doit y avoir un rapport avec « M'Enfin ? », mais je
>n'arrive pas à coller les morceaux.
Saperlipopette ! Vous êtes fait mon grillard et je dirais même plus vous
êtes frit mon gaillard !
> Saperlipopette ! Vous êtes fait mon grillard et je dirais même plus vous
> êtes frit mon gaillard !
Me voilà bien avancé... Je vois deux possibilités : soit vous pensez
que je me cache sous l'identité de « M'Enfin ? », soit vous faites
référence à quelque chose et je passe complètement à coté. Dans le
premier cas, je vous réponds non ; dans le second, je vois bien que ça
tourne autour de la BD belge mais rien de plus précis.
--
Alex Pé
ale...@skynet.be
Tintin ! Dupontd !
Pour "je dirais même plus", c'est eux, mais le "M'enfin ?!", c'est
Gaston !
--
Jeanne
Bien sûr !
Mais (ita) parlait des moustaches d'Alex, non ?
(ah les coquelicots sont mes préférées !)
http://www.aujardin.info/plantes/coquelicot.php
> [...] soit vous pensez
> que je me cache sous l'identité de « M'Enfin ? »[...] je vous réponds non ;
Je le confirme... Personne n'est caché sous mon identité. Enfin si, mais
c'est moi. Bref.
--
M', Toulon, France.
>>> Tintin ! Dupontd !
>>
>> Pour "je dirais même plus", c'est eux, mais le "M'enfin ?!", c'est
>> Gaston !
>
> Bien sûr !
> Mais (ita) parlait des moustaches d'Alex, non ?
Mes moustaches, mes moustaches... Ce sont des moustaches politiques, on
les voit dans Tintin, mais ce ne sont pas celles des Dupondt. D'ailleurs,
les moustaches des Dupondt ne sont pas politiques, ceux qui ont lu /Tintin
et les picaros/ le savent bien.
Et j'ai l'impression qu'il y a un malentendu avec (ita), ou alors je n'ai
strictement rien compris à ce qu'il voulait me dire (et le serveur de
Skynet qui dézingue un message sur trois ou quatre n'arrange rien à
l'affaire).
--
Alex Pé
ale...@skynet.be
> Et j'ai l'impression qu'il y a un malentendu avec (ita), ou alors je n'ai
> strictement rien compris à ce qu'il voulait me dire
Vous ne comprenez pas. L'italhic porte une croix : il sait.
L'homme en train de se noyer : Help! Help!
Premier passant : Que dit-il ?
Second passant : Il dit « au secours ». C'est de l'anglais.
Premier passant : Au lieu d'apprendre l'anglais, il aurait
mieux fait d'apprendre à nager.
C'est bizarre, je n'ai jamais rien dit de tout cela. Lorsque sont
apparus il y a longtemps - ou était-ce hier ? - des "disques compacts"
musicaux, j'ai repris l'expression à peine moins arbitraire de "disques
laser" qui circulait aussi. Avec les lecteurs informatiques, le format
étant le même, d'après ce que j'ai pu comprendre, il n'y avait donc pas
grand-chose à changer quant au nom.
Ensuite j'ai vu sur les magazines ce terme biscornu de "CD-ROM", mais à
peine le temps de réfléchir à ce que ça signifiait que déjà on ne voyait
plus que "CD-R" et "CD-RW". Et c'est ce que j'ai acheté avec un lecteur
que j'appelle moi aussi graveur parce qu'il permet d'écrire et
qu'"écriveur" je n'ai pas osé. Tout ce que je sais, c'est que j'y insère
des disques, inscriptibles une fois ou bien plusieurs, pour y archiver
les fichiers de mon disque dur. C'est tout bête, les mots doivent l'être
aussi.
Sur mon autre lecteur, j'ai eu l'occasion d'essayer un disque un peu
différent, qu'on pouvait jouer comme en cinéma. Pourquoi pas ? Sans
doute y a-t-il là des détails techniques ennuyeux, et changeants. De
toutes façons qu'importe ! sur les étiquettes que je me fais j'écris
juste ce qui est important : type d'objets, format, capacité...
Avec les termes de "disque", "fichier", "lecture", "écriture", et
"jouer", on peut tout dire, non ? Ou alors on a des chiffres pour
préciser. Qu'a-t-on besoin de plus ? Après c'est du jargon. On pourra
bien aimer avoir l'air, mais on n'aura jamais l'air de grand-chose,
parce que ce n'est que de la mode, c'est-à-dire rien à l'échelle du
temps de la culture.
> [...] j'ai repris l'expression à peine moins
> arbitraire de "disques laser" qui circulait aussi.
L'occasion rêvée de placer une anecdote avant que
le wifi l'ait rendue obsolète :
Le dépanneur (appelé pour « une imprimante qui refuse
de fonctionner ») : Mais il n'y a pas de câble entre
votre PC et votre imprimante !
Le client (avec un sourire un peu condescendant) :
Pas besoin de câble... C'est une imprimante *laser*.
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
Ah pardon ! *carabistouille*, monsieur ! Déjà que ce mot est
paraît-il à sauver de la trappe, si en plus on se met à le
déformer, où allons-nous ?!
>galéjade, fadaise, coquecigrue et troll.
>
Oui, ça doit être ça...
Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au
>>calembredaine, carabistrouille,
> Ah pardon ! *carabistouille*, monsieur !
La carabistrouille est la peur des calembredaines, scientifiquement
nommée carabisphobie.
--
Anne
> Marion Gevers :
> > (ita) a écrit :
>
> >>calembredaine, carabistrouille,
>
> > Ah pardon ! *carabistouille*, monsieur !
>
> La carabistrouille est la peur des calembredaines, scientifiquement
> nommée carabisphobie.
Oui mais non, le carabistrouillard est calembredainophobe.
--
Clõ
À répéter cinquante fois d'affilée chaque matin pour se dérouiller la
langue.