On trouve ces 2 orthographes pour l'ancienne dénomination d'une lampe à
huile. S'agit'il d'une déformation régionale ? Chaleil aurait été utilisé en
Auvergne, et caleil dans le sud-ouest.
--
Thierry Blasco
"Blasco Thierry" <gree...@free.fr> a écrit dans le message news:
zxzO4.727$Wd3.3...@nnrp2.proxad.net...
Thierry veut éclairer sa lanterne :
> Caleil ou chaleil ?
> On trouve ces 2 orthographes pour l'ancienne dénomination d'une lampe à
> huile. S'agit'il d'une déformation régionale ? Chaleil aurait été utilisé en
> Auvergne, et caleil dans le sud-ouest.
Pour la soupe trempée de vin, on a de même chabrot, chabrol, cabrol...
Clément-Noël
(assoiffé de s'instruire)
Cavalier à cheval, chatte de catin, chèvre caprine, chape de capucin,
chanter un cantique, carnation de la chair....
Clément-Noël
Dans le « Dictionnaire occitan-français selon les parlers
languedociens » de Louis Alibert, on trouve :
[calelh, m. Chaleil : ancienne lampe à trois becs, munie d'une tige à
crochet, brûlant de l'huile ; demoiselle (insecte) ; safran des prés ;
colchique d'automne ; ficaire (plantes) ; ableret, filet de pêche ;
fig., lumière faible et insuffisante. Fa lum coma un calelh, cela
éclaire comme un chaleil ; golaud coma un calelh, gourmand comme un
chaleil. Var. carelh, Rgt (...)]
Rgt signifie parler rouergat. Suivent les mots de la même famille.
Je connais le sens de lampe à huile mais utilise le sens figuré.
Il est fort possible que l'orthographe de ce mot varie avec l'accent et
le parler de la région.
Coralament,
Sylvie Vilas, Audenca.