Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

second ou deuxieme

0 views
Skip to first unread message

c.rolland

unread,
Jul 15, 2004, 6:11:49 PM7/15/04
to
bonjour

Il devait exister une difference entre second et deuxieme, mais elle
n'apparait pas dans mon dictionnaire.
second suppose sans troisieme ? vraiment ?

-
CR


Nestor le pingouin pour la France

unread,
Jul 15, 2004, 6:16:58 PM7/15/04
to
c.rolland a écrit:

> Il devait exister une difference entre second et deuxieme, mais elle
> n'apparait pas dans mon dictionnaire.
> second suppose sans troisieme ? vraiment ?

C'est contesté (qu'est-ce qui ne l'est pas ?).

--
Votez NON !

Paul Rivaud

unread,
Jul 15, 2004, 6:27:29 PM7/15/04
to

"Nestor le pingouin pour la France" <nes...@pingouin.gouv.schtroumpf> a>

> C'est contesté (qu'est-ce qui ne l'est pas ?).
>
Ce qui est incontestable.

Mahaleo

unread,
Jul 15, 2004, 6:36:00 PM7/15/04
to
Fri, 16 Jul 2004 00:11:49 +0200, dans
<10899295...@damia.uk.clara.net>, c.rolland a écrit:

> Il devait exister une difference entre second et deuxieme, mais elle
> n'apparait pas dans mon dictionnaire. second suppose sans troisieme ?
> vraiment ?

C'est un marronnier, comme on dit.
<http://groups.google.fr/groups?ie=UTF-8&as_umsgid=o455ttk0lcvui7820rcfcp3onbec3tfbe2%404ax.com&lr=&hl=fr>
<http://groups.google.fr/groups?hl=fr&lr=&ie=UTF-8&q=second+deuxieme&btnG=Rechercher&meta=group%3Dfr.lettres.langue.francaise>

P.S.: pourquoi être aussi fâché avec les accents?

--
Salutations cordiales.
Mahaleo

joye

unread,
Jul 15, 2004, 6:44:35 PM7/15/04
to

"c.rolland"

> Il devait exister une difference entre second et deuxieme, mais elle
> n'apparait pas dans mon dictionnaire.
> second suppose sans troisieme ? vraiment ?

C'est ce que j'ai appris à l'école lorsque j'étais en seconde...

Comme j'étais surprise à savoir que j'avais encore deux ans de lycée !

OK, sérieusement :

Le Petit Robert dit : (on emploie plutôt second quand il n'y a que deux
choses).

Joye

Mahaleo

unread,
Jul 15, 2004, 7:54:46 PM7/15/04
to
Thu, 15 Jul 2004 17:44:35 -0500, dans <cd71hl$6rt$1...@news.netins.net>, joye
a écrit:

> OK, sérieusement :
>
> Le Petit Robert dit : (on emploie plutôt second quand il n'y a que
> deux choses).

Ne seriez-vous pas un tout petit peu cachottière? Non, je plaisante.

--
Salutations cordiales.
Mahaleo

Message has been deleted

Rafi

unread,
Jul 15, 2004, 8:31:32 PM7/15/04
to

"c.rolland" <ne...@crolland.freesurf.fr> a écrit dans le message de
news:10899295...@damia.uk.clara.net...

L'Académie est d'avis de ne pas faire de différence.
Et je suis d'accord.


c.rolland

unread,
Jul 16, 2004, 4:35:20 PM7/16/04
to

c.rolland

unread,
Jul 16, 2004, 4:36:54 PM7/16/04
to

> L'Académie est d'avis de ne pas faire de différence.
> Et je suis d'accord.

moi aussi. un extrait ou un lien de l'avis de l'acad'emie ?
--
c.rolland

Rafi

unread,
Jul 16, 2004, 5:07:01 PM7/16/04
to

"c.rolland" <ne...@crolland.freesurf.fr> a écrit dans le message de
news:109001021...@spandrell.news.uk.clara.net...

|
| > L'Académie est d'avis de ne pas faire de différence.
| > Et je suis d'accord.
|
| moi aussi. un extrait ou un lien de l'avis de l'acad'emie ?

Allez chercher sur le site de l'Académie.


Mahaleo

unread,
Jul 16, 2004, 5:11:38 PM7/16/04
to
Fri, 16 Jul 2004 22:36:54 +0200, dans
<109001021...@spandrell.news.uk.clara.net>, c.rolland a écrit:

>> L'Académie est d'avis de ne pas faire de différence. Et je suis
>> d'accord.
>
> moi aussi. un extrait ou un lien de l'avis de l'acad'emie ?

<http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#deuxieme>

--
Salutations cordiales.
Mahaleo

Rafi

unread,
Jul 16, 2004, 5:34:37 PM7/16/04
to

"Mahaleo" <ce...@est.antispam> a écrit dans le message de
news:pan.2004.07.16.21.11.38.544468@mahaleo...

Dans quelques siècles, on comptera peut-être unième, deuxième,
troisième, ... et ce sera bien.


Pierre Hallet

unread,
Jul 17, 2004, 4:08:24 AM7/17/04
to
Rafi :

> Dans quelques siècles, on comptera peut-être unième, deuxième,
> troisième, ... et ce sera bien.

N'oubliez pas « zéroïème » (je profite que Jean-Claude Mariotte
semble être en vacances).

--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.

DB

unread,
Jul 17, 2004, 5:03:37 AM7/17/04
to

"Pierre Hallet" :


>(je profite que Jean-Claude Mariotte
> semble être en vacances).
>

Vous vous prenez pour Céline ? C'est assez commode et raccourci, donc
tentant, ce "profiter que", qualifié de "POP.(fautif)" par le PR.

Je profite de ce que Jean-Claude Mariotte semble être en vacances.

Je profite des vacances, semble-t-il, de Jean-Claude Mariotte.

Jean-Claude Mariotte semble être en vacances, j'en profite.


Pierre Hallet

unread,
Jul 17, 2004, 6:44:43 AM7/17/04
to
DB :

> Vous vous prenez pour Céline ? C'est assez commode et
> raccourci, donc tentant, ce "profiter que", qualifié de
> "POP.(fautif)" par le PR.

Diriez-vous spontanément « je profite que vous êtes là »
ou « je profite de ce que vous êtes là » ? Ce dernier me
semble si lourd... Bon, il y a « je profite de votre
présence », qui est nettement plus élégant, certes.

Tiens, j'ai googlé sur « profiter (de ce) que » et j'ai été
très surpris de voir la fréquence de l'emploi du subjonctif
dans la subordonnée ! (« Je profite de ce que vous soyez
tous réunis... »)

Clotilde

unread,
Jul 17, 2004, 2:37:34 PM7/17/04
to
Pierre Hallet :

> DB :
>
> > Vous vous prenez pour Céline ? C'est assez commode et
> > raccourci, donc tentant, ce "profiter que", qualifié de
> > "POP.(fautif)" par le PR.
>
> Diriez-vous spontanément « je profite que vous êtes là »
> ou « je profite de ce que vous êtes là » ? Ce dernier me
> semble si lourd...

Spontanément je dirais « je profite de ce que vous êtes là ».

> Bon, il y a « je profite de votre
> présence », qui est nettement plus élégant, certes.

Certes.



> Tiens, j'ai googlé sur « profiter (de ce) que » et j'ai été
> très surpris de voir la fréquence de l'emploi du subjonctif
> dans la subordonnée ! (« Je profite de ce que vous soyez
> tous réunis... »)

Et donc Google donne gagnant « je profite *de ce que* ... » ?

--
Clõ

Pierre Hallet

unread,
Jul 17, 2004, 2:44:14 PM7/17/04
to
Clotilde :

> Pierre Hallet :

> > Tiens, j'ai googlé sur « profiter (de ce) que » et j'ai été
> > très surpris de voir la fréquence de l'emploi du subjonctif
> > dans la subordonnée ! (« Je profite de ce que vous soyez
> > tous réunis... »)
>
> Et donc Google donne gagnant « je profite *de ce que* ... » ?

J'ignore, car il faudrait examiner cela avec toutes les formes
du verbe « profiter » *et* éliminer les scories du genre « je
profite de ce que j'ai reçu » (= des choses que j'ai reçues),
qui ne ressortissent pas à notre propos. Trop de boulot pour
quelqu'un de notre âge, et je déclare (piteusement) forfait.

Frédérique M.

unread,
Jul 17, 2004, 2:47:17 PM7/17/04
to
Pierre Hallet nous a dit:

> Clotilde :
>
>> Pierre Hallet :
>
>>> Tiens, j'ai googlé sur « profiter (de ce) que » et j'ai été
>>> très surpris de voir la fréquence de l'emploi du subjonctif
>>> dans la subordonnée ! (« Je profite de ce que vous soyez
>>> tous réunis... »)
>>
>> Et donc Google donne gagnant « je profite *de ce que* ... » ?
>
> J'ignore, car il faudrait examiner cela avec toutes les formes
> du verbe « profiter » *et* éliminer les scories du genre « je
> profite de ce que j'ai reçu » (= des choses que j'ai reçues),
> qui ne ressortissent pas à notre propos. Trop de boulot pour
> quelqu'un de notre âge,

Aaallons!

> et je déclare (piteusement) forfait.

Poua-poua-poua !
Pierre, ressaisissez-vous !
Nom d'une pipe en bois d'arbre

--
Frédérique

Michèle

unread,
Jul 17, 2004, 4:11:17 PM7/17/04
to
Après mure réflexion, Pierre Hallet a écrit :

» ?
>
> J'ignore, car il faudrait examiner cela avec toutes les formes
> du verbe « profiter » *et* éliminer les scories du genre « je
> profite de ce que j'ai reçu » (= des choses que j'ai reçues),
> qui ne ressortissent pas à notre propos. Trop de boulot pour
> quelqu'un de notre âge,

Meuh,non Pierre, z'ètes pas vieux

et je déclare (piteusement) forfait.

Aie aie aie

--
Ceci est une signature automatique de MesNews.
Site : http://mesnews.no-ip.com

Marion Gevers

unread,
Jul 18, 2004, 7:47:59 AM7/18/04
to
Le Sat, 17 Jul 2004 12:44:43 +0200, Pierre Hallet a écrit :
> DB :
>
>> Vous vous prenez pour Céline ? C'est assez commode et
>> raccourci, donc tentant, ce "profiter que", qualifié de
>> "POP.(fautif)" par le PR.
>
> Diriez-vous spontanément « je profite que vous êtes là »
> ou « je profite de ce que vous êtes là » ? Ce dernier me
> semble si lourd... Bon, il y a « je profite de votre
> présence », qui est nettement plus élégant, certes.

Je ne sais pas si c'est le cas ou non, mais j'ai bien l'impression
que ce « je profite que » est un bruxellisme. Certes, il se
trouvera quelqu'un pour dire que c'est aussi employé en France,
mais c'est particulièrement fréquent à Bruxelles (et peut-être
aussi en Wallonie, bien sûr, mais je n'y ai jamais vécu).

Pour ma part, je ne dirais jamais « je profite que vous êtes là. »

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au

Mahaleo

unread,
Jul 18, 2004, 10:49:40 AM7/18/04
to
Sun, 18 Jul 2004 11:47:59 +0000, dans
<cddo1f$t3j$2...@seagoon.newcastle.edu.au>, Marion Gevers a écrit:

> Je ne sais pas si c'est le cas ou non, mais j'ai bien l'impression que
> ce « je profite que » est un bruxellisme. Certes, il se trouvera
> quelqu'un pour dire que c'est aussi employé en France, mais c'est
> particulièrement fréquent à Bruxelles (et peut-être aussi en
> Wallonie, bien sûr, mais je n'y ai jamais vécu).

Au risque de vous décevoir, je vous confirme que cette tournure s'entend
aussi couramment en France. D'ailleurs, le TLFi précise que c'est
fréquent dans la langue populaire et familière.

> Pour ma part, je ne dirais jamais « je profite que vous êtes là. »

Je vous admire. Je ne pourrais pas en dire autant, sincèrement, surtout
si, et ce n'est pas pour m'en servir de caution, outre Céline déjà
cité par DB, bien d'autres écrivains ont commis la même faute: Bruant,
Dorgelès, Vailland...

--
Salutations cordiales.
Mahaleo

DB

unread,
Jul 18, 2004, 11:48:02 AM7/18/04
to

"Marion Gevers" :

> >>C'est assez commode et
> >> raccourci, donc tentant, ce "profiter que", qualifié de
> >> "POP.(fautif)" par le PR.
> >
> > Diriez-vous spontanément « je profite que vous êtes là »
> > ou « je profite de ce que vous êtes là » ? Ce dernier me
> > semble si lourd... Bon, il y a « je profite de votre
> > présence », qui est nettement plus élégant, certes.
>
> Je ne sais pas si c'est le cas ou non, mais j'ai bien l'impression
> que ce « je profite que » est un bruxellisme.

Comme Mahaleo l'a fait remarquer, cela se dit et s'entend aussi en France,
même si, pour moi, la connotation reste "populaire".

En revanche, je trouve dans un ouvrage une observation sur un (prétendu ?)
belgicisme que je n'ai jamais observé, "profiter sur" :
a) obtenir gratuitement : profiter sur un diner.
b) saisir l'occasion de faire quelque chose : profiter sur une promenade.
c) boire ou manger : profiter sur un verre, sur un morceau.

C'est vrai, ça ?


Anne

unread,
Jul 18, 2004, 11:55:10 AM7/18/04
to
DB wrote:

> En revanche, je trouve dans un ouvrage une observation sur un (prétendu ?)
> belgicisme que je n'ai jamais observé, "profiter sur" :
> a) obtenir gratuitement : profiter sur un diner.
> b) saisir l'occasion de faire quelque chose : profiter sur une promenade.
> c) boire ou manger : profiter sur un verre, sur un morceau.

> C'est vrai, ça ?

Je connais « profiter », tout seul.
De quelqu'un qui engraisse, on dit qu'il profite.

--
Anne

Stéphane De Becker

unread,
Jul 18, 2004, 1:11:36 PM7/18/04
to
Voulant nous délecter du fond de sa pensée
Et ne calculant pas la force dépensée,

Anne a écrit :

> DB wrote:

Moi aussi ; mais « profiter sur » est inconnu de
http://www.chez.com/belgicismes/. Par contre, le Grand Bob électro
prétend -- il doit être vendu... -- :

- *3. (Mil. XVIIe). Vx.* Gagner un profit matériel, pécuniaire. /Profiter
sur des marchandises/.

Thibaud

unread,
Jul 18, 2004, 1:34:10 PM7/18/04
to
Marion Gevers a *crit :

J'ai effectivement entendu ce... raccourci, tant en France qu'au
Québec. Il me semble plus caractéristique d'un niveau de langue
que d'une région.


--
Thibaud ICQ: 174459367
Tout savoir non désiré
est un savoir inutile

Clotilde

unread,
Jul 18, 2004, 2:34:54 PM7/18/04
to
DB :

>
> En revanche, je trouve dans un ouvrage une observation sur un (prétendu ?)
> belgicisme que je n'ai jamais observé, "profiter sur" :
> a) obtenir gratuitement : profiter sur un diner.

Certes même un Belge quitte son chapeau pour dîner, toutefois il
convient de le mettre pour l'écrire ;-)

--
Clõ

DB

unread,
Jul 18, 2004, 3:12:56 PM7/18/04
to

"Clotilde" :

>
> Certes même un Belge quitte son chapeau pour dîner, toutefois il
> convient de le mettre pour l'écrire ;-)

Ouî, biên sûr !


Stéphane De Becker

unread,
Jul 18, 2004, 3:37:11 PM7/18/04
to
Voulant nous délecter du fond de sa pensée
Et ne calculant pas la force dépensée,

DB a écrit :

> "Clotilde" :

> Ouî, biên sûr !

Âh ! âh ! âh !

Stêphâne (rîên cômprîs)

Marion Gevers

unread,
Jul 19, 2004, 4:43:15 AM7/19/04
to
Le Sun, 18 Jul 2004 16:49:40 +0200, Mahaleo a écrit :
> Sun, 18 Jul 2004 11:47:59 +0000, dans
><cddo1f$t3j$2...@seagoon.newcastle.edu.au>, Marion Gevers a écrit:
>
>> Je ne sais pas si c'est le cas ou non, mais j'ai bien l'impression que
>> ce « je profite que » est un bruxellisme. Certes, il se trouvera
>> quelqu'un pour dire que c'est aussi employé en France, mais c'est
>> particulièrement fréquent à Bruxelles (et peut-être aussi en
>> Wallonie, bien sûr, mais je n'y ai jamais vécu).
>
> Au risque de vous décevoir, je vous confirme que cette tournure s'entend
> aussi couramment en France.

Je l'avais annoncé comme probable ; cela ne saurait donc me
décevoir (et on se demande bien pourquoi cela me décevrait,
d'ailleurs).

>> Pour ma part, je ne dirais jamais « je profite que vous êtes là. »
>
> Je vous admire. Je ne pourrais pas en dire autant, sincèrement, surtout
> si, et ce n'est pas pour m'en servir de caution, outre Céline déjà
> cité par DB, bien d'autres écrivains ont commis la même faute: Bruant,
> Dorgelès, Vailland...
>

Il n'y a là vraiment rien d'admirable. Le français que vous parlez
dépend en grande partie de ce qu'on vous a enseigné quand vous
étiez enfant, du moins pour ceux dont c'est la langue maternelle.
J'ai donc les coutumes langagières que j'ai glanées dans le milieu
dans lequel j'ai grandi, et où le français était déjà et est plus
que jamais une espèce menacée. Je n'ai donc aucun effort à faire
pour ne pas dire « je profite que vous êtes là » : je m'évite des
froissements d'oreilles !

Marion Gevers

unread,
Jul 19, 2004, 4:43:16 AM7/19/04
to
Le Sun, 18 Jul 2004 17:48:02 +0200, DB a écrit :
>
> "Marion Gevers" :
>
>> >>C'est assez commode et
>> >> raccourci, donc tentant, ce "profiter que", qualifié de
>> >> "POP.(fautif)" par le PR.
>> >
>> > Diriez-vous spontanément « je profite que vous êtes là »
>> > ou « je profite de ce que vous êtes là » ? Ce dernier me
>> > semble si lourd... Bon, il y a « je profite de votre
>> > présence », qui est nettement plus élégant, certes.
>>
> En revanche, je trouve dans un ouvrage une observation sur un (prétendu ?)
> belgicisme que je n'ai jamais observé, "profiter sur" :
> a) obtenir gratuitement : profiter sur un diner.
> b) saisir l'occasion de faire quelque chose : profiter sur une promenade.
> c) boire ou manger : profiter sur un verre, sur un morceau.
>
> C'est vrai, ça ?

Pas dans mon expérience, en tout cas ! Je ne crois pas avoir
jamais entendu rien de la sorte. Peut-être « profiter » tout
court dans le sens de se repaître, à Bruxelles toujours (et il y
a de l'influence du néerlandais dans cet usage-là).

Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 11:10:29 AM7/19/04
to

"Pierre Hallet" <pierre...@skynet.be> a écrit dans le message de
news:2ls53sF...@uni-berlin.de...

| Rafi :
|
| > Dans quelques siècles, on comptera peut-être unième, deuxième,
| > troisième, ... et ce sera bien.
|
| N'oubliez pas « zéroïème » (je profite que Jean-Claude Mariotte
| semble être en vacances).
|

D'ailleurs, depuis des années, je n'écris plus François 1er , Albert 1er
, etc. mais tout simplement François 1, Albert 1, etc.


Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 11:11:56 AM7/19/04
to

"Clotilde" <Clotilde...@imag.fr> a écrit dans le message de
news:1gh34ov.qojiy6ncll2gN%Clotilde...@imag.fr...
Influence du "que". Cf. avant que et après que dans une discussion
récente.


Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 11:14:17 AM7/19/04
to

"Clotilde" <Clotilde...@imag.fr> a écrit dans le message de
news:1gh4zis.of0emz1y1arz3N%Clotilde...@imag.fr...

Ce n'est plus obligatoire depuis 1990.


Denis

unread,
Jul 19, 2004, 1:24:25 PM7/19/04
to
c.rolland a écrit :

> bonjour
>
> Il devait exister une difference entre second et deuxieme, mais elle
> n'apparait pas dans mon dictionnaire.
> second suppose sans troisieme ? vraiment ?

contre-exemple : un état second, le tiers état...

--
Denis

R. Parce que ça rompt le cours normal de la conversation !!!
Q. Pourquoi ne faut-il pas répondre au-dessus de la question ?

Clotilde

unread,
Jul 19, 2004, 3:10:15 PM7/19/04
to
Rafi :

> "Pierre Hallet" :


> | Rafi :
> |
> | > Dans quelques siècles, on comptera peut-être unième, deuxième,
> | > troisième, ... et ce sera bien.
> |
> | N'oubliez pas « zéroïème »
>

> D'ailleurs, depuis des années, je n'écris plus François 1er, Albert 1er,
> etc. mais tout simplement François 1, Albert 1, etc.

Et vous êtes compris ?

--
Clõ

Clotilde

unread,
Jul 19, 2004, 3:10:16 PM7/19/04
to
Rafi :

> "Clotilde" :


>
> | > a) obtenir gratuitement : profiter sur un diner.
> |
> | Certes même un Belge quitte son chapeau pour dîner, toutefois il
> | convient de le mettre pour l'écrire ;-)
>
> Ce n'est plus obligatoire depuis 1990.

Vous voulez la mort du Pingouin, vous ?
Sinon, oui, d'accord, merci, cela m'avait échappé.

--
Clõ

Ludovic Cynomys

unread,
Jul 19, 2004, 3:54:17 PM7/19/04
to
Marion Gevers <mar...@marion.newcastle.edu.au> wrote:

> Pas dans mon expérience, en tout cas ! Je ne crois pas avoir
> jamais entendu rien de la sorte. Peut-être « profiter » tout
> court dans le sens de se repaître, à Bruxelles toujours (et il y
> a de l'influence du néerlandais dans cet usage-là).

dans le Nord de la France, ce n'est pas du tout péjoratif dans cette
acception, par exemple, on dit d'un enfant qu'il profite bien [il pousse
bien], pendant ses vacances il a bien profité [il revient avec une mine
resplendissante]...

--
(-8 en direct du terrier

Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 3:56:18 PM7/19/04
to
"Clotilde" <Clotilde...@imag.fr> a écrit dans le message de
news:1gh6tu0.17ypf2v14g4c74N%Clotilde...@imag.fr...

Parfaitement. Je crois que c'est à la portée de n'importe quel
interlocuteur, même dans ce groupe.


Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 3:56:47 PM7/19/04
to

"Clotilde" <Clotilde...@imag.fr> a écrit dans le message de
news:1gh6u3s.1e30jknkrgj4eN%Clotilde...@imag.fr...

| Rafi :
|
| > "Clotilde" :
| >
| > | > a) obtenir gratuitement : profiter sur un diner.
| > |
| > | Certes même un Belge quitte son chapeau pour dîner, toutefois il
| > | convient de le mettre pour l'écrire ;-)
| >
| > Ce n'est plus obligatoire depuis 1990.
|
| Vous voulez la mort du Pingouin, vous ?

Allusion littéraire ?

Vs

unread,
Jul 19, 2004, 4:40:18 PM7/19/04
to
l'anteclaviste Rafi a pianoté :

> "Clotilde" <Clotilde...@imag.fr> a écrit dans le message de
> news:1gh6tu0.17ypf2v14g4c74N%Clotilde...@imag.fr...
>> Rafi :
>>
>>> D'ailleurs, depuis des années, je n'écris plus François 1er, Albert
>>> 1er, etc. mais tout simplement François 1, Albert 1, etc.
>>
>> Et vous êtes compris ?
>
> Parfaitement. Je crois que c'est à la portée de n'importe quel
> interlocuteur, même dans ce groupe.

Bel optimisme qui préjuge l'absence d'œillères de ses lecteurs.

Vs
joli ce « même ».

Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 6:29:43 PM7/19/04
to

"Vs" <chb...@courrielchaud.org> a écrit dans le message de
news:40fc31a4$0$314$7a62...@news.club-internet.fr...
| Bel optimisme qui préjuge l'absence d'½illères de ses lecteurs.

Je suppose que n'importe qui ici possède un QI d'au moins 45 et peut
donc comprendre ce que j'écris.


Vs

unread,
Jul 19, 2004, 7:18:38 PM7/19/04
to
l'anteclaviste Rafi a pianoté :
> "Vs" <chb...@courrielchaud.org> a écrit dans le message de
> news:40fc31a4$0$314$7a62...@news.club-internet.fr...
>>
>> Bel optimisme qui préjuge l'absence d'œillères de ses lecteurs.

>
> Je suppose que n'importe qui ici possède un QI d'au moins 45 et peut
> donc comprendre ce que j'écris.

Le problème ne se situe pas dans la possibilité, mais dans la volonté
d'accepter.

Vs
bouché que j'vous dis !

Rafi

unread,
Jul 19, 2004, 7:24:06 PM7/19/04
to

"Vs" <chb...@courrielchaud.org> a écrit dans le message de
news:40fc56fd$0$316$7a62...@news.club-internet.fr...

| l'anteclaviste Rafi a pianoté :
| > "Vs" <chb...@courrielchaud.org> a écrit dans le message de
| > news:40fc31a4$0$314$7a62...@news.club-internet.fr...
| >>
| >> Bel optimisme qui préjuge l'absence d'½illères de ses lecteurs.

| >
| > Je suppose que n'importe qui ici possède un QI d'au moins 45 et peut
| > donc comprendre ce que j'écris.
|
| Le problème ne se situe pas dans la possibilité, mais dans la volonté
| d'accepter.
|

En lisant un texte parlant de François 1 ou Henri 1, comment êtes vous
capable de ne pas accepter de comprendre ?


Mahaleo

unread,
Jul 19, 2004, 9:38:16 PM7/19/04
to
Mon, 19 Jul 2004 08:43:15 +0000, dans
<cdg1j3$mnc$1...@seagoon.newcastle.edu.au>, Marion Gevers a écrit:

>>> Je ne sais pas si c'est le cas ou non, mais j'ai bien l'impression que
>>> ce « je profite que » est un bruxellisme. Certes, il se trouvera
>>> quelqu'un pour dire que c'est aussi employé en France, mais c'est
>>> particulièrement fréquent à Bruxelles (et peut-être aussi en
>>> Wallonie, bien sûr, mais je n'y ai jamais vécu).
>>
>> Au risque de vous décevoir, je vous confirme que cette tournure
>> s'entend aussi couramment en France.
>
> Je l'avais annoncé comme probable ; cela ne saurait donc me décevoir
> (et on se demande bien pourquoi cela me décevrait, d'ailleurs).

Lorsque je parle de décevoir, je ne pense pas que cela ait un quelconque
impact dans votre vie. Non, bien sûr. C'était seulement une façon de
vous faire remarquer que la réalité est loin d'être celle à laquelle
vous vous attendiez, eu égard à votre insistance ("j'ai *bien*
l'impression..."; "il se trouvera *quelqu'un* [et non plusieurs personnes]
pour dire [...], mais c'est *particulièrement* fréquent à Bruxelles");
du moins, c'est ainsi que j'ai perçu vos propos, à moins qu'il s'agisse
alors d'une mauvaise interprétation de ma part, l'éternel problème de
concordance entre l'énoncé et sa lecture.

>>> Pour ma part, je ne dirais jamais « je profite que vous êtes là. »
>>
>> Je vous admire. Je ne pourrais pas en dire autant, sincèrement,
>> surtout si, et ce n'est pas pour m'en servir de caution, outre Céline
>> déjà cité par DB, bien d'autres écrivains ont commis la même
>> faute: Bruant, Dorgelès, Vailland...
>>
> Il n'y a là vraiment rien d'admirable.

Je persiste à penser le contraire puisque vous avez affirmé ne jamais
dire ce que plusieurs auteurs connus, eux, ont écrit.

--
Salutations cordiales.
Mahaleo

Pierre Hallet

unread,
Jul 20, 2004, 2:20:40 AM7/20/04
to
Vs :

> Le problème ne se situe pas dans la possibilité, mais dans
> la volonté d'accepter.

Ce qui me rappelle cette merveilleuse réponse (sûrement déjà
citée ici) d'une Guadeloupéenne au teint sombre résidant en
France métropolitaine et à qui un journaliste demandait si
elle n'avait pas de problèmes de racisme : « J'ai en effet
parfois affaire à des racistes... mais c'est LEUR problème,
pas le mien. »

Si A écrit « évènement » et que B y réagisse par « @#$£& »,
c'est B qui a un problème de @#$£&ite, pas A.

--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.

Marion Gevers

unread,
Jul 20, 2004, 4:20:16 AM7/20/04
to
Le Tue, 20 Jul 2004 03:38:16 +0200, Mahaleo a écrit :
> Mon, 19 Jul 2004 08:43:15 +0000, dans
><cdg1j3$mnc$1...@seagoon.newcastle.edu.au>, Marion Gevers a écrit:
>
>>>> Je ne sais pas si c'est le cas ou non, mais j'ai bien l'impression que
>>>> ce « je profite que » est un bruxellisme. Certes, il se trouvera
>>>> quelqu'un pour dire que c'est aussi employé en France, mais c'est
>>>> particulièrement fréquent à Bruxelles (et peut-être aussi en
>>>> Wallonie, bien sûr, mais je n'y ai jamais vécu).
>>>
>>> Au risque de vous décevoir, je vous confirme que cette tournure
>>> s'entend aussi couramment en France.
>>
>> Je l'avais annoncé comme probable ; cela ne saurait donc me décevoir
>> (et on se demande bien pourquoi cela me décevrait, d'ailleurs).
>
> Lorsque je parle de décevoir, je ne pense pas que cela ait un quelconque
> impact dans votre vie. Non, bien sûr. C'était seulement une façon de
> vous faire remarquer que la réalité est loin d'être celle à laquelle
> vous vous attendiez, eu égard à votre insistance ("j'ai *bien*
> l'impression..."; "il se trouvera *quelqu'un* [et non plusieurs personnes]
> pour dire [...], mais c'est *particulièrement* fréquent à Bruxelles");
> du moins, c'est ainsi que j'ai perçu vos propos, à moins qu'il s'agisse
> alors d'une mauvaise interprétation de ma part, l'éternel problème de
> concordance entre l'énoncé et sa lecture.

Eh bien vous avez bien fait de le relever, car le fait est qu'au
contraire, je m'attendais avec quasi certitude à ce que quelqu'un
dise que c'est également utilisé en France. Ce n'est pas tant une
question de « mauvaise interprétation de votre part » que
d'expérience sur le forum : je ne sais pas s'il est jamais arrivé
que quelqu'un évoque un terme ou une expression comme un belgicisme
sans que quelqu'un d'autre dise que cela s'utilise dans sa région,
en France. (Mais là encore, il se trouvera sûrement quelqu'un pour
donner une exception à cette règle !)

Stéphane De Becker

unread,
Jul 20, 2004, 5:12:28 AM7/20/04
to
Voulant nous délecter du fond de sa pensée
Et ne calculant pas la force dépensée,

Marion Gevers a écrit :

> je ne sais pas s'il est jamais arrivé
> que quelqu'un évoque un terme ou une expression comme un belgicisme
> sans que quelqu'un d'autre dise que cela s'utilise dans sa région,
> en France. (Mais là encore, il se trouvera sûrement quelqu'un pour
> donner une exception à cette règle !)

Las ! il suffit ici de dire « La Belgique... »
Pour que quelqu'un raconte : « Il y a bien longtemps,
On usait de tel mot, quand c'était le printemps ».
Et en moins de trois jours la France nous le pique.

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 25, 2004, 8:27:49 AM7/25/04
to
Denis.

> c.rolland a écrit :
>
> > bonjour
> > Il devait exister une difference entre second et deuxieme, mais elle
>
> > n'apparait pas dans mon dictionnaire.
> > second suppose sans troisieme ? vraiment ?
>
> contre-exemple : un état second, le tiers état...

Notez que l'état second est ainsi nommé par allusion à un état prime.
On peut supposer que certains ou certaines expérimentent des états
tiers voire quarts.

Je m'amuse pafois à utiliser les notations et prononciations suivantes :

a' a prime
a'' a seconde
a''' a tierce
a^{iv} a quarte
a^{v} a quinte
etc

Les gens me suivent à la tierce, mais répugnent à monter à la quarte.

Rafi

unread,
Jul 25, 2004, 9:04:24 AM7/25/04
to
<un.gabacho.s...@free.fr> a écrit dans le message de
news:m2llh82...@lupi.matesco.unican.es...

Jusqu'à tierce, c'est une notation commune en maths. Ensuite, on utilise
les exposants.


Alex Pe

unread,
Jul 25, 2004, 9:33:30 AM7/25/04
to
Rafi a écrit :

>> a' a prime
>> a'' a seconde
>> a''' a tierce
>

> Jusqu'à tierce, c'est une notation commune en maths. Ensuite, on utilise
> les exposants.

AAAAARGH !


--
Alex |
Pé |

Rafi

unread,
Jul 25, 2004, 11:12:00 AM7/25/04
to
"Alex Pe" <ale...@skynet.be> a écrit dans le message de
news:pan.2004.07.25....@nonalhumour.be...

Mais si.


Alex Pe

unread,
Jul 25, 2004, 12:20:26 PM7/25/04
to
Rafi a écrit :

>>> Jusqu'à tierce, c'est une notation commune en maths. Ensuite, on
>>> utilise les exposants.
>>
>> AAAAARGH !
>
> Mais si.

Non.


« EXPOSANT 2, subst. masc.

« MATH. Expression numérique ou algébrique indiquant la puissance à
laquelle une quantité est élevée et que l'on écrit à droite et un peu
au-dessus de cette quantité, généralement en petits caractères. »


« INDICE [...]

« MATH., LOG., LING. Notation distinctive dont on affecte un symbole
lorsque celui-ci doit représenter plusieurs objets de même
nature (d'apr. Sc. 1962). (a1 « a indice 1 » an « a indice n »;
qqc1 change qqc2/qqc2 a changé...)

« Rem. Écrit en dessous de la ligne, s'oppose à exposant. »


(TLFi)


--
Alex |
Pé |

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 26, 2004, 5:49:43 AM7/26/04
to

Alex Pe.

> « EXPOSANT 2, subst. masc.
>
> « MATH. Expression numérique ou algébrique indiquant la puissance à
> laquelle une quantité est élevée et que l'on écrit à droite et un peu
> au-dessus de cette quantité, généralement en petits caractères. »
>
>
> « INDICE [...]
>
> « MATH., LOG., LING. Notation distinctive dont on affecte un symbole
> lorsque celui-ci doit représenter plusieurs objets de même
> nature (d'apr. Sc. 1962). (a1 « a indice 1 » an « a indice n »;
> qqc1 change qqc2/qqc2 a changé...)
>
> « Rem. Écrit en dessous de la ligne, s'oppose à exposant. »

Oui, mais il arrive qu'on utilise une position exponentielle pour les
indices.

C'est même la notation standard pour les dérivées successive d'une
fonction f, la dérivée première est f', la dérivée seconde est f''...
et la dérivée n-ème est f^{(n)} (on met le nombre entre parenthèses
pour éviter les confusions).

De manière générale, tous les coups sont permis, le seul guide étant
le confort du lecteur (cela passe aussi par le respect des conventions
communes...)

Rafi

unread,
Jul 26, 2004, 7:36:23 AM7/26/04
to
"Alex Pe" <ale...@skynet.be> a écrit dans le message de
news:pan.2004.07.25....@nonalhumour.be...
| Rafi a écrit :
|
| >>> Jusqu'à tierce, c'est une notation commune en maths. Ensuite, on
| >>> utilise les exposants.
| >>
| >> AAAAARGH !
| >
| > Mais si.
|
| Non.

J'ai souvent noté les dérivées nièmes au delà de 3 avec l'exposant,
suivant en cela l'usage de mes professeurs.
Vous confondez exposant et indice.


attaleiv[242]

unread,
Jul 26, 2004, 8:16:35 AM7/26/04
to
Ermite a émis:

>Je ressens personnellement une différence entre second et
deuxième.
>Deuxième se trouve dans une énumération /premier, deuxième,.../.
>Avec /second/ je ressens beaucoup plus le sens de /qui vient après
[le
>premier]/, et non /qui fait partie d'une liste en deuxième
position/.
>Mais ça n'engage que moi, bien sûr.

Là-dessus, je vous seconde. Il n'y a guère que l'Académie qui ne voit
pas de différence. Encore faut-il parler une langue avant de
l'écrire.

-

Alex Pe

unread,
Jul 26, 2004, 9:23:36 AM7/26/04
to
un.gabacho.sans.pourrier a écrit :

> Oui, mais il arrive qu'on utilise une position exponentielle pour les
> indices.

Je dirais plutôt une position supérieure. Pour moi, « exposant » et
« indice » indiquent bien le « rôle » d'un nombre mais pas la façon
dont il est représenté. Je lis « f^{(6)} » « dérivée sixième de
f » et non « f exposant 6 ». Quand j'écris « x^6 » dans un article
Usenet, 6 est bien un exposant et il est pourtant écrit sur la ligne.

Dans le même genre, Word utilise « exposant » pour nommer la fonction
permettant de passer en lettres supérieures.

En fait, je ne suis pas tout à fait d'accord avec la définition du TLFi.
Je sais bien qu'on utilise fréquemment « exposant » et « indice »
pour désigner des lettres supérieures et des lettres inférieures, mais
je trouve cet emploi abusif. On confond une chose avec la notation de
cette chose. Idem pour majuscule/capitale.


--
Alex |
Pé |

M'Enfin ?

unread,
Jul 26, 2004, 6:11:35 PM7/26/04
to
[Alex Pe]
[...]

> Quand j'écris « x^6 » dans un article
> Usenet, 6 est bien un exposant et il est pourtant écrit sur la ligne.

Que nenni ! À ma stupéfaction, votre exposant 6 apparut bien en
caractère supérieur sur mon écran. Sorcellerie ou HTML ? C'est mon
lecteur qui faisait du zèle, et je le croyais ringard.

un.gabacho.s...@free.fr

unread,
Jul 27, 2004, 7:27:30 AM7/27/04
to
Alex Pé.

> un.gabacho.sans.pourrier a écrit :
>
> > Oui, mais il arrive qu'on utilise une position exponentielle pour les
> > indices.
>
> Je dirais plutôt une position supérieure.

D'accord.

> Pour moi, « exposant » et
> « indice » indiquent bien le « rôle » d'un nombre mais pas la façon
> dont il est représenté. Je lis « f^{(6)} » « dérivée sixième de
> f » et non « f exposant 6 ».

Ancordacor.

> Quand j'écris « x^6 » dans un article
> Usenet, 6 est bien un exposant et il est pourtant écrit sur la ligne.

Ça peut dépendre du contexte. Ce 6 pourrait être un indice en position
supérieure...

> En fait, je ne suis pas tout à fait d'accord avec la définition du TLFi.
> Je sais bien qu'on utilise fréquemment « exposant » et « indice »
> pour désigner des lettres supérieures et des lettres inférieures, mais
> je trouve cet emploi abusif. On confond une chose avec la notation de
> cette chose. Idem pour majuscule/capitale.

Je fais mienne cette opinion, si cela ne vous dérange pas de la
partager.

Zobby

unread,
Jul 27, 2004, 9:16:26 AM7/27/04
to
On 27 Jul 2004 13:27:30 +0200, un.gabacho.s...@free.fr wrote:

> Alex Pé.
>
>> un.gabacho.sans.pourrier a écrit :
>>
>>> Oui, mais il arrive qu'on utilise une position exponentielle pour les
>>> indices.
>>
>> Je dirais plutôt une position supérieure.
>
> D'accord.
>
>> Pour moi, « exposant » et
>> « indice » indiquent bien le « rôle » d'un nombre mais pas la façon
>> dont il est représenté. Je lis « f^{(6)} » « dérivée sixième de
>> f » et non « f exposant 6 ».
>
> Ancordacor.
>
>> Quand j'écris « x^6 » dans un article
>> Usenet, 6 est bien un exposant et il est pourtant écrit sur la ligne.
>
> Ça peut dépendre du contexte. Ce 6 pourrait être un indice en position
> supérieure...

En effet, les indices supérieurs ne sont pas seulement utilisés pour les
dérivées. On les utilise aussi pour les notations tensorielles par exemple.
Un tenseur peut avoir deux sortes d'indices, les indices supérieurs dits
contravariants, et les indices inférieurs dits covariants. Par exemple, le
tenseur de Ricci s'écrit (en ascii) R^a_bcd, ou a est un indice supérieur
et b,c,d sont des indices inférieurs. Une matrice peut s'écrire dans cette
notation M^i_j, avec i représentant l'indice de ligne et j l'indice de
colonne (tenseur != matrice, mais les détails n'ont pas d'importance).


>> En fait, je ne suis pas tout à fait d'accord avec la définition du TLFi.
>> Je sais bien qu'on utilise fréquemment « exposant » et « indice »
>> pour désigner des lettres supérieures et des lettres inférieures, mais
>> je trouve cet emploi abusif. On confond une chose avec la notation de
>> cette chose. Idem pour majuscule/capitale.
>
> Je fais mienne cette opinion, si cela ne vous dérange pas de la
> partager.

Moi aussi.

Z.

Zobby

unread,
Jul 27, 2004, 1:28:38 PM7/27/04
to
On Tue, 27 Jul 2004 09:16:26 -0400, Zobby wrote:

> En effet, les indices supérieurs ne sont pas seulement utilisés pour les
> dérivées. On les utilise aussi pour les notations tensorielles par exemple.
> Un tenseur peut avoir deux sortes d'indices, les indices supérieurs dits
> contravariants, et les indices inférieurs dits covariants. Par exemple, le
> tenseur de Ricci s'écrit (en ascii) R^a_bcd, ou a est un indice supérieur
> et b,c,d sont des indices inférieurs. Une matrice peut s'écrire dans cette
> notation M^i_j, avec i représentant l'indice de ligne et j l'indice de
> colonne (tenseur != matrice, mais les détails n'ont pas d'importance).
>

>> Alex Pé :
[...]


>>> je trouve cet emploi abusif. On confond une chose avec la notation de
>>> cette chose. Idem pour majuscule/capitale.

J'ai moi-même fait une erreur similaire ci-dessus en confondant tenseur et
composantes d'un tenseur.

Z.

0 new messages