Je bute sur un tiret, ne sachant s'il faut en mettre un ou pas entre
"entrez" et "le" :
"Si vous disposez d'un code promotionnel, entrez le maintenant"
ou
"Si vous disposez d'un code promotionnel, entrez-le maintenant"
Merci de votre aide
--
Ampac
> "Si vous disposez d'un code promotionnel, entrez le maintenant"
> ou
> "Si vous disposez d'un code promotionnel, entrez-le maintenant"
«Entrez-le», dirais-je.
Anne
Mettez-vous
C'est ce que je pense aussi mais votre reponse ne semble pas sure, ou alors
j'interprete tres mal (ce qui est quasi probable).
Dans l'attente de la reponse sans equivoque...
--
Ampac
>>«Entrez-le», dirais-je.
>>Anne
>>Mettez-vous
Disons que je ne me serais pas posé la question et que j'aurais mis un
tiret, sans crainte des critiques... Mais qu'elles auraient pu avoir lieu.
Anne(je-ne-me-mouille-pas)
Voire mets-le.
> Mettez-vous
Aussi.
Marc (qui aime les réponses sans équivoque de Anne)
--
=======================================
FAQ de fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>
Marc Page : <http://www.marcpage.fr.st/>
=======================================
> Je bute sur un tiret, ne sachant s'il faut en mettre un ou pas entre
> "entrez" et "le" :
Pas plus de tiret que de beurre en broche mais un trait d'union
entre l'impératif et son pronom régime :
-- donne-le ;
-- dis-moi ;
-- fais-y (en Auvergne = fais-le).
>Bonjour
>
>Je bute sur un tiret, ne sachant s'il faut en mettre un ou pas entre
>"entrez" et "le" :
>
>"Si vous disposez d'un code promotionnel, entrez le maintenant"
>
>ou
>
>"Si vous disposez d'un code promotionnel, entrez-le maintenant"
>
Il faut un trait d'union. Un tiret--qui est plus long et qui peut être
représenté dans la dactylographie par une paire de traits d'union--ne
serait pas correct entre "entrez" et "le".
--
Harlan Messinger
Remove the first dot from my e-mail address.
Veuillez ôter le premier point de mon adresse de courriel.
Avec trait d'union puisque le pronom est situé après le verbe :
trait d'union n. m. . 1754; de trait et union. Signe écrit ou
typographique, en forme de petit trait horizontal, servant de liaison
entre les éléments de certains composés (ex. arc-en-ciel) et entre le
verbe et le pronom postposé (ex. Crois-tu ? Prends-le). Des traits
d'union.
> Il faut un trait d'union. Un tiret--qui est plus long
Il y a deux tirets, le cadratin (-) [Alt+0151 ou Alt-Gr+§ en Liégeois]
ou m-dash, et le demi-cadratin (-) [Alt+ 0150 ou Alt-Gr+/ en Liégeois]
ou n-dash, qui sont respectivement le quadruple et le double du tiret.
Mes signes ne passeront sans doute pas partout, je préviens...
Grossièrement :
-- Le tiret cadratin sert pour les énumérations, les répliques dans un
dialogue. On le fait figurer en début de ligne.
-- Le tiret demi-cadratin sert pour les incidentes, les propos
secondaires, les propos disjoints au cours d'une phrase. On le fait
figurer à l'intérieur d'une phrase. Il peut être fermé, ou non -- par
exemple, si la phrase se termine par un point dans cette forme de
parenthèse.
-- Le trait d'union... unit. Il montre le lien entre deux parties d'un
mot composé (choux-fleur), ou d'un mot coupé à la suite d'un rejet à la
ligne pour cause de justification (bro-colis), ou entre un verbe et les
pronoms postposés qui se rapportent directement à lui (donne-le-lui,
mais donne-m'en et envoie-le y aller). Mais le trait d'union a aussi une
fonction disjonctive en grammaire et lexicographie (le suffixe -eur dans
chanteur) ou en phonétique ancienne pour séparer les syllabes (chan-té).
> et qui peut être représenté dans la dactylographie par une paire de
> traits d'union -- ne serait pas correct entre "entrez" et "le".
Ces doubles traits d'union sont un pis-aller sur les machines à écrire
ou un message en texte brut ou sur Usenet qui ne permet pas un encodage
commun à tous (Macounets, Pingouins, Fenestriens). Ils n'ont pas de
valeur si l'on écrit avec un traitement de texte ou en HTML [déconseillé
fortement ici] car alors on dispose des vrais tirets en cherchant bien.
>C'est ce que je pense aussi mais votre reponse ne semble pas sure, ou alors
>j'interprete tres mal (ce qui est quasi probable).
>Dans l'attente de la reponse sans equivoque...
Il faut le trait d'union (pas confondre le tiret utilisé dans une
inciste ou pour signaler un changement de locuteur dans un dialogue)
dans le cas d'un impératif suivi d'un pronom complément. Et même
parfois plusieurs : « Donne-le-lui ! »
Luc Bentz, www.langue-fr.net
--
« Menacé par l'indifférence et les idées fausses plus que
par l'anglais, défendu par tous ceux qui le font vivre, fût-ce
par transgression, le français n'est pas en train de disparaître.
Le français est une langue en danger, une langue vivante. »
Alain REY, Dictionnaire historique de la langue française
(article « français »)
En italien et en espagnol, c'est pire : on agglutine, on soude :
daglielo ! daselo !
--
« Coin coin coin, coin ! Coin coin : coin. » Saturnin le canard.
> Pas plus de tiret que de beurre en broche
Ah? je croyais que c'était "beurre en branches"!
Mais c'est peut-être un reste de mon enfance, quand je croyais aussi qu'un
"cent de puces" était un "sang de puces"!
Amicalement,
Muriel
--
Believe those who are seeking the truth. Doubt those who find it.
André Gide
> > Pas plus de tiret que de beurre en broche
> Ah? je croyais que c'était "beurre en branches"!
> Mais c'est peut-être un reste de mon enfance, quand je croyais aussi qu'un
> "cent de puces" était un "sang de puces"!
D'après le PR : « que de beurre en broche (en branches / aux fesses
/ au cul) ». Faites votre choix.
> D'après le PR : « que de beurre en broche (en branches / aux fesses
> / au cul) ». Faites votre choix.
Vous énervez pas... mince alors.
(le premier mot qui m'est venu à l'esprit n'était pas "mince". Mais je ne
sais pas si les jurons sont en charte)
> > D'après le PR : « que de beurre en broche (en branches / aux fesses
> > / au cul) ». Faites votre choix.
> Vous énervez pas... mince alors.
Où voyez-vous que je m'énerve ? Votre question a remis en cause ce
que je pensais être correct ; j'ai alors cherché dans le PR, ai trouvé
ce qui précède : l'expression consacrée semble être « en broche » mais
« en branches » est attesté, de même que d'autres plus imagées.
« Faites votre choix » signifiait juste : « j'ignorais qu'il y
avait tant de façons de dire, choisissez celle que vous préférez ». Rien
de plus !
J'utilise pour ma part fréquemment « que de beurre en
suppositoire(s) » :
<http://groups.google.com/groups?q=%22que+de+beurre+en+suppositoire%22&sourceid=opera&num=0&ie=utf-8&oe=utf-8>
et
<http://groups.google.com/groups?hl=fr&lr=&ie=UTF-8&oe=utf-8&q=%22que+de+beurre+en+suppositoires%22&btnG=Recherche+Google>
en attestent.
> J'utilise pour ma part fréquemment « que de beurre en
> suppositoire(s) » :
Et pourtant... rien ne l'empêche, celui-là.
> « Faites votre choix » signifiait juste : « j'ignorais qu'il y
> avait tant de façons de dire, choisissez celle que vous préférez ». Rien
> de plus !
Bon, je ne voyais pas ce que les fesses et le cul venaient faire là.
> J'utilise pour ma part fréquemment « que de beurre en
> suppositoire(s) »
Moi j'essaye de voler un peu plus haut.
> > « Faites votre choix » signifiait juste : « j'ignorais qu'il y
> > avait tant de façons de dire, choisissez celle que vous préférez ». Rien
> > de plus !
> Bon, je ne voyais pas ce que les fesses et le cul venaient faire là.
Il sont cités par le Petit Robert, c'est tout.
Ouille. En général, les suppositoires sont faits avec du beurre.
Presque tous. Bon, c'est du beurre de cacao, mais beurre toujours.
> Ouille. En général, les suppositoires sont faits avec du beurre.
> Presque tous. Bon, c'est du beurre de cacao, mais beurre toujours.
!