désolé si ce n'est pas le bon endroit pour poser cette question...
J'aurais besoin de savoir quelle est la traduction de l'expression
"burn out" (en tant que nom, pas le verbe) en Francais (soutenu ;-). Il
s'agit du phénomène qu'on rencontre parfois chez des gens qui ont trop
travaillé.
Merci d'avance.
Cordialement,
Wolfgang
Mon dico Oxford-Hachette donne :" surmenage, épuisement".
>> J'aurais besoin de savoir quelle est la traduction de l'expression
>> "burn out" (en tant que nom, pas le verbe) en Francais (soutenu ;-). Il
>> s'agit du phénomène qu'on rencontre parfois chez des gens qui ont trop
>> travaillé.
>>
>> Merci d'avance.
>>
>> Cordialement,
>>
>> Wolfgang
>
> Mon dico Oxford-Hachette donne :" surmenage, épuisement".
Pour des symptômes plus graves et même gravissimes, on commence à lire
ou entendre /karoshi/.
--
kd
"Bernard Cordier" <cordier-bernard@_wanadoo.fr> a écrit dans le message de
groupe de discussion : 48860811$0$950$ba4a...@news.orange.fr...
>
> "Michèle" <caillemi...@yahoo.fr> a écrit dans le message de
> news:mn.b3ea7d87a...@yahoo.fr...
>> Wolfgang Keller avait énoncé :
>>> Bonjour,
>>>
>>> désolé si ce n'est pas le bon endroit pour poser cette question...
>>>
>>> J'aurais besoin de savoir quelle est la traduction de l'expression
>>> "burn out" (en tant que nom, pas le verbe) en Francais (soutenu ;-). Il
>>> s'agit du phénomène qu'on rencontre parfois chez des gens qui ont trop
>>> travaillé.
>>>
>>> Merci d'avance.
>>>
>>> Cordialement,
>>>
>>> Wolfgang
>>
>> Mon dico Oxford-Hachette donne :" surmenage, épuisement".
>>
>>
> Oui, mais épuisement et surmenage sont moins forts que burn out qui
> contient l'idée d'épuisement total, d'avoir complètement brulé son
> énergie.
Au bout du rouleau ?
>> Oui, mais épuisement et surmenage sont moins forts que burn out qui
>> contient l'idée d'épuisement total, d'avoir complètement brulé son
>> énergie. Les Nazis avaient inventé l'expression cynique « Vernichtung durch
>> Arbeit » (anéantissement par le travail) pour désigner le sort des
>> déportés.
>
> Cassé !
Anéanti !
H. S. !
Lessivé, ou plus proche de burnt out, cuit.
« Consumé » pourrait aussi convenir.
--
kd
> « Consumé » pourrait aussi convenir.
<TLFi>
2. [Le sujet désigne la cause du dépérissement physique et/ou de
l'accablement moral d'une personne : épreuve, maladie, sentiment,
etc.] User progressivement une personne, épuiser ses forces ou son
énergie, lui faire perdre sa santé. Les ennuis, les chagrins le
consument (Ac. 1835-1932). Une plaie incurable me consume, un mal
implacable me dévore... (Chénier, Bucoliques, 1794, p. 127). Ce besoin
de bonheur qui consume les mortels (Mme de Staël, Corinne, t. 2, 1807,
p. 2). Cette passion qui le consume et finira par le détruire (G.
Duhamel, Chronique des Pasquier, Cécile parmi nous, 1938, p. 269).
</TLFi>
--
kd
>
> Lessivé, ou plus proche de burnt out, cuit.
Ratiboisé.
Oui, la consomption.
Cramé, calciné, carbonisé également.
Vs
Tout ça, c'est des incinérations malveillantes.
> Tout ça, c'est des incinérations malveillantes.
Ou des crémations malveillantes.
Au fait, « crème brûlée » pourrait se dire « crème crémée ».
--
Pierre Hallet.
Site (dont FAQ) du forum fllf : <http://www.langue-fr.net>.
> désolé si ce n'est pas le bon endroit pour poser cette question...
> J'aurais besoin de savoir quelle est la traduction de l'expression
> "burn out" (en tant que nom, pas le verbe) en Francais (soutenu ;-). Il
> s'agit du phénomène qu'on rencontre parfois chez des gens qui ont trop
> travaillé.
C'est peut-être plus court par là :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Burnout_(m%C3%A9decine)
RC
Épuisement professionnel
--
Luc Bentz
« Langue française » : http://www.langue-fr.net/
* FAQ de news:fr.lettres.langue.francaise :
<http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>
* Conseils d'utilisation et charte :
<http://www.langue-fr.net/faq/charte.htm>
* Conseils sur Usenet et les forums :
<http://www.langue-fr.net/faq/fllf.htm>
> Au bout du rouleau ?
Dans la question, la demande portait sur l'expresse en langage soutenu...
>> Au bout du rouleau ?
> Dans la question, la demande portait sur l'expresse en langage soutenu...
Oui, mais c'est cette expression, à mon avis, est la plus proche de
"burn out". C'est une fatigue à haute dose, mêlée de fatalité. Il y a un
côté psychologique également à ne pas oublier. Un épuisement très
important à la fois physique et psychique, pouvant mener à des dépressions.
PPHN
A Hay, A Hay, A Hay
>> Oui, mais c'est cette expression, à mon avis, est la plus proche de
>> "burn out". C'est une fatigue à haute dose, mêlée de fatalité. Il y a
>> un côté psychologique également à ne pas oublier. Un épuisement très
>> important à la fois physique et psychique, pouvant mener à des
>> dépressions.
> Réponse bien française dont l'extrme concision
> ne manquera pas d'en surprendre plus d"un.
... ne manquera pas de surprendre, non ?
> En un mot donc, voilà l'équivalent de burn out.
Accessoirement, j'aimerais savoir ce que vous entendez par « réponse
bien française » ?
--
kd
Non.
--
kd
D'où : épuisement professionnel, comme je l'ai indiqué antérieurement.
Je suis tout à fait d'accord avec vous - je dirais aussi en traduction
litérale: Brûlé au-delà de complètement.
Ce qui conduit à:
Usé jusqu'à la corde.
>> Oui, mais c'est cette expression, à mon avis, est la plus proche
>> de "burn out". C'est une fatigue à haute dose, mêlée de fatalité. Il y
>> a un côté psychologique également à ne pas oublier. Un épuisement très
>> important à la fois physique et psychique, pouvant mener à des
>> dépressions.
>
> D'où : épuisement professionnel, comme je l'ai indiqué antérieurement.
Oui, mais vous pouvez être épuisé professionnellement sans pour autant
tomber en dépression, et il me semble que ce dernier point est une
caractéristique de ce terme.
> Je suis tout à fait d'accord avec vous - je dirais aussi en traduction
> litérale: Brûlé au-delà de complètement.
> Ce qui conduit à:
> Usé jusqu'à la corde.
>
Il me semble que le terme "épuisement professionnel" (/épuisement/ me
semble plus fort que la simple /usure/) est employé par les professionnels.
Voir ces quelques liens :
http://alainriouxpq.iquebec.com/burn.htm
http://www.servicevie.com/02SANTE/Infirmiere/Infirmiere22012001/infirmiere22012001.html
http://www.e-sante.fr/sante-enseignants-epuisement-professionnel-NN_SM-2716-135-6.htm
http://pagesperso-orange.fr/creai.lorraine/Textes/48epuisement.htm
http://www.cadredesante.com/spip/spip.php?article67