Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

On se Méhari, ah !

3 views
Skip to first unread message

joye

unread,
Jul 28, 2015, 9:21:15 AM7/28/15
to
http://www.challenges.fr/automobile/20150728.CHA8208/citroen-prepare-une-mehari-47-ans-apres.html

Yep, Citroën vient de se montrer très chameau avec leur nouvelle Méhari.

(si c'est bien le féminin de l'animal, hein ?)

§

méhari, méharis ou méhara

nom masculin

(mot arabe)

Nom donné au dromadaire en Afrique du Nord et au Sahara.

§

Et combien faudra-il bosser pour s'en payer une ?




DB

unread,
Jul 28, 2015, 9:49:13 AM7/28/15
to
Méhari, dans le sens de dromadaire, n'a pas en français plus de féminin
que dromadaire. Pour la voiture, c'est naturellement féminin. Certains
ont la tentation d'écrire "une Méharie", car nous avons peu de noms
féminins qui se terminent en -i.
Le mot venant de l'arabe pourrait prendre le féminin arabe, méharia,
mais c'est très peu courant. Je ne le trouve que dans un livre, au sens
propre :
« la chamelle ressembla à une étoile filante en direction de l'horizon ;
soulevant dans son sillage une traînée de poussière rougeoyante et une
espèce de mirage aux ondoiements discontinus. - Quel nom as-tu choisi à
ta Méharia ! »

joye

unread,
Jul 28, 2015, 11:09:38 AM7/28/15
to
On 7/28/2015 8:49 AM, DB wrote:

> Méhari, dans le sens de dromadaire, n'a pas en français plus de féminin
> que dromadaire.

La dromadaire.

http://i.ebayimg.com/00/$%28KGrHqZ,!mIE4luqwwplBOS9zmm%29vQ~~48_35.JPG

> Pour la voiture, c'est naturellement féminin.

Je me demandais si c'était une voiture ou un camion, et puis j'ai
constaté que cela ressemble furieusement à un jeep.

> Certains
> ont la tentation d'écrire "une Méharie", car nous avons peu de noms
> féminins qui se terminent en -i.
> Le mot venant de l'arabe pourrait prendre le féminin arabe, méharia,
> mais c'est très peu courant. Je ne le trouve que dans un livre, au sens
> propre :
> « la chamelle ressembla à une étoile filante en direction de l'horizon ;
> soulevant dans son sillage une traînée de poussière rougeoyante et une
> espèce de mirage aux ondoiements discontinus. - Quel nom as-tu choisi à
> ta Méharia ! »

Si ce n'était pas pour la liaison obligatoire, "Écoute" ferait un prénom
excellent.

Michal

unread,
Jul 28, 2015, 11:23:54 AM7/28/15
to
Le 28/07/2015 à 15:49:12, dans <news:mp818m$qog$1...@speranza.aioe.org> DB nous a
offert :
Mais à roues !

/Attention au dos d'âne/.

--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/

DB

unread,
Jul 28, 2015, 11:27:31 AM7/28/15
to
Le 28/07/2015 17:09, joye a écrit :
> On 7/28/2015 8:49 AM, DB wrote:
>
>> Méhari, dans le sens de dromadaire, n'a pas en français plus de féminin
>> que dromadaire.
>
> La dromadaire.
>
> http://i.ebayimg.com/00/$%28KGrHqZ,!mIE4luqwwplBOS9zmm%29vQ~~48_35.JPG

Mouais, enfin pas pour l'Académie ni Larousse. Mais bon, pourquoi pas,
je trouve bien aussi "la Princesse et le grenouille" !
Cela dit, ce n'est pas trop choquant avec "dromadaire", le mot se
prêtant bien à une féminisation sauvage. C'est plus facile à dire que
"dromadaire femelle" ou "femelle dromadaire".
Rigolo, ce bouquin, qui est paru sous tout un tas de titres Claire la
dromadaire, Camille la dromadaire, Camelia la dromadaire...


>
>> Pour la voiture, c'est naturellement féminin.
>
> Je me demandais si c'était une voiture ou un camion, et puis j'ai
> constaté que cela ressemble furieusement à un jeep.

Justement, UNE jeep.
http://minilien.fr/a0prn4
Oui, ça ressemble à une jeep mais en nettement moins solide.


joye

unread,
Jul 28, 2015, 11:49:32 AM7/28/15
to
On 7/28/2015 10:27 AM, DB wrote:

> Justement, UNE jeep.

Zarbi, je pensais que les emprunts étaient toujours masculins.

joye

unread,
Jul 28, 2015, 11:53:51 AM7/28/15
to
On 7/28/2015 10:49 AM, joye wrote:

>> Justement, UNE jeep.
>
> Zarbi, je pensais que les emprunts étaient toujours masculins.

Un jeep en espagnol.


joye

unread,
Jul 28, 2015, 11:59:04 AM7/28/15
to
On 7/28/2015 10:49 AM, joye wrote:
Et puis, ainsi chez nos amis les Canadiens...(yémé sens vindiquée !!!)

§

Le sexe de la Jeep


Le mot jeep a normalement le genre féminin. Toutefois, en français du
Canada, jeep est un mot masculin (cf. à titre d’exemple le site officiel
de la marque en langue française http://www.jeep.ca/fr/). En septembre
1944, le premier article en français sur la jeep, Le Jeep, huitième
merveille du monde (15), commençait par le paragraphe suivant « FAUT-IL
DIRE « LE » OU « LA » JEEP ? C'est là un mystère qu'aucun grammairien
n'a encore pu élucider. D'ailleurs le jeep ou la jeep, si vous préférez,
se moque des grammairiens. On l'a fait pour rouler, non pour servir de
prétexte à des discussions sur le beau langage […] ». Et se concluait
par un antépénultième « Et au fait ... à en croire les G.I., qui, après
tout ont bien voix au chapitre, ce n'est pas « le » jeep mais « la »
jeep que nous aurions dû dire. Les hommes du général Eisenhower
baptisent cri effet les leurs « Rosy », « Kitty », « Mary » … toutes les
jolies filles des Etats-Unis sont marraines au moins d'un jeep ... ou
d'une jeep. » refusant au final de trancher. L’usage a très rapidement
penché pour la féminisation et en avril 1945, dans son article pour
Sciences-et-Vie (11), Henri PETIT écrivait sur LA jeep.

§

http://m201.pagesperso-orange.fr/Mot_jeep.htm#Sexe


>

DB

unread,
Jul 28, 2015, 12:05:34 PM7/28/15
to
Le plus souvent, mais pas toujours : la hifi, une webcam, une vidéo
(masculin au Québec, je crois),etc.

DB

unread,
Jul 28, 2015, 12:08:55 PM7/28/15
to
Le 28/07/2015 17:59, joye a écrit :

>>
>>> Justement, UNE jeep.
>>
>> Zarbi, je pensais que les emprunts étaient toujours masculins.
>
> Et puis, ainsi chez nos amis les Canadiens...(yémé sens vindiquée !!!)
>
> §
>
> Le sexe de la Jeep
>
>
> Le mot jeep a normalement le genre féminin. Toutefois, en français du
> Canada, jeep est un mot masculin


Ah oui, vous voyez, comme le/la vidéo que je signalais dans mon dernier
message. C'est amusant ces différences d'usage.
Mais je ne crois pas que les Canadiens se soient prononcés sur la Méhari
de Citroën.

joye

unread,
Jul 28, 2015, 12:37:32 PM7/28/15
to
On 7/28/2015 11:05 AM, DB wrote:

> Le plus souvent, mais pas toujours : la hifi,

Ça existe encore ?

;o)

Plus sérieusement, ne disait-on pas "pick-up" pour parler de "turntable" ?

Bien sûr qu'un pick-up pour moi, c'est mon camion
Message has been deleted

joye

unread,
Jul 28, 2015, 1:03:03 PM7/28/15
to
On 7/28/2015 11:38 AM, Daurade Royale wrote:

>> Et combien faudra-il bosser pour s'en payer une ?
>
> Ici, pas beaucoup mais pour se payer ça, en Turquie, on bosse fort.

BRAVO !!!

Ankara ! Ankara !

DB

unread,
Jul 28, 2015, 2:02:45 PM7/28/15
to
Le 28/07/2015 18:37, joye a écrit :

>
> Plus sérieusement, ne disait-on pas "pick-up" pour parler de "turntable" ?
>
Oui, et le masculin était normal parce qu'on disait déjà un tourne-disque.

JM

unread,
Jul 28, 2015, 2:29:17 PM7/28/15
to
Et les « tables tournantes » canadiennes n'ont rien à voir avec le
spiritisme mais plutôt avec le (ou la) /turntable/ ci-haut(*)
mentionnée.
<http://www.lapresse.ca/arts/musique/201002/05/01-946780-choisir-sa-table-tournante.php>

(*) Fallait bien le placer...

DB

unread,
Jul 29, 2015, 2:33:20 AM7/29/15
to
Un peu dans cet esprit, une discussion sur le site de l'Académie française :

Question :

« Pourriez-vous donner aux membres de l’association Côté Bassin
regroupant les passionnés de jardins aquatiques votre avis sur le genre
du mot KOI désignant la carpe japonaise Le terme NISHIKIGOI est utilisé
au Japon pour désigner les carpes colorées. Par simplification le terme
KOI est utilisé dans les autres pays pour désigner les carpes d’origines
japonaises Couramment, dans la littérature, on utilise « LA carpe KOI »
comme LE PONEY SHETLAND désignant l’animal et son nom d’origine. Mais
appliquant la règle que si l’on ignore le genre du nom dans le pays
d’origine il convient d’utiliser le masculin, on trouve alors LE KOI.
Alors doit-on dire LA KOI ? par simplification de LA CARPE KOI, comme
l’on dit identiquement UNE MIROIR par simplification de LA CARPE MIROIR
ou UN KOI ?

Robert S. (France) »


L’Académie répond :

« Vous avez raison. Quand un terme étranger entre dans la langue, il est
d’usage de préférer le masculin (un koï). Mais les locuteurs français
utilisent peut-être koï comme une forme elliptique de carpe koï et, dans
ce cas, il est plus logique d’utiliser le féminin. Les occurrences
actuelles du terme en français ne permettent pas de trancher clairement
entre ces deux formes. L’usage prime et celui-ci, pour l’heure, n’est
pas fixé. »

Michal

unread,
Jul 29, 2015, 6:50:41 AM7/29/15
to
Le 29/07/2015 à 08:33:19, dans <news:mp9s3d$m42$1...@speranza.aioe.org> DB nous a
offert :
Et métacarpe au masculin.

鯉の恋
/koi no koi/.
0 new messages