salut
tchao
à la revoyure
bye-bye
à demain etc.
à plus
à la prochaine
Merci beaucoup d'avance.
Thomas
"Bonjour" est parfois utilisé quand on prend congé.
On pourrait chercher dans les régionalismes, éventuellement:
En Suisse: tout de bon (c.f. allemand Alles gutes).
> Quelqu'un pourrait-il/elle me dire s'il existe d'autres moyens de dire 'au
> revoir' en français? Je connais déjà:
>
> salut
> tchao
> à la revoyure
> bye-bye
> à demain etc.
> à plus
> à la prochaine
Dans le Sud de la France, on entend souvent « adieu » ; personnellement, je
n'aime pas. Sinon, vous avez également « à tout' » [pour à tout à l'heure], «
à bientôt ».
Difficile de vous répondre précisément. L'utilisation et la signification de
chacune de ces expressions sont différentes selon le contexte et le ton sur
lequel vous les prononcez.
Isabelle
>Quelqu'un pourrait-il/elle me dire s'il existe d'autres moyens de dire 'au
>revoir' en français?
« Tchouss » phonétiquement en Alsace. C'est aussi du français.
Dominique
> Quelqu'un pourrait-il/elle me dire s'il existe d'autres moyens de dire 'au
> revoir' en français? Je connais déjà:
>
> salut
[...]
À mardi !
--
Michel Guillou
C'est dommage ; car c'était un homme qui parlait bien grec.
> Thomas écrivait :
>
> > Quelqu'un pourrait-il/elle me dire s'il existe d'autres moyens de dire 'au
> > revoir' en français? Je connais déjà:
> >
> > salut
>
> [...]
>
> À mardi !
Au plaisir !
JLL
> Quelqu'un pourrait-il/elle me dire s'il existe d'autres moyens de dire
> 'au revoir' en français? Je connais déjà:
>
> salut
> tchao
> à la revoyure
> bye-bye
> à demain etc.
> à plus
> à la prochaine
J'aime bien « à vous/te revoir », ça a un côté un peu précieux qui n'est
pas pour me déplaire.
Dans le patois de mon département d'origine, on dit « arvi pa ! »
ce qui, pour moi, a le même sens que : « à nous/te revoir, n'est-ce
pas ? ». Sous-entendu le souhait de se revoir, ce que n'expriment pas
vraiment « salut, tchao, bye-bye » qui me semblent exclure un futur
possible.
> Merci beaucoup d'avance.
Vous êtes bienvenu.
--
©lõ
Ne préférez-vous pas "à plus tard".
J'ai limpression que "à plus" est un usage assez récent, et je ne m'y fais
pas :-)
> > à la prochaine
> >
>
> "Bonjour" est parfois utilisé quand on prend congé.
>
Hein? Ne ferais-tu pas un italianisme? je dirais plutôt "Bonne journée".
En revanche, j'entend dire indifféremment "Bonsoir" et "Bonne soirée" dans
le sens de "Au revoir".
Guillaume
> "Laurent Franceschetti" <lfr...@email.com> a écrit dans le message news:
> > "Bonjour" est parfois utilisé quand on prend congé.
> Hein? Ne ferais-tu pas un italianisme? je dirais plutôt "Bonne journée".
> En revanche, j'entend dire indifféremment "Bonsoir" et "Bonne soirée" dans
> le sens de "Au revoir".
On dit « bonjour » pour « au revoir » au Québec.
JLL
Il faudra que vous sortiez davantage. ;-)
JLL
joye wrote:
> "Guillaume" <guillaume...@freesbee.fr> wrote:
> > "Laurent Franceschetti" <lfr...@email.com> a écrit
>
> > > "Bonjour" est parfois utilisé quand on prend congé.
>
> > Hein? Ne ferais-tu pas un italianisme? je dirais plutôt "Bonne
> > journée". En revanche, j'entend dire indifféremment "Bonsoir" et
> > "Bonne soirée" dans le sens de "Au revoir".
>
> On dit « bonjour » pour « au revoir » au Québec.
Comment est-ce qu'on dit en français, "They don't know if they're coming
or going" ?
Stu
>Thomas a écrit :
>> Quelqu'un pourrait-il/elle me dire s'il existe d'autres moyens de dire 'au
>> revoir' en français? Je connais déjà:
>>
>Dans le Sud de la France, on entend souvent « adieu » ; personnellement, je
>n'aime pas. Sinon, vous avez également « à tout' » [pour à tout à l'heure], «
>à bientôt ».
>Difficile de vous répondre précisément. L'utilisation et la signification de
>chacune de ces expressions sont différentes selon le contexte et le ton sur
>lequel vous les prononcez.
>Isabelle
Dans le Sud-Est, en effet, on dit (on disait ?) "adieu" . J'ai toujours cru
que l'on voulait ainsi signifier que le destin de se rencontrer à nouveau ne
dépendait pas de nous. "Au revoir" est donc plus optimiste. Cela dit, je vous
baise les mains.
---
--
Utilisez notre serveur de news 'news.foorum.com' depuis n'importe ou.
Plus d'info sur : http://nnrpinfo.go.foorum.fr/
> Comment est-ce qu'on dit en français, "They don't know if they're coming
> or going" ?
Je vous réponds parce que je sais que vous aimez les blagues.
« Ils ne savent plus où donner la tête », mais ce n'est aucunement le cas
pour les Québécois que j'ai pu connaître.
JLL
L'expression veut dire "ils sont complètement confus".
Le mieux que j'aie trouvé:
- Ils ne savent pas où ils en sont.
Autrement:
- Ils ont perdu le Nord.
Plus familièrement, utilisé en Suisse, je ne sais pas si c'est utilisé en
France aussi?
- Ils pédalent dans la choucroute.
Voilà, j'espère que j'ai répondu à ta question.
En italien "non sanno neanche come si chiamano" : ils ne savent même pas
comment ils s'appellent.
>Thomas a écrit :
>
>> Quelqu'un pourrait-il/elle me dire s'il existe d'autres moyens de dire 'au
>> revoir' en français? Je connais déjà:
>Dans le Sud de la France, on entend souvent « adieu » ; personnellement, je
>n'aime pas. Sinon, vous avez également « à tout' » [pour à tout à l'heure], «
>à bientôt ».
Adieu y est aussi utilisé pour « bonjour ».
--
Luc Bentz
http://www.chez.com/languefrancaise/
http://www.langue.fr.st/
Ok où est-ce que les Québécois donnent les têtes?
Stu
> On dit « bonjour » pour « au revoir » au Québec.
Un autre québécisme à ajouter à la liste : « tourelou » (ou tourlou,
tourlous).
« Bonjour ! », « Bonsoir ! », « Salut ! » et «Tourelou ! » se disent aussi
bien au départ qu'à l'arrivée.
En prenant congé, on dit fréquemment simplement « Bye ! » au lieu de
« Bye bye ! » (parfois prononcé « babaille » ou « bebaille »).
Jean Fontaine
> Adieu y est aussi utilisé pour « bonjour ».
Également utilisé pour dire « adieu ».
--
Michel Guillou
Et vous appelez cela de l'amour ! C'est un amour à faire peur. Adieu.
> Stuart O. Bronstein <sab...@sbcglobal.net> a demandé :
> > Comment est-ce qu'on dit en français, "They don't know if they're coming
> > or going" ?
>
> L'expression veut dire "ils sont complètement confus".
> Le mieux que j'aie trouvé:
> - Ils ne savent pas où ils en sont.
> Autrement:
> - Ils ont perdu le Nord.
> Plus familièrement, utilisé en Suisse, je ne sais pas si c'est utilisé en
> France aussi?
> - Ils pédalent dans la choucroute.
En France aussi. Et on dit également « ils pédalent dans la semoule ».
> En italien "non sanno neanche come si chiamano" : ils ne savent même pas
> comment ils s'appellent.
En France (et peut-être ailleurs aussi) on dit également « il ne sait
plus où il habite » (rarement utilisé au pluriel, en fait).
--
©lõ
> Isabelle Depape Hamey <ha...@free.fr> a écrit dans
> fr.lettres.langue.francaise :
>
> >Dans le Sud de la France, on entend souvent « adieu » ; personnellement, je
> >n'aime pas. Sinon, vous avez également « à tout' » [pour à tout à l'heure], «
> >à bientôt ».
>
> Adieu y est aussi utilisé pour « bonjour ».
Chez moi (enfin là où je suis née : Haute-Savoie) aussi !
--
©lõ
Moi qui suis née dans le Pas-de-Calais, chez vous c'est dans le Sud...
Isabelle
> > "Bonjour" est parfois utilisé quand on prend congé.
> Hein? Ne ferais-tu pas un italianisme? je dirais plutôt "Bonne journée".
C'est, paraît-il, un usage très répendu au Québec. Mon libraire préféré
le dit aussi, mais lui est une exeption provençale.
PPHN
> Dans le Sud de la France, on entend souvent « adieu » ; personnellement,
je n'aime pas.
Encore que vous pouvez dire "adieu" pour "bonjour". C'est dans ce sens
là l'équivalent de "ciao", "salut"...
PPHN
Je pense que cet usage de "adieu" vient de l'occitan où il a le même sens
que "adios" en espagnol.
Guillaume
Il m'a semblé que souhaiter le bonjour à quelqu'un quand on le quittait
pouvait, dans certains cas, avoir une connotation péjorative.
--
« Putain quel froid ! -- S'il en restait quelque part des dinosaures, ce
coup-ci c'est sûr y en a plus. »
(B. d. c.)